1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:38+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 msgctxt "@action:inmenu File"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
435 msgctxt "@action:inmenu File"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
754 msgctxt "@info:tooltip"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
782 msgstr "أوقف التحميل"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
920 msgctxt "@title:menu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "اللسان التالي"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "اللسان السابق"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1086 msgctxt "@title:window"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1656 msgctxt "@action:button"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1769 msgctxt "@title:window"
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1780 msgctxt "@title:window"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1817 msgctxt "@title:menu"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1868 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1869 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1870 #: dolphintabwidget.cpp:506
1872 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1876 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1877 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1878 #: dolphintabwidget.cpp:510
1880 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1884 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1885 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Location Bar"
1889 msgstr "شريط الموقع"
1891 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1892 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Main Toolbar"
1896 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1900 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1902 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1903 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1904 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1905 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1906 "because following these folders from left to right leads here.</"
1907 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1908 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1909 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1910 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1912 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1913 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1914 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1915 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1916 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1917 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1918 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1921 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1923 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1924 msgid "This folder is not writable for you."
1925 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1929 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1931 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1932 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1933 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1934 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1935 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1936 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1937 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1938 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1939 "find an item.</item></list></para>"
1941 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1942 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1943 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1944 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1945 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1946 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1947 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1948 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1953 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1954 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1958 msgctxt "@info:progress"
1959 msgid "Loading folder…"
1960 msgstr "يحمّل المجلد…"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1964 msgctxt "@info:progress"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1975 msgid "Search for %1"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "No items found."
1988 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1994 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1998 msgctxt "@info:status"
2000 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2001 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Invalid protocol '%1'"
2007 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Invalid protocol"
2013 msgstr "ميفاق غير صالح"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2018 msgid "Authorization required to enter this folder."
2019 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2024 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2025 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2044 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2046 msgctxt "@action:inmenu"
2047 msgid "Move to New Folder…"
2048 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2052 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2059 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2060 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2061 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2066 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2068 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2069 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2074 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2076 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2077 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2082 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2084 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2085 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2089 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One Selected File"
2091 msgid_plural "%1 Selected Files"
2092 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2093 msgstr[1] "ملف محدد"
2094 msgstr[2] "ملفان محددان"
2095 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2096 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2097 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2102 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2103 msgid "One Selected Folder"
2104 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2105 msgstr[0] "مجلد محدد"
2106 msgstr[1] "مجلد محدد"
2107 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2108 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2109 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2110 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "عنصر محدد"
2120 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2121 msgstr[2] "عنصران محددان"
2122 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2123 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2124 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2130 msgid_plural "%1 Files"
2131 msgstr[0] "ملف واحد"
2132 msgstr[1] "ملف واحد"
2134 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2135 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2140 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2142 msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgstr[0] "لا مجلدات"
2144 msgstr[1] "مجلد واحد"
2146 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2147 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "لا عناصر"
2157 msgstr[1] "عنصر واحد"
2159 msgstr[3] "%1 عناصر"
2160 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2165 msgctxt "@item:intable"
2167 msgid_plural "%1 items"
2168 msgstr[0] "لا عناصر"
2169 msgstr[1] "عنصر واحد"
2171 msgstr[3] "%1 عناصر"
2172 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2175 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2177 msgctxt "width × height"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2183 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2189 msgctxt "@title:group"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2213 msgctxt "@title:group Size"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2219 msgctxt "@title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2225 msgctxt "@title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2231 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2238 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "One Week Ago"
2246 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Two Weeks Ago"
2252 msgstr "قبل أسبوعين"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Three Weeks Ago"
2258 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Earlier this Month"
2264 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2279 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2313 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2331 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2367 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2375 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2376 "and yyyy is full year number"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2383 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2418 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2419 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2420 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2440 msgid "The date format can be selected in settings."
2441 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2498 msgstr "عدد الصفحات"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 msgstr "عدد الكلمات"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2512 msgid "Date Photographed"
2513 msgstr "تاريخ التصوير"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2523 msgctxt "@label width x height"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 msgstr "معدل البِتّات"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2582 msgid "Release Year"
2583 msgstr "سنة الإطلاق"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2587 msgid "Aspect Ratio"
2588 msgstr "النسبة الباعيّة"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2598 msgstr "معدل الإطارات"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2615 msgid "File Extension"
2616 msgstr "امتداد الملفّ"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2620 msgid "Deletion Time"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2625 msgid "Link Destination"
2626 msgstr "مقصد الرابط"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2630 msgid "Downloaded From"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2641 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2642 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2644 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2645 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2655 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2659 msgctxt "@info:status"
2660 msgid "Unknown error."
2665 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2667 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2668 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2670 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2671 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2681 msgid "File Manager"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2688 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2692 msgctxt "@info:credit"
2694 msgstr "Felix Ernst"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2704 msgctxt "@info:credit"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2712 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Elvis Angelaccio"
2718 msgstr "Elvis Angelaccio"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2724 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Emmanuel Pescosta"
2730 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2736 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Frank Reininghaus"
2742 msgstr "Frank Reininghaus"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2748 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2752 msgctxt "@info:credit"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2760 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Sebastian Trüg"
2766 msgstr "Sebastian Trüg"
2768 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2769 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2771 msgctxt "@info:credit"
2777 msgctxt "@info:credit"
2779 msgstr "David Faure"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Aaron J. Seigo"
2785 msgstr "Aaron J. Seigo"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Rafael Fernández López"
2791 msgstr "Rafael Fernández López"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Kevin Ottens"
2797 msgstr "Kevin Ottens"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Holger Freyther"
2803 msgstr "Holger Freyther"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Max Blazejak"
2809 msgstr "Max Blazejak"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Michael Austin"
2815 msgstr "Michael Austin"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Documentation"
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2833 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2839 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2845 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2851 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Document to open"
2857 msgstr "المستند لفتحه"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2862 msgid "Hidden files shown"
2863 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2868 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2869 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2874 msgid "Automatic scrolling"
2875 msgstr "التمرير الآلي"
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgstr "أعد التسمية…"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Move to Trash"
2899 msgstr "انقل إلى المهملات"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show Hidden Files"
2911 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Limit to Home Directory"
2917 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Automatic Scrolling"
2923 msgstr "التمرير آليًا"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2934 msgid "Previews shown"
2935 msgstr "إظهار المعاينات"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2946 msgid "Show item on hover"
2947 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2952 msgid "Date display format"
2953 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2983 msgstr "التاريخ المكثف"
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2994 msgid "%1 item selected"
2995 msgid_plural "%1 items selected"
2996 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2997 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2998 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2999 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3000 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3001 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3003 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3008 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3014 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3016 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3017 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3019 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Configure Trash…"
3023 msgstr "اضبط المهملات..."
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3028 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3029 "and then reopen the panel."
3031 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3033 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3035 msgid "Install Konsole"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3044 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgstr "ملفات الصّوت"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgstr "هذا الأسبوع"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Highest Rating"
3156 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Clear Selection"
3162 msgstr "امحُ التّحديد"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3166 msgctxt "String list separator"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3172 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3174 msgid_plural "Tags: %2"
3175 msgstr[0] "الوسم: %2"
3176 msgstr[1] "الوسم: %2"
3177 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3178 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3179 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3180 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3184 msgctxt "@action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "From Here (%1)"
3192 msgstr "من هنا (%1)"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3198 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3204 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3208 msgctxt "@info:tooltip"
3209 msgid "Quit searching"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3214 msgctxt "action:button"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3220 msgctxt "action:button"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3226 msgctxt "action:button"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3232 msgctxt "action:button"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "Search in your home directory"
3240 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3250 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3252 msgid "Query Results from '%1'"
3253 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3275 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3282 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3288 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Cutting"
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3301 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3308 msgctxt "@action:button"
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3316 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Cancel Duplicating"
3323 msgstr "ألغ التكرار"
3325 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3326 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3329 msgctxt "@action keep short"
3333 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3338 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Moving"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3351 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3356 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3357 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3358 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3359 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3362 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3363 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3364 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3365 "الخاصة بها. </para>"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3370 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3371 msgid "Paste from Clipboard"
3372 msgstr "ألصق من الحافظة"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3376 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3377 msgid "Dismiss This Reminder"
3378 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3382 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3383 msgid "Don't Remind Me Again"
3384 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3388 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3390 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3391 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3393 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3394 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3414 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3415 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3416 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3417 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3418 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3428 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3429 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3430 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3431 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3432 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3433 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3434 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3435 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3445 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3446 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3447 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3448 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3449 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3450 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3451 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3452 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3465 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3466 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3467 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3468 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3469 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3479 msgid "Duplicate %2"
3480 msgid_plural "Duplicate %2"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3496 msgid "Move %2 to the Trash"
3497 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3498 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3499 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3500 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3501 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3502 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3503 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3514 msgid_plural "Rename %2"
3515 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3516 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3517 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3518 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3519 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3520 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3527 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3528 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3529 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3530 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3531 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3532 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3533 "the current selection.</para>"
3535 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3536 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3537 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3538 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3539 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3540 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3541 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3545 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3546 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3547 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3549 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3551 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3552 msgid "Selection Mode"
3553 msgstr "وضع التّحديد"
3555 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Exit Selection Mode"
3559 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3563 msgctxt "@label:textbox"
3564 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3565 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3569 msgctxt "@label:textbox"
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Download New Services…"
3577 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3583 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3591 msgid "Restart now?"
3592 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3596 msgctxt "@option:check"
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3602 msgctxt "@option:check"
3603 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3604 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3608 msgctxt "@item:inmenu"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3615 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3619 msgid "Use system font"
3620 msgstr "استخدام خط النظام"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3625 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3630 msgstr "حجم الأيقونة"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3635 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3639 msgid "Preview size"
3640 msgstr "حجم المعاينة"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3643 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3645 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3646 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3651 msgid "How we display the size of directories"
3652 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3657 msgid "Show the content count"
3658 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3669 msgid "Do not show any directory size"
3670 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3676 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3683 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3688 msgid "Permissions style format"
3689 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3694 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3695 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3700 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3701 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3706 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3707 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3712 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3713 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3718 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3719 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3724 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3725 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3730 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3731 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3736 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3737 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3742 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3743 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3748 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3749 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "موضع الأعمدة"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr "الحشو الجانبي"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr "أبرز كامل الصف"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3802 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3816 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3831 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3834 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3840 msgid "Previews shown"
3841 msgstr "إظهار المعاينات"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3850 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3852 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3856 msgid "Grouped Sorting"
3857 msgstr "فرز مُجمَّع"
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3865 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3871 msgid "Sort files by"
3872 msgstr "فرز الملفات حسب"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3882 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3888 msgid "Order in which to sort files"
3889 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3895 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3896 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3902 msgid "Show hidden files and folders last"
3903 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3909 msgid "Visible roles"
3910 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3916 msgid "Header column widths"
3917 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3923 msgid "Properties last changed"
3924 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3931 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3937 msgid "Additional Information"
3938 msgstr "معلومات إضافية"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3943 msgid "Select Action"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3949 msgid "Custom Action"
3950 msgstr "إجراء مخصّص"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3955 msgid "Should the URL be editable for the user"
3956 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3961 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3962 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3967 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3983 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3990 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3991 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3992 "were removed/renamed ...etc"
3994 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3995 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4002 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4004 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4010 msgstr "مسار المنزل"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4015 msgid "Remember open folders and tabs"
4016 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4021 msgid "Place two views side by side"
4022 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4027 msgid "Should the filter bar be shown"
4028 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4033 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4034 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4039 msgid "Browse through archives"
4040 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4045 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4046 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4052 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4053 "running in the Terminal panel."
4054 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4075 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4077 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4080 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4081 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4086 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4087 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4092 msgid "New tab will be open after last one"
4093 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4098 msgid "Show item information on hover"
4099 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4105 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4111 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4116 msgid "Show the statusbar"
4117 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4122 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4123 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4128 msgid "Show the space information in the statusbar"
4129 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4134 msgid "Lock the layout of the panels"
4135 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4140 msgid "Enlarge Small Previews"
4141 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4147 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4150 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4155 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4156 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4161 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4162 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4167 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4168 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4173 msgid "Text width index"
4174 msgstr "فهرس عرض النص"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4179 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4180 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4183 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4185 msgid "Enabled plugins"
4186 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4190 msgctxt "@title:window"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4196 msgctxt "@title:group Interface settings"
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4202 msgctxt "@title:group"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Context Menu"
4210 msgstr "قائمة السياق"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4214 msgctxt "@title:group"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "User Feedback"
4222 msgstr "مشاركة بياناتك"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4227 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4228 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4239 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Moving files or folders to trash"
4245 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Emptying trash"
4251 msgstr "يفرغ المهملات"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Deleting files or folders"
4257 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4263 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4275 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Opening many folders at once"
4281 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Opening many terminals at once"
4287 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4292 msgid "Switching to act as an administrator"
4293 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "When opening an executable file:"
4299 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 msgstr "اسأل دائمًا"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 msgid "Open in application"
4309 msgstr "افتح في تطبيق"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4318 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4319 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4320 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4324 msgctxt "@option:radio"
4325 msgid "Show home location on startup"
4326 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4328 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4331 msgctxt "@info:placeholder"
4332 msgid "Enter home location path"
4333 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4337 msgctxt "@action:button"
4338 msgid "Select Home Location"
4339 msgstr "اختر موقع المنزل"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4343 msgctxt "@action:button"
4344 msgid "Use Current Location"
4345 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Use Default Location"
4351 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4355 msgctxt "@label:textbox"
4356 msgid "Show on startup:"
4357 msgstr "أظهر عند البدء:"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Opening Folders:"
4363 msgstr "فتح المجلدات:"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4367 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4368 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4369 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Show full path in title bar"
4381 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4385 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4386 msgid "Show filter bar"
4387 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "After current tab"
4393 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "At end of tab bar"
4399 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Open new tabs: "
4405 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Split view: "
4411 msgstr "قسم العرض: "
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4415 msgctxt "option:check split view panes"
4416 msgid "Switch between views with Tab key"
4417 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4421 msgctxt "option:check"
4422 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4423 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4428 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4429 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4431 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4432 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4436 msgid "New windows:"
4437 msgstr "نوافذ جديدة:"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Begin in split view mode"
4443 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4449 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4451 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4455 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4456 msgid "Folders && Tabs"
4457 msgstr "المجلدات والألسنة"
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4460 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4462 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4467 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4469 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4470 msgid "Confirmations"
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4475 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4481 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4482 msgid "Status && Location bars"
4483 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show previews"
4489 msgstr "أظهر معاينة"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Auto-play media files"
4495 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show item on hover"
4501 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4507 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4513 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 msgctxt "@label:checkbox"
4518 msgid "Information Panel:"
4519 msgstr "لوحة المعلومات:"
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4525 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4526 "pressing the right mouse button on a panel."
4528 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4529 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Show previews in the view for:"
4535 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4537 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4538 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4539 #. or "Show previews for [files of any size]".
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 msgctxt "@label:spinbox"
4544 msgid "Show previews for"
4545 msgstr "أظهر معاينة"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4551 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4553 msgid "files below "
4554 msgstr "للملفات التي أقل من"
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4559 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4565 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4566 msgid "files of any size"
4567 msgstr "للملفات من أي حجم"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4571 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show previews for folders"
4579 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4585 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4586 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4587 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4588 "metered connections.</para>"
4590 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4591 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4592 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Local storage:"
4598 msgstr "التخزين المحلي:"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Remote storage:"
4604 msgstr "التخزين الخارجي:"
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show status bar"
4610 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show zoom slider"
4616 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show space information"
4622 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Status Bar: "
4628 msgstr "شريط الحالة: "
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4638 msgid "Location bar:"
4639 msgstr "شريط الموقع:"
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Show full path inside location bar"
4645 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4649 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4656 msgctxt "@title:tab"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4663 msgctxt "@title:tab"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 msgctxt "option:radio"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4684 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4690 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Sorting mode: "
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show number of items"
4702 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show size of contents, up to "
4708 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Show no size"
4714 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4719 msgid_plural " levels deep"
4720 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4721 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4722 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4723 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4724 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4725 msgstr[5] " مستوى عميق"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Folder size:"
4731 msgstr "حجم المجلّدات:"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4735 msgctxt "option:radio as in relative date"
4736 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4737 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4743 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4747 msgctxt "@title:group"
4749 msgstr "نمط التاريخ:"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4755 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4759 msgctxt "option:radio as numeric style"
4760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4761 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4765 msgctxt "option:radio as combined style"
4766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4767 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Permissions style:"
4773 msgstr "نمط التصريحات:"
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4777 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4781 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4783 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4789 msgctxt "@action:button Choose font"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4795 msgctxt "@option:radio"
4796 msgid "Use common display style for all folders"
4797 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4799 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4800 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4805 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4806 "custom display style."
4808 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4813 msgctxt "@option:radio"
4814 msgid "Remember display style for each folder"
4815 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4821 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4824 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Display style: "
4830 msgstr "نمط العرض: "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Open archives as folder"
4836 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Open folders during drag operations"
4842 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4846 msgctxt "@title:group"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show item information on hover"
4854 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Miscellaneous: "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show selection marker"
4867 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Rename single items inline"
4873 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4877 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4878 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4882 msgctxt "option:check"
4883 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4884 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4889 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4891 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4894 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4895 "trash، والأنماط:%1"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Custom Command"
4918 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4919 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4920 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4921 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4925 msgid "Double-click triggers"
4926 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Background: "
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4937 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4938 "background setting"
4939 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4940 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4944 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4952 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4953 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4957 msgctxt "@title:tab General View settings"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4963 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4964 msgid "Content Display"
4965 msgstr "عرض المحتوى"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4971 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Preview icon size:"
4977 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4981 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgstr "خط اللاصقة:"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5013 msgstr "عرض اللصيقة:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Maximum lines:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum width:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5089 msgctxt "@option:check"
5091 msgstr "قابلة للتوسيع"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 msgctxt "@label:checkbox"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5101 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5102 msgid "By clicking anywhere on the row"
5103 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5107 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5108 msgid "By clicking on icon or name"
5109 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5111 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Open files and folders:"
5116 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5121 msgctxt "@info:tooltip"
5122 msgid "Size: 1 pixel"
5123 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5124 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5125 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5126 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5127 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5128 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5129 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "View Display Style"
5135 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show folders first"
5171 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show hidden files last"
5177 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show preview"
5183 msgstr "أظهر معاينة"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show in groups"
5189 msgstr "أظهر في مجموعات"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files"
5195 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Additional Information"
5201 msgstr "معلومات إضافية"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5205 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5206 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5210 msgctxt "@label:listbox"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5216 msgctxt "@label:listbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5222 msgid "View options:"
5223 msgstr "خيارات العرض:"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder"
5229 msgstr "المجلد الحالي"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "Current folder and sub-folders"
5235 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5241 msgstr "كلّ المجلدات"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5245 msgctxt "@title:group"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Use as default view settings"
5253 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5259 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5261 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5267 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5268 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5272 msgctxt "@title:window"
5273 msgid "Applying View Properties"
5274 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5278 msgctxt "@info:progress"
5279 msgid "Counting folders: %1"
5280 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5284 msgctxt "@info:progress"
5286 msgstr "المجلدات: %1"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5290 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5301 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5302 msgid "Sets the size of the file icons."
5303 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5313 msgid "Stop loading"
5314 msgstr "أوقف التحميل"
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5318 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5320 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5321 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5322 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5323 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5324 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5325 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5326 "device.</item></list></para>"
5328 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5329 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5330 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5331 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5332 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5333 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5337 msgctxt "@action:inmenu"
5338 msgid "Show Zoom Slider"
5339 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5343 msgctxt "@action:inmenu"
5344 msgid "Show Space Information"
5345 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5349 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5350 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5354 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5355 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5359 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5360 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5370 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5371 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Installing Filelight…"
5377 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5381 msgctxt "@info:status Free disk space"
5383 msgstr "المتبقي %1"
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5387 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5388 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5389 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5393 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5395 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5396 "Press to manage disk space usage."
5398 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5399 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5404 msgid "Free Up Disk Space"
5405 msgstr "حرر مساحة القرص"
5407 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5412 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5413 "identify big files and folders.</para>"
5415 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5416 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5420 msgctxt "@action:button"
5421 msgid "Install Filelight…"
5422 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5424 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5426 msgid "Trash Emptied"
5427 msgstr "المهملات مفرغة"
5429 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5431 msgid "The Trash was emptied."
5432 msgstr "المهملات أُفرغت."
5434 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Count of available Network Shares"
5444 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5448 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5454 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5455 msgid "A subset of Dolphin settings."
5456 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5460 msgid "Select Remote Charset"
5461 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5471 msgstr "أعد التحميل"
5473 #: views/dolphinview.cpp:655
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 folder selected"
5477 msgid_plural "%1 folders selected"
5478 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5479 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5480 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5481 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5482 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5483 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5485 #: views/dolphinview.cpp:656
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5491 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5492 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5493 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5494 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5495 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5497 #: views/dolphinview.cpp:658
5499 msgctxt "@info:status"
5501 msgid_plural "%1 folders"
5502 msgstr[0] "0 مجلدات"
5503 msgstr[1] "مجلد واحد"
5505 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5506 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5509 #: views/dolphinview.cpp:659
5511 msgctxt "@info:status"
5513 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[1] "ملف واحد"
5517 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5521 #: views/dolphinview.cpp:663
5523 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5525 msgstr "%1، %2 (%3)"
5527 #: views/dolphinview.cpp:665
5529 msgctxt "@info:status files (size)"
5533 #: views/dolphinview.cpp:669
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "0 folders, 0 files"
5537 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5539 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5541 msgctxt "<filename> copy"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1094
5547 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5548 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5549 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5550 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5551 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5552 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5553 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5554 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1099
5558 msgctxt "@action:button"
5559 msgid "Open %1 Item"
5560 msgid_plural "Open %1 Items"
5561 msgstr[0] "افتح عنصر"
5562 msgstr[1] "افتح العنصر"
5563 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5564 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5565 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5566 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1229
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Side Padding"
5572 msgstr "الحشو الجانبي"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1233
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Automatic Column Widths"
5578 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1238
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Custom Column Widths"
5584 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5586 #: views/dolphinview.cpp:1844
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Trash operation completed."
5590 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5592 #: views/dolphinview.cpp:1854
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Delete operation completed."
5596 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5598 #: views/dolphinview.cpp:2010
5600 msgctxt "@action:button"
5601 msgid "Rename and Hide"
5602 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2014
5607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5608 "Do you still want to rename it?"
5610 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5611 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2016
5616 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5617 "Do you still want to rename it?"
5619 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5620 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2018
5624 msgid "Hide this File?"
5625 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2018
5629 msgid "Hide this Folder?"
5630 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2069
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "The location is empty."
5636 msgstr "الموقع فارغ."
5638 #: views/dolphinview.cpp:2071
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "The location '%1' is invalid."
5642 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5644 #: views/dolphinview.cpp:2335
5649 #: views/dolphinview.cpp:2354
5651 msgid "Loading canceled"
5652 msgstr "أُلغي التحميل"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2356
5656 msgid "No items matching the filter"
5657 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2358
5661 msgid "No items matching the search"
5662 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2360
5666 msgid "Trash is empty"
5667 msgstr "المهملات فارغة"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2363
5674 #: views/dolphinview.cpp:2366
5676 msgid "No files tagged with \"%1\""
5677 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5679 #: views/dolphinview.cpp:2370
5681 msgid "No recently used items"
5682 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2372
5686 msgid "No shared folders found"
5687 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2374
5691 msgid "No relevant network resources found"
5692 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2376
5696 msgid "No MTP-compatible devices found"
5697 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2378
5701 msgid "No Apple devices found"
5702 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2380
5706 msgid "No Bluetooth devices found"
5707 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2382
5711 msgid "Folder is empty"
5712 msgstr "المجلد فارغ"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5717 msgid "Create Folder…"
5718 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5725 "items at once results in their new names differing only in a number."
5727 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5728 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5735 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5736 "deleted later if disk space is needed."
5738 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5739 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5740 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5747 "recovered by normal means."
5749 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5754 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5755 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5756 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Duplicate Here"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5772 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5774 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5775 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5776 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5777 "there like managing read- and write-permissions."
5779 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5780 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5781 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 msgctxt "@action:incontextmenu"
5786 msgid "Copy Location"
5787 msgstr "انسخ المكان"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5791 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5792 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5793 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Move to Trash…"
5799 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location…"
5817 msgstr "انسخ المكان…"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5821 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5823 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5824 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5825 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5826 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5827 "interface> option is enabled.</para>"
5829 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5830 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5831 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5832 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5836 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5838 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5839 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5840 "you an overview in folders with many items.</para>"
5842 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5843 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5844 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5855 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5856 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5858 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5859 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5860 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5861 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5862 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5863 "في نفس القائمة. </para>"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5867 msgctxt "@action:intoolbar"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5874 msgid "This increases the icon size."
5875 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Reset Zoom Level"
5881 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5885 msgid "Zoom To Default"
5886 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5890 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5891 msgid "This resets the icon size to default."
5892 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5896 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5897 msgid "This reduces the icon size."
5898 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5902 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5908 msgctxt "@action:intoolbar"
5909 msgid "Show Previews"
5910 msgstr "اعرض المعاينات"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5915 msgid "Show preview of files and folders"
5916 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5923 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5926 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5927 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5931 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5932 msgid "Folders First"
5933 msgstr "المجلدات أولًا"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5937 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5938 msgid "Hidden Files Last"
5939 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show Additional Information"
5951 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show in Groups"
5957 msgstr "أظهر في مجموعات"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5963 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show Hidden Files"
5969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5976 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5977 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5978 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5979 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5980 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5981 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5982 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5984 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5985 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5986 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5987 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5988 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5989 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5990 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Adjust View Display Style…"
5996 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6003 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6014 msgid "Icons view mode"
6015 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6026 msgid "Compact view mode"
6027 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6038 msgid "Details view mode"
6039 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6049 msgctxt "Sort ascending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Largest First"
6057 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Smallest First"
6063 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Newest First"
6069 msgstr "الأحدث أولاً"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Oldest First"
6075 msgstr "الأقدم أولاً"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Highest First"
6081 msgstr "الأعلى أولا"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Lowest First"
6087 msgstr "الأدنى أولا"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6091 msgctxt "Sort descending"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6097 msgctxt "Sort ascending"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6104 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6105 "selection is empty when this text is shown."
6106 msgid "Actions for Current View"
6107 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6109 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6110 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6113 #. and a fallback will be used.
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6116 msgid "Actions for %1"
6117 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6123 "of selected files/folders."
6124 msgid "Actions for One Selected Item"
6125 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6126 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6127 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6128 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6129 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6130 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6131 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6133 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "Updating version information…"
6137 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6139 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6140 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6142 #~ msgctxt "@action:button"
6143 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6144 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6146 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6147 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6153 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6154 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6156 #~ msgid "No previews"
6157 #~ msgstr "بدون معاينة"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6160 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6161 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6164 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6165 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6167 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6169 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6170 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6171 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6174 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6175 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6176 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Activate Tab %1"
6180 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Activate Next Tab"
6184 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6188 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6190 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6194 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6198 #~ msgid "Split the view into two panes"
6199 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6201 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6202 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6204 #~ msgid "Show tooltips"
6205 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6208 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6209 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Show tooltips"
6213 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6215 #~ msgctxt "option:check"
6216 #~ msgid "Rename inline"
6217 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6219 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6220 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Folder size displays:"
6224 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid_plural "%1 Files"
6229 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6230 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6231 #~ msgstr[2] "ملفان"
6232 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6233 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6234 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6236 #~ msgid "More Search Tools"
6237 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6241 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "View Modes"
6249 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Navigation"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "General: "
6263 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6264 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6265 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6267 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6272 #~ msgid "Filter..."
6275 #~ msgid "Search..."
6278 #~ msgctxt "@info:progress"
6279 #~ msgid "Sorting..."
6282 #~ msgid "Filter..."
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Configure..."
6289 #~ msgctxt "@label:textbox"
6290 #~ msgid "Search..."
6294 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6295 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6297 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6298 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6301 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6302 #~ "\"%2\"</application>."
6304 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6305 #~ "<application>%2</application>."
6307 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6310 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6313 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6316 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6317 #~ "\"%2\"</application>."
6319 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6320 #~ "\"%2\"</application>."
6322 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6323 #~ "\"%2\"</application>."
6325 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6331 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6332 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6333 #~ "commands and configuration options."
6335 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6336 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6340 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6341 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6343 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6344 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6346 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6348 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6349 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6351 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6352 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6354 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6356 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6357 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6358 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6359 #~ "help is available for a spot.</para>"
6361 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6362 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6363 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6367 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6368 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6369 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6370 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6371 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6372 #~ "used to this.</para>"
6374 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6375 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6376 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6377 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6378 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6380 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6382 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6383 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6385 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6386 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6388 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6396 #~ msgid "Font family"
6397 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6399 #~ msgid "Font size"
6400 #~ msgstr "حجم الخط"
6405 #~ msgid "Font weight"
6406 #~ msgstr "وزن الخط"
6409 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6411 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6414 #~ msgid "Leading Column Padding"
6415 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Leading Column Padding"
6419 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6421 #~ msgctxt "width x height"
6434 #~ msgid "Safely Remove"
6435 #~ msgstr "أزل بأمان"
6439 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6442 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6443 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6446 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6447 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6450 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6451 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open in New Tab"
6455 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Open in New Window"
6459 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Add Entry..."
6479 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Icon Size"
6483 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6485 #~ msgctxt "Small icon size"
6486 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6489 #~ msgctxt "Medium icon size"
6490 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6493 #~ msgctxt "Large icon size"
6494 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6497 #~ msgctxt "Huge icon size"
6498 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6503 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6507 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6511 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6514 #~ msgid "Sett&ings"
6515 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6518 #~| msgctxt "@action"
6520 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6525 #~| msgctxt "@option:check"
6526 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6527 #~ msgctxt "@action"
6528 #~ msgid "Show menu"
6529 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Dolphin Part"
6537 #~ msgstr "جزء دولفين"
6540 #~| msgctxt "@title:group"
6541 #~| msgid "Navigation"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Url Navigator"
6544 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6545 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6546 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6547 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6548 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6549 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6550 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6552 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6558 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Unknown size"
6562 #~ msgstr "حجم مجهول"
6565 #~| msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Start in:"
6572 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6573 #~| msgid "Add to Places"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6575 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6576 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Rename Items"
6580 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6582 #~ msgctxt "@label:textbox"
6583 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6584 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "New name #"
6588 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6592 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6593 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6594 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6595 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6596 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6597 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6598 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6601 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6602 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "View Properties"
6606 #~ msgstr "خصائص العرض"
6608 #~ msgid "Show facets widget"
6609 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6612 #~| msgctxt "action:button"
6613 #~| msgid "Fewer Options"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Fewer Options"
6616 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6619 #~| msgctxt "action:button"
6620 #~| msgid "More Options"
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "More Options"
6623 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgstr "المجلّدات"
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6640 #~ msgctxt "@option:option"
6644 #~ msgctxt "@option:option"
6645 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6649 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6650 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6668 #~ msgid "Add to Places"
6669 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6672 #~ msgid "Descending"
6673 #~ msgstr "تنازليًا"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Configure Shown Data"
6677 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6679 #~ msgctxt "@label::textbox"
6680 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6681 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6683 #~ msgctxt "action:button"
6684 #~ msgid "Everywhere"
6685 #~ msgstr "كلّ مكان"
6687 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6688 #~ msgid "Unchanged"
6689 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6691 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6692 #~ msgid "Horizontally flipped"
6693 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "180° rotated"
6697 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Vertically flipped"
6701 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "90° rotated"
6705 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "270° rotated"
6709 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6713 #~ msgstr "اللاصقة:"
6715 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6716 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6719 #~ msgid "Location:"
6723 #~ msgid "Choose an icon:"
6724 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6726 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6727 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Add Places Entry"
6731 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Edit Places Entry"
6735 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show All Entries"
6739 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Properties"
6746 #~| msgctxt "@title:window"
6747 #~| msgid "Additional Information"
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Additional Information Shown"
6750 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Apply View Properties To"
6754 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Use these view properties as default"
6758 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Location:"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Icon Size"
6766 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgstr "المعاينة:"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Expandable folders"
6794 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6797 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6798 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Additional Information"
6802 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6805 #~ msgid "Select All"
6806 #~ msgstr "اختر الكل"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6810 #~ msgstr "أعد التحميل"
6813 #~ msgid "Image Size"
6814 #~ msgstr "حجم الصورة"
6821 #~ msgid "Recently Saved"
6822 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6825 #~ msgid "Search For"
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgstr "المهملات"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Yesterday"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "This Month"
6858 #~ msgstr "هذا الشهر"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Last Month"
6862 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Documents"
6866 #~ msgstr "المستندات"
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Audio Files"
6874 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgstr "المرئيات"
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~| msgid "Empty Trash"
6883 #~ msgid "Empty Search"
6884 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "&Move to Trash"
6892 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6895 #~ msgid "Rename..."
6896 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6904 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6910 #~ msgctxt "option:check"
6911 #~ msgid "Natural sorting of items"
6912 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6916 #~| msgid "Current folder"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6918 #~ msgid "%1 - current folder"
6919 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6922 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6923 #~| msgid "Current folder"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6925 #~ msgid "%1 - current device"
6926 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6932 #~ msgid "%1 - all devices"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Paste Into Folder"
6937 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6939 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6944 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6945 #~ "locale, and %Y is full year number"
6946 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6947 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6950 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6951 #~ "and %Y is full year number"
6956 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6957 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6965 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgctxt "@label:textbox"
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Update of version information failed."
6977 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Text"
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6988 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6990 #~ msgctxt "@title:group Date"
6991 #~ msgid "Last Week"
6992 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6995 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6996 #~ "full year number"
6997 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6998 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7000 #~ msgid "Zoom slider"
7001 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7004 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7011 #~| msgctxt "@title:group Date"
7012 #~| msgid "Yesterday"
7013 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7019 #~ msgstr "المهملات"
7022 #~| msgctxt "@label:slider"
7023 #~| msgid "Maximum file size:"
7024 #~ msgctxt "@option:option"
7025 #~ msgid "Maximum Rating"
7026 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7028 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7032 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7036 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Copy Information Message"
7042 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Copy Error Message"
7046 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "No destination"
7050 #~ msgstr "بدون مقصد"
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7054 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Do not create previews for"
7058 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "Version Control Systems"
7062 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7064 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7065 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7066 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Permissions"
7086 #~ msgstr "التصاريح"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgstr "المجموعة"
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgid "Destination"
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgstr "حسب الاسم"
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgstr "حسب الحجم"
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7117 #~ msgid "By Permissions"
7118 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgstr "حسب المالك"
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Link Destination"
7130 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~ msgid "Additional information"
7138 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7146 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7149 #~| msgid "Is the application started the first time"
7151 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7153 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7155 #~ msgctxt "@title:tab"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgctxt "@label:listbox"
7164 #~ msgid "Arrangement:"
7165 #~ msgstr "الترتيب:"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Grid spacing:"
7177 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Expandable Folders"
7201 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7203 #~ msgctxt "@title:menu"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7212 #~| msgctxt "@info:credit"
7213 #~| msgid "Documentation"
7214 #~ msgctxt "@title::column"
7215 #~ msgid "Link Destination"
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7226 #~ msgid "Deselect Item"
7227 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7230 #~ msgid "Show hidden files"
7231 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7234 #~ msgid "Show preview"
7235 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7237 #~ msgid "Arrangement"
7240 #~ msgid "Item height"
7241 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7243 #~ msgid "Item width"
7244 #~ msgstr "عرض العنصر"
7246 #~ msgid "Grid spacing"
7247 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7249 #~ msgid "Number of textlines"
7250 #~ msgstr "عدد السطور"
7253 #~| msgctxt "@label"
7254 #~| msgid "Change Tags..."
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Configure..."
7257 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7260 #~| msgctxt "@label:textbox"
7261 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7262 #~ msgctxt "@label::textbox"
7263 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7264 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7267 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgstr "بدون وسوم"
7274 #~| msgctxt "@title:group Date"
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~| msgctxt "@title:group Date"
7282 #~| msgid "Yesterday"
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Yesterday"
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~| msgid "Open in New Window"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7299 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7304 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7308 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7311 #~| msgctxt "@action:button"
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "View Mode"
7319 #~ msgstr "نمط العرض"
7322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7336 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7343 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7350 #~| msgctxt "@title:group"
7357 #~| msgctxt "@title"
7358 #~| msgid "File Manager"
7360 #~ msgid "Filenames"
7361 #~ msgstr "مدير الملفات"
7364 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7370 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~| msgctxt "@label:listbox"
7384 #~| msgid "Sorting:"
7390 #~| msgctxt "@label Tag name"
7396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7406 #~ msgstr "التصاريح"
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgstr "المجموعة"
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "التصاريح"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgstr "المجموعة"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~ msgid "Permissions"
7454 #~ msgstr "التصاريح"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgstr "المجموعة"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7468 #~ msgctxt "@title:menu"
7469 #~ msgid "Additional Information"
7470 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7474 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Add Comment..."
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "SVN Commit..."
7481 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7487 #~ msgid "SVN Delete"
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Add Comment..."
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "SVN Commit"
7495 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Add Comment..."
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7505 #~| msgctxt "@label"
7506 #~| msgid "Total size:"
7508 #~ msgid "Total Size:"
7509 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~ msgctxt "@label file type"
7519 #~| msgctxt "@title:window"
7520 #~| msgid "Create New Tag"
7522 #~ msgid "Create new tag:"
7523 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Delete tag"
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~ msgid "Delete tag"
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "New Tag..."
7550 #~ msgid "Add Tags..."
7551 #~ msgstr "وسم جديد..."
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Change Tags..."
7557 #~ msgid "Change..."
7558 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Changing annotations"
7562 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7565 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7572 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~| msgctxt "@label"
7580 #~| msgid "Modified:"
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~| msgid "Permissions"
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "التصاريح"
7600 #~| msgctxt "@label"
7601 #~| msgid "Change Comment..."
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Change Comment"
7604 #~ msgstr "غير تعليق..."
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Add Comment..."
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "Add Comment"
7611 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7614 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgctxt "@label file content size"
7621 #~| msgctxt "@label"
7622 #~| msgid "Modified:"
7623 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7628 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7631 #~ msgid "MIME Type"
7632 #~ msgstr "حسب النوع"
7635 #~| msgctxt "@label:textbox"
7636 #~| msgid "Location:"
7637 #~ msgctxt "@label file URL"
7642 #~| msgctxt "@info:status"
7643 #~| msgid "Created folder."
7646 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7649 #~| msgctxt "@action:button"
7656 #~| msgctxt "@label"
7658 #~ msgctxt "@label number of lines"
7663 #~| msgctxt "@label"
7664 #~| msgid "Modified:"
7665 #~ msgctxt "@label EXIF"
7670 #~| msgctxt "@label"
7672 #~ msgctxt "@label image width and height"
7673 #~ msgid "Width x Height"
7674 #~ msgstr "الارتفاع:"
7677 #~| msgctxt "@label:listbox"
7678 #~| msgid "Sorting:"
7679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7684 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgstr "بدون وسوم"
7691 #~| msgctxt "@label"
7692 #~| msgid "Add Comment..."
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7698 #~| msgctxt "@title"
7699 #~| msgid "File Manager"
7701 #~ msgid "File Name"
7702 #~ msgstr "مدير الملفات"
7709 #~ msgid "Modified:"
7713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7724 #~ msgstr "بدون وسوم"
7727 #~| msgctxt "@label"
7728 #~| msgid "Add Comment..."
7731 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7733 #~ msgctxt "@title:menu"
7734 #~ msgid "Navigation Bar"
7735 #~ msgstr "شريط التصفح"
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Modified:"
7741 #~ msgid "Date Modified"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Copy operation completed."
7746 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Move operation completed."
7750 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Link operation completed."
7754 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Renaming operation completed."
7758 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7761 #~| msgctxt "@title:group"
7767 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7768 #~ msgid "with optional icon and description"
7769 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7771 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7773 #~ msgstr "بدون وسوم"
7776 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7777 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7781 #~ msgctxt "@item::intable"
7785 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7786 #~ msgid "Not yet tagged"
7787 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgid "Move To Trash"
7791 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7795 #~| msgid "Rename..."
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7797 #~ msgid "&Rename..."
7798 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7802 #~| msgid "Properties"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7804 #~ msgid "&Properties"
7808 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7810 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7816 #~| msgid "Descending"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7818 #~ msgid "Des&cending"
7822 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7823 #~| msgid "Show Hidden Files"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7825 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7826 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7829 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~| msgid "Permissions"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~ msgid "Pe&rmissions"
7847 #~ msgstr "التصاريح"
7850 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7857 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7861 #~ msgstr "المجموعة"
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~| msgid "Permissions"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgid "Pe&rmissions"
7889 #~ msgstr "التصاريح"
7892 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7903 #~ msgstr "المجموعة"
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7934 #~ msgid "Quick View"
7935 #~ msgstr "عرض سريع"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7938 #~ msgid "Paste One Folder"
7939 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Paste One Item"
7943 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7944 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7945 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7946 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7947 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7948 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7949 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7951 #~ msgctxt "@option:check"
7952 #~ msgid "Browse through archives"
7953 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7957 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7958 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"