]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:38+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1869 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1870 #: dolphintabwidget.cpp:506
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1873 msgid "%1 | (%2)"
1874 msgstr "%1 | (%2)"
1875
1876 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1877 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1878 #: dolphintabwidget.cpp:510
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1881 msgid "(%1) | %2"
1882 msgstr "(%1) | %2"
1883
1884 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1885 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Location Bar"
1889 msgstr "شريط الموقع"
1890
1891 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1892 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Main Toolbar"
1896 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1897
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1901 msgid ""
1902 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1903 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1904 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1905 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1906 "because following these folders from left to right leads here.</"
1907 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1908 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1909 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1910 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1911 msgstr ""
1912 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1913 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1914 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1915 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1916 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1917 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1918 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1919 "para>"
1920
1921 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1924 msgid "This folder is not writable for you."
1925 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1930 msgid ""
1931 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1932 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1933 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1934 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1935 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1936 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1937 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1938 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1939 "find an item.</item></list></para>"
1940 msgstr ""
1941 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1942 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1943 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1944 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1945 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1946 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1947 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1948 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1949 "para>"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1952 #, kde-format
1953 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1954 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:progress"
1959 msgid "Loading folder…"
1960 msgstr "يحمّل المجلد…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:progress"
1965 msgid "Sorting…"
1966 msgstr "يفرز…"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1969 #, kde-format
1970 msgid "Search"
1971 msgstr "ابحث"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1974 #, kde-format
1975 msgid "Search for %1"
1976 msgstr "ابحث عن %1"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info"
1981 msgid "Searching…"
1982 msgstr "يبحث…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "No items found."
1988 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1994 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid ""
2000 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2001 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Invalid protocol '%1'"
2007 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Invalid protocol"
2013 msgstr "ميفاق غير صالح"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Authorization required to enter this folder."
2019 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2022 #, kde-kuit-format
2023 msgid ""
2024 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2025 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2032
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2034 #, kde-format
2035 msgid "Filter…"
2036 msgstr "المرشّح…"
2037
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2043
2044 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@action:inmenu"
2047 msgid "Move to New Folder…"
2048 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2053 msgid "\"%1\""
2054 msgstr "‏\"%1\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2060 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2061 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2067 "folders."
2068 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2069 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2075 "folders."
2076 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2077 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2083 "files/folders."
2084 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2085 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One Selected File"
2091 msgid_plural "%1 Selected Files"
2092 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2093 msgstr[1] "ملف محدد"
2094 msgstr[2] "ملفان محددان"
2095 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2096 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2097 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2103 msgid "One Selected Folder"
2104 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2105 msgstr[0] "مجلد محدد"
2106 msgstr[1] "مجلد محدد"
2107 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2108 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2109 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2110 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 "folders."
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "عنصر محدد"
2120 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2121 msgstr[2] "عنصران محددان"
2122 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2123 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2124 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2129 msgid "One File"
2130 msgid_plural "%1 Files"
2131 msgstr[0] "ملف واحد"
2132 msgstr[1] "ملف واحد"
2133 msgstr[2] "ملفان"
2134 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2135 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2136 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2141 msgid "One Folder"
2142 msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgstr[0] "لا مجلدات"
2144 msgstr[1] "مجلد واحد"
2145 msgstr[2] "مجلدان"
2146 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2147 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2148 msgstr[5] "%1 مجلد"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "لا عناصر"
2157 msgstr[1] "عنصر واحد"
2158 msgstr[2] "عنصران"
2159 msgstr[3] "%1 عناصر"
2160 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2161 msgstr[5] "%1 عنصر"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intable"
2166 msgid "%1 item"
2167 msgid_plural "%1 items"
2168 msgstr[0] "لا عناصر"
2169 msgstr[1] "عنصر واحد"
2170 msgstr[2] "عنصران"
2171 msgstr[3] "%1 عناصر"
2172 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2173 msgstr[5] "%1 عنصر"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "width × height"
2178 msgid "%1 × %2"
2179 msgstr "%1 × %2"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2184 msgid "0 - 9"
2185 msgstr "0 - 9"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group"
2190 msgid "Others"
2191 msgstr "أخرى"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Folders"
2197 msgstr "مجلدات"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Small"
2203 msgstr "صغيرة"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Medium"
2209 msgstr "متوسّطة"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Size"
2214 msgid "Big"
2215 msgstr "كبيرة"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Today"
2221 msgstr "اليوم"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Yesterday"
2227 msgstr "الأمس"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2232 msgid "dddd"
2233 msgstr "dddd"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "One Week Ago"
2246 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Two Weeks Ago"
2252 msgstr "قبل أسبوعين"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Three Weeks Ago"
2258 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Earlier this Month"
2264 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 "@title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "%1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2376 "and yyyy is full year number"
2377 msgid "MMMM, yyyy"
2378 msgstr "MMMM، yyyy"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2384 "group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 msgid "Read, "
2393 msgstr "قراءة، "
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Write, "
2400 msgstr "كتابة، "
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Execute, "
2407 msgstr "تنفيذ، "
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 msgid "Forbidden"
2414 msgstr "ممنوع"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2419 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2420 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Name"
2425 msgstr "الاسم"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Size"
2430 msgstr "الحجم"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Modified"
2435 msgstr "عُدّل"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 msgctxt "@tooltip"
2440 msgid "The date format can be selected in settings."
2441 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Created"
2446 msgstr "أُنشئ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Accessed"
2451 msgstr "وُصِل إليه"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Type"
2456 msgstr "النوع"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Rating"
2461 msgstr "التقييم"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Tags"
2466 msgstr "الوسوم"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Comment"
2471 msgstr "التعليق"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Title"
2476 msgstr "العنوان"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Document"
2483 msgstr "المستند"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Author"
2488 msgstr "المؤلف"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Publisher"
2493 msgstr "الناشر"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Page Count"
2498 msgstr "عدد الصفحات"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Word Count"
2503 msgstr "عدد الكلمات"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Line Count"
2508 msgstr "عدد الأسطر"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Date Photographed"
2513 msgstr "تاريخ التصوير"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Image"
2520 msgstr "الصورة"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2523 msgctxt "@label width x height"
2524 msgid "Dimensions"
2525 msgstr "الأبعاد"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Width"
2530 msgstr "العرض"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Height"
2535 msgstr "الارتفاع"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Orientation"
2540 msgstr "الاتّجاه"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Artist"
2545 msgstr "الفنّان"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Audio"
2553 msgstr "صوت"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Genre"
2558 msgstr "النوع"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Album"
2563 msgstr "الألبوم"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Duration"
2568 msgstr "المدّة"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Bitrate"
2573 msgstr "معدل البِتّات"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Track"
2578 msgstr "المقطوعة"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Release Year"
2583 msgstr "سنة الإطلاق"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Aspect Ratio"
2588 msgstr "النسبة الباعيّة"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Video"
2593 msgstr "فديو"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Frame Rate"
2598 msgstr "معدل الإطارات"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Path"
2603 msgstr "المسار"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Other"
2611 msgstr "أخرى"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "File Extension"
2616 msgstr "امتداد الملفّ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Deletion Time"
2621 msgstr "وقت الحذف"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Link Destination"
2626 msgstr "مقصد الرابط"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Downloaded From"
2631 msgstr "نُزّل من"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Permissions"
2636 msgstr "التصاريح"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2639 msgctxt "@tooltip"
2640 msgid ""
2641 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2642 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2643 msgstr ""
2644 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2645 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Owner"
2650 msgstr "المالك"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "User Group"
2655 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:status"
2660 msgid "Unknown error."
2661 msgstr "خطأ مجهول."
2662
2663 #: main.cpp:61
2664 #, kde-kuit-format
2665 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2666 msgid ""
2667 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2668 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2669 msgstr ""
2670 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2671 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2672
2673 #: main.cpp:97
2674 #, kde-format
2675 msgid "Dolphin"
2676 msgstr "دولفين"
2677
2678 #: main.cpp:99
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@title"
2681 msgid "File Manager"
2682 msgstr "مدير ملفات"
2683
2684 #: main.cpp:101
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2688 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2689
2690 #: main.cpp:103
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Felix Ernst"
2694 msgstr "Felix Ernst"
2695
2696 #: main.cpp:104
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2701
2702 #: main.cpp:106
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Méven Car"
2706 msgstr "Méven Car"
2707
2708 #: main.cpp:107
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2712 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2713
2714 #: main.cpp:109
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Elvis Angelaccio"
2718 msgstr "Elvis Angelaccio"
2719
2720 #: main.cpp:110
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2724 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2725
2726 #: main.cpp:112
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Emmanuel Pescosta"
2730 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2731
2732 #: main.cpp:113
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2736 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2737
2738 #: main.cpp:115
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Frank Reininghaus"
2742 msgstr "Frank Reininghaus"
2743
2744 #: main.cpp:116
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2748 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2749
2750 #: main.cpp:118
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Peter Penz"
2754 msgstr "Peter Penz"
2755
2756 #: main.cpp:119
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2760 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2761
2762 #: main.cpp:121
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Sebastian Trüg"
2766 msgstr "Sebastian Trüg"
2767
2768 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2769 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Developer"
2773 msgstr "مطوّر"
2774
2775 #: main.cpp:122
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "David Faure"
2779 msgstr "David Faure"
2780
2781 #: main.cpp:123
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Aaron J. Seigo"
2785 msgstr "Aaron J. Seigo"
2786
2787 #: main.cpp:124
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Rafael Fernández López"
2791 msgstr "Rafael Fernández López"
2792
2793 #: main.cpp:125
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Kevin Ottens"
2797 msgstr "Kevin Ottens"
2798
2799 #: main.cpp:126
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Holger Freyther"
2803 msgstr "Holger Freyther"
2804
2805 #: main.cpp:127
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Max Blazejak"
2809 msgstr "Max Blazejak"
2810
2811 #: main.cpp:128
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Michael Austin"
2815 msgstr "Michael Austin"
2816
2817 #: main.cpp:128
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Documentation"
2821 msgstr "التوثيق"
2822
2823 #: main.cpp:139
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2828
2829 #: main.cpp:141
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2833 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2834
2835 #: main.cpp:142
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2839 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2840
2841 #: main.cpp:144
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2845 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2846
2847 #: main.cpp:146
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2851 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2852
2853 #: main.cpp:147
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Document to open"
2857 msgstr "المستند لفتحه"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2861 #, kde-format
2862 msgid "Hidden files shown"
2863 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2867 #, kde-format
2868 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2869 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2873 #, kde-format
2874 msgid "Automatic scrolling"
2875 msgstr "التمرير الآلي"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Cut"
2881 msgstr "قصّ"
2882
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Copy"
2887 msgstr "انسخ"
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Rename…"
2893 msgstr "أعد التسمية…"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Move to Trash"
2899 msgstr "انقل إلى المهملات"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Delete"
2905 msgstr "احذف"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Show Hidden Files"
2911 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Limit to Home Directory"
2917 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Automatic Scrolling"
2923 msgstr "التمرير آليًا"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Properties"
2929 msgstr "خصائص"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Previews shown"
2935 msgstr "إظهار المعاينات"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Show item on hover"
2947 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2951 #, kde-format
2952 msgid "Date display format"
2953 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Preview"
2959 msgstr "معاينة"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure…"
2977 msgstr "اضبط…"
2978
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2983 msgstr "التاريخ المكثف"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2990
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "%1 item selected"
2995 msgid_plural "%1 items selected"
2996 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2997 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2998 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2999 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3000 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3001 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3002
3003 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3004 #, kde-format
3005 msgid "play"
3006 msgstr "شغّل"
3007
3008 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3009 #, kde-format
3010 msgid "pause"
3011 msgstr "ألبث"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3014 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3015 #, kde-format
3016 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3017 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3018
3019 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Configure Trash…"
3023 msgstr "اضبط المهملات..."
3024
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3029 "and then reopen the panel."
3030 msgstr ""
3031 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3032
3033 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3034 #, kde-format
3035 msgid "Install Konsole"
3036 msgstr "ثبت كونسول"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Location"
3042 msgstr "الموقع"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "What"
3048 msgstr "ماذا"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Any Type"
3054 msgstr "أي نوع"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Folders"
3060 msgstr "المجلّدات"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Documents"
3066 msgstr "المستندات"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Images"
3072 msgstr "الصور"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Audio Files"
3078 msgstr "ملفات الصّوت"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Videos"
3084 msgstr "الفيديوهات"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Any Date"
3090 msgstr "أي تاريخ"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Today"
3096 msgstr "اليوم"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Yesterday"
3102 msgstr "الأمس"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "This Week"
3108 msgstr "هذا الأسبوع"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "This Month"
3114 msgstr "هذا الشهر"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "This Year"
3120 msgstr "هذه السّنة"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Any Rating"
3126 msgstr "أيّ تقييم"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "1 or more"
3132 msgstr "1 أو أكثر"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "2 or more"
3138 msgstr "2 أو أكثر"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "3 or more"
3144 msgstr "3 أو أكثر"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "4 or more"
3150 msgstr "4 أو أكثر"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Highest Rating"
3156 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Clear Selection"
3162 msgstr "امحُ التّحديد"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "String list separator"
3167 msgid ", "
3168 msgstr "، "
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3173 msgid "Tag: %2"
3174 msgid_plural "Tags: %2"
3175 msgstr[0] "الوسم: %2"
3176 msgstr[1] "الوسم: %2"
3177 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3178 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3179 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3180 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Add Tags"
3186 msgstr "أضف وسوم"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "From Here (%1)"
3192 msgstr "من هنا (%1)"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3198 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3204 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:tooltip"
3209 msgid "Quit searching"
3210 msgstr "أنهِ البحث"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Filename"
3216 msgstr "اسم الملف"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Content"
3222 msgstr "المحتوى"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "From Here"
3228 msgstr "من هنا"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Your files"
3234 msgstr "ملفاتك"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "Search in your home directory"
3240 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3243 #, kde-format
3244 msgid "Open %1"
3245 msgstr "افتح %1"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3248 #, kde-format
3249 msgctxt ""
3250 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3251 "user entered."
3252 msgid "Query Results from '%1'"
3253 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Copying"
3269 msgstr "ألغ النسخ"
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3275 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3276
3277 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3282 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3288 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3289
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Cutting"
3295 msgstr "ألغ القص"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3301 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3302
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel"
3310 msgstr "ألغ"
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3316 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3317
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Cancel Duplicating"
3323 msgstr "ألغ التكرار"
3324
3325 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3326 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action keep short"
3330 msgid "More"
3331 msgstr "المزيد"
3332
3333 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3338 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3339
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Moving"
3345 msgstr "ألغ النقل"
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3351 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgid ""
3356 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3357 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3358 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3359 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3360 "para>"
3361 msgstr ""
3362 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3363 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3364 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3365 "الخاصة بها. </para>"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3368 #, kde-format
3369 msgctxt ""
3370 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3371 msgid "Paste from Clipboard"
3372 msgstr "ألصق من الحافظة"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3377 msgid "Dismiss This Reminder"
3378 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3383 msgid "Don't Remind Me Again"
3384 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3389 msgid ""
3390 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3391 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3392 msgstr ""
3393 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3394 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Renaming"
3401 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3414 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3415 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3416 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3417 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3418 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3419
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action"
3428 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3429 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3430 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3431 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3432 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3433 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3434 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3435 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3446 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3447 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3448 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3449 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3450 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3451 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3452 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3465 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3466 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3467 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3468 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3469 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Duplicate %2"
3480 msgid_plural "Duplicate %2"
3481 msgstr[0] "كرّر %2"
3482 msgstr[1] "كرّر %2"
3483 msgstr[2] "كرّر %2"
3484 msgstr[3] "كرّر %2"
3485 msgstr[4] "كرّر %2"
3486 msgstr[5] "كرّر %2"
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Move %2 to the Trash"
3497 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3498 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3499 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3500 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3501 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3502 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3503 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3504
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Rename %2"
3514 msgid_plural "Rename %2"
3515 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3516 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3517 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3518 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3519 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3520 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3521
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3527 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3528 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3529 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3530 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3531 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3532 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3533 "the current selection.</para>"
3534 msgstr ""
3535 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3536 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3537 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3538 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3539 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3540 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3541 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3542
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3546 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3547 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3548
3549 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3552 msgid "Selection Mode"
3553 msgstr "وضع التّحديد"
3554
3555 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Exit Selection Mode"
3559 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label:textbox"
3564 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3565 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label:textbox"
3570 msgid "Search…"
3571 msgstr "ابحث…"
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Download New Services…"
3577 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3578
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info"
3582 msgid ""
3583 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3584 "settings."
3585 msgstr ""
3586 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3587
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info"
3591 msgid "Restart now?"
3592 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3593
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check"
3597 msgid "Delete"
3598 msgstr "احذف"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@option:check"
3603 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3604 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@item:inmenu"
3609 msgid "%1: %2"
3610 msgstr "‏%1: %2"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3615 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3618 #, kde-format
3619 msgid "Use system font"
3620 msgstr "استخدام خط النظام"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3625 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3628 #, kde-format
3629 msgid "Icon size"
3630 msgstr "حجم الأيقونة"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3635 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3638 #, kde-format
3639 msgid "Preview size"
3640 msgstr "حجم المعاينة"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3643 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3644 #, kde-format
3645 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3646 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3650 #, kde-format
3651 msgid "How we display the size of directories"
3652 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show the content count"
3658 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show the content size"
3664 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgid "Do not show any directory size"
3670 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3674 #, kde-format
3675 msgid "Recursive directory size limit"
3676 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3680 #, kde-format
3681 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3682 msgstr ""
3683 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, kde-format
3688 msgid "Permissions style format"
3689 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3695 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3701 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3707 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3713 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3719 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3725 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3731 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3737 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3743 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3749 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3765 #, kde-format
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "موضع الأعمدة"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3771 #, kde-format
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr "الحشو الجانبي"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3777 #, kde-format
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr "أبرز كامل الصف"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3783 #, kde-format
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3801 msgstr ""
3802 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Version"
3809 msgstr "الإصدار"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3816 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "View Mode"
3823 msgstr "وضع العرض"
3824
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid ""
3830 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3831 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3832 msgstr ""
3833 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3834 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Previews shown"
3841 msgstr "إظهار المعاينات"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3849 "icon."
3850 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Grouped Sorting"
3857 msgstr "فرز مُجمَّع"
3858
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid ""
3864 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3865 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Sort files by"
3872 msgstr "فرز الملفات حسب"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3880 "performed on."
3881 msgstr ""
3882 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Order in which to sort files"
3889 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3896 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Show hidden files and folders last"
3903 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Visible roles"
3910 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Header column widths"
3917 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Properties last changed"
3924 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3931 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Additional Information"
3938 msgstr "معلومات إضافية"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3942 #, kde-format
3943 msgid "Select Action"
3944 msgstr "اختر إجراء"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3948 #, kde-format
3949 msgid "Custom Action"
3950 msgstr "إجراء مخصّص"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the URL be editable for the user"
3956 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3960 #, kde-format
3961 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3962 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 "instance"
3982 msgstr ""
3983 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3984 "خارجيًا."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3991 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3992 "were removed/renamed ...etc"
3993 msgstr ""
3994 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3995 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3996 "تسميتها ... إلخ"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4003 "UI)"
4004 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4008 #, kde-format
4009 msgid "Home URL"
4010 msgstr "مسار المنزل"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4014 #, kde-format
4015 msgid "Remember open folders and tabs"
4016 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4020 #, kde-format
4021 msgid "Place two views side by side"
4022 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the filter bar be shown"
4028 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4032 #, kde-format
4033 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4034 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4038 #, kde-format
4039 msgid "Browse through archives"
4040 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4044 #, kde-format
4045 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4046 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4053 "running in the Terminal panel."
4054 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4058 #, kde-format
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4073 "mode bottom bar."
4074 msgstr ""
4075 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4079 #, kde-format
4080 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4081 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4085 #, kde-format
4086 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4087 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4091 #, kde-format
4092 msgid "New tab will be open after last one"
4093 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4097 #, kde-format
4098 msgid "Show item information on hover"
4099 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4103 #, kde-format
4104 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4105 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4109 #, kde-format
4110 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4111 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show the statusbar"
4117 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4123 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4127 #, kde-format
4128 msgid "Show the space information in the statusbar"
4129 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4133 #, kde-format
4134 msgid "Lock the layout of the panels"
4135 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4139 #, kde-format
4140 msgid "Enlarge Small Previews"
4141 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4148 "items"
4149 msgstr ""
4150 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4154 #, kde-format
4155 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4156 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4160 #, kde-format
4161 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4162 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4166 #, kde-format
4167 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4168 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4172 #, kde-format
4173 msgid "Text width index"
4174 msgstr "فهرس عرض النص"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4178 #, kde-format
4179 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4180 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4183 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4184 #, kde-format
4185 msgid "Enabled plugins"
4186 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:window"
4191 msgid "Configure"
4192 msgstr "اضبط"
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group Interface settings"
4197 msgid "Interface"
4198 msgstr "الواجهة"
4199
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "View"
4204 msgstr "العرض"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Context Menu"
4210 msgstr "قائمة السياق"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Trash"
4216 msgstr "المهملات"
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "User Feedback"
4222 msgstr "مشاركة بياناتك"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4228 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4231 #, kde-format
4232 msgid "Warning"
4233 msgstr "تحذير"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4239 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Moving files or folders to trash"
4245 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Emptying trash"
4251 msgstr "يفرغ المهملات"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Deleting files or folders"
4257 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4263 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4275 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Opening many folders at once"
4281 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Opening many terminals at once"
4287 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4292 msgid "Switching to act as an administrator"
4293 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "When opening an executable file:"
4299 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4302 #, kde-format
4303 msgid "Always ask"
4304 msgstr "اسأل دائمًا"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4307 #, kde-format
4308 msgid "Open in application"
4309 msgstr "افتح في تطبيق"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4312 #, kde-format
4313 msgid "Run script"
4314 msgstr "شغل سكربت"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4319 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4320 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio"
4325 msgid "Show home location on startup"
4326 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4327
4328 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:placeholder"
4332 msgid "Enter home location path"
4333 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@action:button"
4338 msgid "Select Home Location"
4339 msgstr "اختر موقع المنزل"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@action:button"
4344 msgid "Use Current Location"
4345 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Use Default Location"
4351 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:textbox"
4356 msgid "Show on startup:"
4357 msgstr "أظهر عند البدء:"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Opening Folders:"
4363 msgstr "فتح المجلدات:"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4368 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4369 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Window:"
4375 msgstr "النافذة:"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Show full path in title bar"
4381 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4386 msgid "Show filter bar"
4387 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "After current tab"
4393 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "At end of tab bar"
4399 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Open new tabs: "
4405 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Split view: "
4411 msgstr "قسم العرض: "
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:check split view panes"
4416 msgid "Switch between views with Tab key"
4417 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:check"
4422 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4423 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4429 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4430 msgstr ""
4431 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4432 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4435 #, kde-format
4436 msgid "New windows:"
4437 msgstr "نوافذ جديدة:"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Begin in split view mode"
4443 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info"
4448 msgid ""
4449 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4450 "be applied."
4451 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4452
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4456 msgid "Folders && Tabs"
4457 msgstr "المجلدات والألسنة"
4458
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4460 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4463 msgid "Previews"
4464 msgstr "المعاينات"
4465
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4467 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4470 msgid "Confirmations"
4471 msgstr "التأكيدات"
4472
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4476 msgid "Panels"
4477 msgstr "اللوحات"
4478
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4482 msgid "Status && Location bars"
4483 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show previews"
4489 msgstr "أظهر معاينة"
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Auto-play media files"
4495 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show item on hover"
4501 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4502
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4507 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4508
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4513 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4514
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:checkbox"
4518 msgid "Information Panel:"
4519 msgstr "لوحة المعلومات:"
4520
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info"
4524 msgid ""
4525 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4526 "pressing the right mouse button on a panel."
4527 msgstr ""
4528 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4529 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Show previews in the view for:"
4535 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4536
4537 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4538 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4539 #. or "Show previews for [files of any size]".
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:spinbox"
4544 msgid "Show previews for"
4545 msgstr "أظهر معاينة"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4549 #, kde-format
4550 msgctxt ""
4551 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4552 "MiB]'"
4553 msgid "files below "
4554 msgstr "للملفات التي أقل من"
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4560 msgid " MiB"
4561 msgstr " م.بايت"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4566 msgid "files of any size"
4567 msgstr "للملفات من أي حجم"
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4572 msgid "no file"
4573 msgstr "للا شيء"
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show previews for folders"
4579 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4582 #, kde-kuit-format
4583 msgctxt "@info"
4584 msgid ""
4585 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4586 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4587 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4588 "metered connections.</para>"
4589 msgstr ""
4590 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4591 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4592 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Local storage:"
4598 msgstr "التخزين المحلي:"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Remote storage:"
4604 msgstr "التخزين الخارجي:"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show status bar"
4610 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show zoom slider"
4616 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show space information"
4622 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4623
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Status Bar: "
4628 msgstr "شريط الحالة: "
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4637 #, kde-format
4638 msgid "Location bar:"
4639 msgstr "شريط الموقع:"
4640
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Show full path inside location bar"
4645 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4646
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4650 msgid "Behavior"
4651 msgstr "السلوك"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Icons"
4658 msgstr "أيقونات"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Compact"
4665 msgstr "مُدمج"
4666
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab"
4671 msgid "Details"
4672 msgstr "تفاصيل"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Natural"
4678 msgstr "طبيعي"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4684 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4690 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Sorting mode: "
4696 msgstr "نمط الفرز:"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show number of items"
4702 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio"
4707 msgid "Show size of contents, up to "
4708 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio"
4713 msgid "Show no size"
4714 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4717 #, kde-format
4718 msgid " level deep"
4719 msgid_plural " levels deep"
4720 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4721 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4722 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4723 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4724 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4725 msgstr[5] " مستوى عميق"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Folder size:"
4731 msgstr "حجم المجلّدات:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as in relative date"
4736 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4737 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4742 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4743 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Date style:"
4749 msgstr "نمط التاريخ:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4755 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio as numeric style"
4760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4761 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio as combined style"
4766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4767 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Permissions style:"
4773 msgstr "نمط التصريحات:"
4774
4775 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4778 msgid "System Font"
4779 msgstr "خط النظام"
4780
4781 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4784 msgid "Custom Font"
4785 msgstr "خط مخصّص"
4786
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:button Choose font"
4790 msgid "Choose…"
4791 msgstr "اختر…"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio"
4796 msgid "Use common display style for all folders"
4797 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4798
4799 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4800 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid ""
4805 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4806 "custom display style."
4807 msgstr ""
4808 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4809 "نمط عرض مخصص."
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:radio"
4814 msgid "Remember display style for each folder"
4815 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4822 "properties for."
4823 msgstr ""
4824 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Display style: "
4830 msgstr "نمط العرض: "
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Open archives as folder"
4836 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Open folders during drag operations"
4842 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Browsing: "
4848 msgstr "التصفح: "
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show item information on hover"
4854 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Miscellaneous: "
4861 msgstr "متفرقات: "
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show selection marker"
4867 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Rename single items inline"
4873 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4876 #, kde-format
4877 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4878 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:check"
4883 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4884 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4890 msgid ""
4891 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4892 "%1"
4893 msgstr ""
4894 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4895 "trash، والأنماط:%1"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4904
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 msgid "Nothing"
4910 msgstr "لا شيء"
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Custom Command"
4916 msgstr "أمر مخصّص"
4917
4918 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4919 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4920 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4921 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid "Double-click triggers"
4926 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Background: "
4932 msgstr "الخلفيّة: "
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4935 #, kde-format
4936 msgctxt ""
4937 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4938 "background setting"
4939 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4940 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4945 msgid "Command…"
4946 msgstr "الأمر…"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label"
4951 msgid ""
4952 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4953 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:tab General View settings"
4958 msgid "General"
4959 msgstr "عامّ"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4964 msgid "Content Display"
4965 msgstr "عرض المحتوى"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4971 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Preview icon size:"
4977 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Label font:"
4983 msgstr "خط اللاصقة:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4988 msgid "Small"
4989 msgstr "صغير"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "متوسّط"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgid "Large"
5001 msgstr "كبير"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Huge"
5007 msgstr "ضخم"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5013 msgstr "عرض اللصيقة:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "Unlimited"
5019 msgstr "غير محدود"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "1"
5025 msgstr "1"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "2"
5031 msgstr "2"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "3"
5037 msgstr "3"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "4"
5043 msgstr "4"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "5"
5049 msgstr "5"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Maximum lines:"
5055 msgstr "أقصى أسطر:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Unlimited"
5061 msgstr "غير محدود"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 msgid "Small"
5067 msgstr "صغير"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 msgid "Medium"
5073 msgstr "متوسّط"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Large"
5079 msgstr "كبير"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum width:"
5085 msgstr "أقصى عرض:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Expandable"
5091 msgstr "قابلة للتوسيع"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:checkbox"
5096 msgid "Folders:"
5097 msgstr "المجلّدات:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5102 msgid "By clicking anywhere on the row"
5103 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5108 msgid "By clicking on icon or name"
5109 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5110
5111 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Open files and folders:"
5116 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:tooltip"
5122 msgid "Size: 1 pixel"
5123 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5124 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5125 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5126 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5127 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5128 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5129 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "View Display Style"
5135 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 msgid "Icons"
5141 msgstr "أيقونات"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Compact"
5147 msgstr "مُدمج"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Details"
5153 msgstr "تفاصيل"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5158 msgid "Ascending"
5159 msgstr "تصاعديًا"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5164 msgid "Descending"
5165 msgstr "تنازليًا"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show folders first"
5171 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show hidden files last"
5177 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show preview"
5183 msgstr "أظهر معاينة"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show in groups"
5189 msgstr "أظهر في مجموعات"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show hidden files"
5195 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Additional Information"
5201 msgstr "معلومات إضافية"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5204 #, kde-format
5205 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5206 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "View mode:"
5212 msgstr "وضع العرض:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Sorting:"
5218 msgstr "الفرز:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5221 #, kde-format
5222 msgid "View options:"
5223 msgstr "خيارات العرض:"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "Current folder"
5229 msgstr "المجلد الحالي"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "Current folder and sub-folders"
5235 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "All folders"
5241 msgstr "كلّ المجلدات"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Apply to:"
5247 msgstr "طبّق على:"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Use as default view settings"
5253 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid ""
5259 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5260 "continue?"
5261 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid ""
5267 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5268 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5269
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:window"
5273 msgid "Applying View Properties"
5274 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5275
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:progress"
5279 msgid "Counting folders: %1"
5280 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5281
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:progress"
5285 msgid "Folders: %1"
5286 msgstr "المجلدات: %1"
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5291 msgid "Zoom:"
5292 msgstr "التّكبير:"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5295 #, kde-format
5296 msgid "Zoom"
5297 msgstr "التّكبير"
5298
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5302 msgid "Sets the size of the file icons."
5303 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5304
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5306 #, kde-format
5307 msgid "Stop"
5308 msgstr "توقّف"
5309
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@tooltip"
5313 msgid "Stop loading"
5314 msgstr "أوقف التحميل"
5315
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5317 #, kde-kuit-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5319 msgid ""
5320 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5321 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5322 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5323 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5324 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5325 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5326 "device.</item></list></para>"
5327 msgstr ""
5328 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5329 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5330 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5331 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5332 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5333 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5334
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu"
5338 msgid "Show Zoom Slider"
5339 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu"
5344 msgid "Show Space Information"
5345 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5348 #, kde-format
5349 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5350 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5353 #, kde-format
5354 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5355 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5358 #, kde-format
5359 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5360 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5363 #, kde-format
5364 msgid "KDiskFree"
5365 msgstr "KDiskFree"
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5371 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5372
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Installing Filelight…"
5377 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status Free disk space"
5382 msgid "%1 free"
5383 msgstr "المتبقي ‏%1"
5384
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5388 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5389 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5394 msgid ""
5395 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5396 "Press to manage disk space usage."
5397 msgstr ""
5398 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5399 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title"
5404 msgid "Free Up Disk Space"
5405 msgstr "حرر مساحة القرص"
5406
5407 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5409 #, kde-kuit-format
5410 msgctxt "@title"
5411 msgid ""
5412 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5413 "identify big files and folders.</para>"
5414 msgstr ""
5415 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5416 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:button"
5421 msgid "Install Filelight…"
5422 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5423
5424 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5425 #, kde-format
5426 msgid "Trash Emptied"
5427 msgstr "المهملات مفرغة"
5428
5429 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5430 #, kde-format
5431 msgid "The Trash was emptied."
5432 msgstr "المهملات أُفرغت."
5433
5434 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "Places"
5438 msgstr "الأماكن"
5439
5440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Count of available Network Shares"
5444 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5445
5446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "Settings"
5450 msgstr "الإعدادات"
5451
5452 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5455 msgid "A subset of Dolphin settings."
5456 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5457
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5459 #, kde-format
5460 msgid "Select Remote Charset"
5461 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5462
5463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5464 #, kde-format
5465 msgid "Default"
5466 msgstr "الافتراضي"
5467
5468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5469 #, kde-format
5470 msgid "Reload"
5471 msgstr "أعد التحميل"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:655
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 folder selected"
5477 msgid_plural "%1 folders selected"
5478 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5479 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5480 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5481 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5482 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5483 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:656
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5491 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5492 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5493 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5494 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5495 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:658
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "1 folder"
5501 msgid_plural "%1 folders"
5502 msgstr[0] "0 مجلدات"
5503 msgstr[1] "مجلد واحد"
5504 msgstr[2] "مجلدان"
5505 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5506 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5507 msgstr[5] "%1 مجلد"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:659
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "1 file"
5513 msgid_plural "%1 files"
5514 msgstr[0] "0 ملف"
5515 msgstr[1] "ملف واحد"
5516 msgstr[2] "ملفان"
5517 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5518 msgstr[4] "%1 ملف"
5519 msgstr[5] "%1 ملف"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:663
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5524 msgid "%1, %2 (%3)"
5525 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:665
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:status files (size)"
5530 msgid "%1 (%2)"
5531 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:669
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "0 folders, 0 files"
5537 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "<filename> copy"
5542 msgid "%1 copy"
5543 msgstr "‏%1 نسخة"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1094
5546 #, kde-format
5547 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5548 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5549 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5550 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5551 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5552 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5553 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5554 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1099
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:button"
5559 msgid "Open %1 Item"
5560 msgid_plural "Open %1 Items"
5561 msgstr[0] "افتح عنصر"
5562 msgstr[1] "افتح العنصر"
5563 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5564 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5565 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5566 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1229
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Side Padding"
5572 msgstr "الحشو الجانبي"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1233
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Automatic Column Widths"
5578 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1238
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Custom Column Widths"
5584 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1844
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Trash operation completed."
5590 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1854
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Delete operation completed."
5596 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2010
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:button"
5601 msgid "Rename and Hide"
5602 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2014
5605 #, kde-format
5606 msgid ""
5607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5608 "Do you still want to rename it?"
5609 msgstr ""
5610 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5611 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2016
5614 #, kde-format
5615 msgid ""
5616 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5617 "Do you still want to rename it?"
5618 msgstr ""
5619 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5620 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2018
5623 #, kde-format
5624 msgid "Hide this File?"
5625 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2018
5628 #, kde-format
5629 msgid "Hide this Folder?"
5630 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2069
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "The location is empty."
5636 msgstr "الموقع فارغ."
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2071
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "The location '%1' is invalid."
5642 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2335
5645 #, kde-format
5646 msgid "Loading…"
5647 msgstr "يحمّل…"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2354
5650 #, kde-format
5651 msgid "Loading canceled"
5652 msgstr "أُلغي التحميل"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2356
5655 #, kde-format
5656 msgid "No items matching the filter"
5657 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2358
5660 #, kde-format
5661 msgid "No items matching the search"
5662 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2360
5665 #, kde-format
5666 msgid "Trash is empty"
5667 msgstr "المهملات فارغة"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2363
5670 #, kde-format
5671 msgid "No tags"
5672 msgstr "لا وسوم"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2366
5675 #, kde-format
5676 msgid "No files tagged with \"%1\""
5677 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2370
5680 #, kde-format
5681 msgid "No recently used items"
5682 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2372
5685 #, kde-format
5686 msgid "No shared folders found"
5687 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2374
5690 #, kde-format
5691 msgid "No relevant network resources found"
5692 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2376
5695 #, kde-format
5696 msgid "No MTP-compatible devices found"
5697 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2378
5700 #, kde-format
5701 msgid "No Apple devices found"
5702 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2380
5705 #, kde-format
5706 msgid "No Bluetooth devices found"
5707 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2382
5710 #, kde-format
5711 msgid "Folder is empty"
5712 msgstr "المجلد فارغ"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action"
5717 msgid "Create Folder…"
5718 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5725 "items at once results in their new names differing only in a number."
5726 msgstr ""
5727 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5728 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 msgid ""
5734 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5735 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5736 "deleted later if disk space is needed."
5737 msgstr ""
5738 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5739 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5740 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid ""
5746 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5747 "recovered by normal means."
5748 msgstr ""
5749 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5750 "بالوسائل العادية."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5755 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5756 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Duplicate Here"
5762 msgstr "كرر هنا"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Properties"
5768 msgstr "الخصائص"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5773 msgid ""
5774 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5775 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5776 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5777 "there like managing read- and write-permissions."
5778 msgstr ""
5779 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5780 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5781 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:incontextmenu"
5786 msgid "Copy Location"
5787 msgstr "انسخ المكان"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5792 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5793 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Move to Trash…"
5799 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Delete…"
5805 msgstr "احذف…"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5811 msgstr "كرر هنا…"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location…"
5817 msgstr "انسخ المكان…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5824 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5825 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5826 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5827 "interface> option is enabled.</para>"
5828 msgstr ""
5829 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5830 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5831 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5832 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5837 msgid ""
5838 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5839 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5840 "you an overview in folders with many items.</para>"
5841 msgstr ""
5842 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5843 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5844 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5855 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5856 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5857 msgstr ""
5858 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5859 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5860 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5861 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5862 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5863 "في نفس القائمة. </para>"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:intoolbar"
5868 msgid "View Mode"
5869 msgstr "وضع العرض"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5874 msgid "This increases the icon size."
5875 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Reset Zoom Level"
5881 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5884 #, kde-format
5885 msgid "Zoom To Default"
5886 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5891 msgid "This resets the icon size to default."
5892 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5897 msgid "This reduces the icon size."
5898 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5903 msgid "Zoom"
5904 msgstr "التّكبير"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:intoolbar"
5909 msgid "Show Previews"
5910 msgstr "اعرض المعاينات"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info"
5915 msgid "Show preview of files and folders"
5916 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5923 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5924 "the images."
5925 msgstr ""
5926 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5927 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5932 msgid "Folders First"
5933 msgstr "المجلدات أولًا"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5938 msgid "Hidden Files Last"
5939 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Sort By"
5945 msgstr "افرز حسب"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show Additional Information"
5951 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show in Groups"
5957 msgstr "أظهر في مجموعات"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5963 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show Hidden Files"
5969 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5976 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5977 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5978 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5979 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5980 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5981 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5982 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5983 msgstr ""
5984 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5985 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5986 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5987 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5988 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5989 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5990 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Adjust View Display Style…"
5996 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid ""
6002 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6003 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 msgid "Icons"
6009 msgstr "أيقونات"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info"
6014 msgid "Icons view mode"
6015 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 msgid "Compact"
6021 msgstr "مُدمج"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info"
6026 msgid "Compact view mode"
6027 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 msgid "Details"
6033 msgstr "تفاصيل"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info"
6038 msgid "Details view mode"
6039 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Sort descending"
6044 msgid "Z-A"
6045 msgstr "ي-أ"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Sort ascending"
6050 msgid "A-Z"
6051 msgstr "أ-ي"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Sort descending"
6056 msgid "Largest First"
6057 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Smallest First"
6063 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Newest First"
6069 msgstr "الأحدث أولاً"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "Sort ascending"
6074 msgid "Oldest First"
6075 msgstr "الأقدم أولاً"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Highest First"
6081 msgstr "الأعلى أولا"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "Lowest First"
6087 msgstr "الأدنى أولا"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Descending"
6093 msgstr "تنازليًا"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Ascending"
6099 msgstr "تصاعديًا"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6102 #, kde-format
6103 msgctxt ""
6104 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6105 "selection is empty when this text is shown."
6106 msgid "Actions for Current View"
6107 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6108
6109 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6110 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6113 #. and a fallback will be used.
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6115 #, kde-format
6116 msgid "Actions for %1"
6117 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6120 #, kde-format
6121 msgctxt ""
6122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6123 "of selected files/folders."
6124 msgid "Actions for One Selected Item"
6125 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6126 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6127 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6128 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6129 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6130 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6131 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6132
6133 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "Updating version information…"
6137 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6138
6139 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6140 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:button"
6143 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6144 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6145
6146 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6147 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6148
6149 #~ msgid "No limit"
6150 #~ msgstr "لا حدّ"
6151
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6154 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6155
6156 #~ msgid "No previews"
6157 #~ msgstr "بدون معاينة"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6160 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6161 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6164 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6165 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6170 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6171 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6172 #~ "views."
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6175 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6176 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Activate Tab %1"
6180 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Activate Next Tab"
6184 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6188 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6191 #~ msgid "Pop out"
6192 #~ msgstr "افصل"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6195 #~ msgid "Pop out"
6196 #~ msgstr "افصل"
6197
6198 #~ msgid "Split the view into two panes"
6199 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6200
6201 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6202 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6203
6204 #~ msgid "Show tooltips"
6205 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6209 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6210
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Show tooltips"
6213 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6214
6215 #~ msgctxt "option:check"
6216 #~ msgid "Rename inline"
6217 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6218
6219 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6220 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Folder size displays:"
6224 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "1 File"
6228 #~ msgid_plural "%1 Files"
6229 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6230 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6231 #~ msgstr[2] "ملفان"
6232 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6233 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6234 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6235
6236 #~ msgid "More Search Tools"
6237 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:window"
6240 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6241 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Startup"
6245 #~ msgstr "البدء"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "View Modes"
6249 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Navigation"
6253 #~ msgstr "التنقّل"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "View: "
6257 #~ msgstr "العرض"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "General: "
6261 #~ msgstr "عام: "
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6264 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6265 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6268 #~ msgid "General:"
6269 #~ msgstr "عام:"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6272 #~ msgid "Filter..."
6273 #~ msgstr "رشّح..."
6274
6275 #~ msgid "Search..."
6276 #~ msgstr "ابحث..."
6277
6278 #~ msgctxt "@info:progress"
6279 #~ msgid "Sorting..."
6280 #~ msgstr "يفرز..."
6281
6282 #~ msgid "Filter..."
6283 #~ msgstr "رشّح..."
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Configure..."
6287 #~ msgstr "اضبط..."
6288
6289 #~ msgctxt "@label:textbox"
6290 #~ msgid "Search..."
6291 #~ msgstr "ابحث..."
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6295 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6296
6297 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6298 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6299
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6302 #~ "\"%2\"</application>."
6303 #~ msgid_plural ""
6304 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6305 #~ "<application>%2</application>."
6306 #~ msgstr[0] ""
6307 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6308 #~ "application>."
6309 #~ msgstr[1] ""
6310 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6311 #~ "application>."
6312 #~ msgstr[2] ""
6313 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6315 #~ msgstr[3] ""
6316 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6317 #~ "\"%2\"</application>."
6318 #~ msgstr[4] ""
6319 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6320 #~ "\"%2\"</application>."
6321 #~ msgstr[5] ""
6322 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6323 #~ "\"%2\"</application>."
6324
6325 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6326 #~ msgid ", "
6327 #~ msgstr "، "
6328
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6332 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6333 #~ "commands and configuration options."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6336 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6341 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6344 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6345
6346 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6349 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6352 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6357 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6358 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6359 #~ "help is available for a spot.</para>"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6362 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6363 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6364
6365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6368 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6369 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6370 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6371 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6372 #~ "used to this.</para>"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6375 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6376 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6377 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6378 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6383 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6386 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6387
6388 #~ msgctxt "@info:credit"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6391 #~ "Angelaccio"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6394 #~ "Angelaccio"
6395
6396 #~ msgid "Font family"
6397 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6398
6399 #~ msgid "Font size"
6400 #~ msgstr "حجم الخط"
6401
6402 #~ msgid "Italic"
6403 #~ msgstr "مائل"
6404
6405 #~ msgid "Font weight"
6406 #~ msgstr "وزن الخط"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6412 #~ "العلل"
6413
6414 #~ msgid "Leading Column Padding"
6415 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Leading Column Padding"
6419 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6420
6421 #~ msgctxt "width x height"
6422 #~ msgid "%1 x %2"
6423 #~ msgstr "%1 × %2"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Eject"
6427 #~ msgstr "أخرِج"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Release"
6431 #~ msgstr "أطلِق"
6432
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Safely Remove"
6435 #~ msgstr "أزل بأمان"
6436
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Unmount"
6439 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6443 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6447 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6451 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open in New Tab"
6455 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Open in New Window"
6459 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Mount"
6463 #~ msgstr "ضمّ"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Edit..."
6467 #~ msgstr "حرّر..."
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Remove"
6471 #~ msgstr "أزل"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Hide"
6475 #~ msgstr "أخفِ"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Add Entry..."
6479 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6480
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Icon Size"
6483 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6484
6485 #~ msgctxt "Small icon size"
6486 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6488
6489 #~ msgctxt "Medium icon size"
6490 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6492
6493 #~ msgctxt "Large icon size"
6494 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6496
6497 #~ msgctxt "Huge icon size"
6498 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6503 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6507 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6511 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6514 #~ msgid "Sett&ings"
6515 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action"
6519 #~| msgid "Control"
6520 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6521 #~ msgid "Control"
6522 #~ msgstr "تحكّم"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@option:check"
6526 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6527 #~ msgctxt "@action"
6528 #~ msgid "Show menu"
6529 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Services"
6533 #~ msgstr "الخدمات"
6534
6535 #~ msgctxt "@title"
6536 #~ msgid "Dolphin Part"
6537 #~ msgstr "جزء دولفين"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group"
6541 #~| msgid "Navigation"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Url Navigator"
6544 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6545 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6546 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6547 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6548 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6549 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6550 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgid "Unknown"
6554 #~ msgstr "مجهول"
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6558 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Unknown size"
6562 #~ msgstr "حجم مجهول"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:group"
6566 #~| msgid "Startup"
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Start in:"
6569 #~ msgstr "البدء"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6573 #~| msgid "Add to Places"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6575 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6576 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Rename Items"
6580 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:textbox"
6583 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6584 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "New name #"
6588 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6589
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6592 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6593 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6594 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6595 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6596 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6597 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6598 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6602 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:window"
6605 #~ msgid "View Properties"
6606 #~ msgstr "خصائص العرض"
6607
6608 #~ msgid "Show facets widget"
6609 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "action:button"
6613 #~| msgid "Fewer Options"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Fewer Options"
6616 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "action:button"
6620 #~| msgid "More Options"
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "More Options"
6623 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Any"
6627 #~ msgstr "أيّ"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6631 #~| msgid "Folders"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Folders"
6634 #~ msgstr "المجلّدات"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Anytime"
6638 #~ msgstr "أيّ وقت"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:option"
6641 #~ msgid "Today"
6642 #~ msgstr "اليوم"
6643
6644 #~ msgctxt "@option:option"
6645 #~ msgid "Yesterday"
6646 #~ msgstr "الأمس"
6647
6648 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6649 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6650 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Go"
6654 #~ msgstr "اذهب"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Tools"
6658 #~ msgstr "أدوات"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6661 #~ msgid "Preview"
6662 #~ msgstr "معاينة"
6663
6664 #~ msgid "stop"
6665 #~ msgstr "أوقف"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6668 #~ msgid "Add to Places"
6669 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6672 #~ msgid "Descending"
6673 #~ msgstr "تنازليًا"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Configure Shown Data"
6677 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6678
6679 #~ msgctxt "@label::textbox"
6680 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6681 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6682
6683 #~ msgctxt "action:button"
6684 #~ msgid "Everywhere"
6685 #~ msgstr "كلّ مكان"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6688 #~ msgid "Unchanged"
6689 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6692 #~ msgid "Horizontally flipped"
6693 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6696 #~ msgid "180° rotated"
6697 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6700 #~ msgid "Vertically flipped"
6701 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6704 #~ msgid "90° rotated"
6705 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "270° rotated"
6709 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Label:"
6713 #~ msgstr "اللاصقة:"
6714
6715 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6716 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Location:"
6720 #~ msgstr "الموقع:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Choose an icon:"
6724 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6725
6726 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6727 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Add Places Entry"
6731 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Edit Places Entry"
6735 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show All Entries"
6739 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Properties"
6743 #~ msgstr "خصائص"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@title:window"
6747 #~| msgid "Additional Information"
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgid "Additional Information Shown"
6750 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Apply View Properties To"
6754 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Use these view properties as default"
6758 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Location:"
6762 #~ msgstr "الموقع:"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Icon Size"
6766 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgid "Preview:"
6770 #~ msgstr "المعاينة:"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Text"
6774 #~ msgstr "النصّ"
6775
6776 #~ msgctxt "@label:listbox"
6777 #~ msgid "Font:"
6778 #~ msgstr "الخط:"
6779
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6781 #~ msgid "Width:"
6782 #~ msgstr "العرض:"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6785 #~ msgid "Small"
6786 #~ msgstr "صغير"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6789 #~ msgid "Medium"
6790 #~ msgstr "متوسّط"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Expandable folders"
6794 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6798 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Additional Information"
6802 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6805 #~ msgid "Select All"
6806 #~ msgstr "اختر الكل"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6809 #~ msgid "Reload"
6810 #~ msgstr "أعد التحميل"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Image Size"
6814 #~ msgstr "حجم الصورة"
6815
6816 #~ msgctxt "@item"
6817 #~ msgid "Places"
6818 #~ msgstr "الأماكن"
6819
6820 #~ msgctxt "@item"
6821 #~ msgid "Recently Saved"
6822 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6823
6824 #~ msgctxt "@item"
6825 #~ msgid "Search For"
6826 #~ msgstr "ابحث عن"
6827
6828 #~ msgctxt "@item"
6829 #~ msgid "Devices"
6830 #~ msgstr "الأجهزة"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Home"
6834 #~ msgstr "المنزل"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Network"
6838 #~ msgstr "الشبكة"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Root"
6842 #~ msgstr "الجذر"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Trash"
6846 #~ msgstr "المهملات"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Today"
6850 #~ msgstr "اليوم"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Yesterday"
6854 #~ msgstr "الأمس"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "This Month"
6858 #~ msgstr "هذا الشهر"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Last Month"
6862 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6863
6864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgid "Documents"
6866 #~ msgstr "المستندات"
6867
6868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6869 #~ msgid "Images"
6870 #~ msgstr "الصور"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Audio Files"
6874 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Videos"
6878 #~ msgstr "المرئيات"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~| msgid "Empty Trash"
6883 #~ msgid "Empty Search"
6884 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "&Delete"
6888 #~ msgstr "ا&حذف"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "&Move to Trash"
6892 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6895 #~ msgid "Rename..."
6896 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Help"
6900 #~ msgstr "مساعدة"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6904 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Date"
6908 #~ msgstr "التاريخ"
6909
6910 #~ msgctxt "option:check"
6911 #~ msgid "Natural sorting of items"
6912 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6916 #~| msgid "Current folder"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6918 #~ msgid "%1 - current folder"
6919 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6923 #~| msgid "Current folder"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6925 #~ msgid "%1 - current device"
6926 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@item"
6930 #~| msgid "Devices"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6932 #~ msgid "%1 - all devices"
6933 #~ msgstr "الأجهزة"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Paste Into Folder"
6937 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6940 #~ msgid "%A"
6941 #~ msgstr "%A"
6942
6943 #~ msgctxt ""
6944 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6945 #~ "locale, and %Y is full year number"
6946 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6947 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6948
6949 #~ msgctxt ""
6950 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6951 #~ "and %Y is full year number"
6952 #~ msgid "%B, %Y"
6953 #~ msgstr "%B %Y"
6954
6955 #~ msgctxt "@info"
6956 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6957 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Mouse"
6961 #~ msgstr "الفأرة"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6965 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Paste"
6969 #~ msgstr "ألصق"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:textbox"
6972 #~ msgid "Find:"
6973 #~ msgstr "ابحث:"
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Update of version information failed."
6977 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Copy"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Text"
6984 #~ msgstr "انسخ"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6988 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group Date"
6991 #~ msgid "Last Week"
6992 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6993
6994 #~ msgctxt ""
6995 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6996 #~ "full year number"
6997 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6998 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6999
7000 #~ msgid "Zoom slider"
7001 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:group Date"
7005 #~| msgid "Today"
7006 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7007 #~ msgid "Today"
7008 #~ msgstr "اليوم"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@title:group Date"
7012 #~| msgid "Yesterday"
7013 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7015 #~ msgstr "أمس"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Trash"
7019 #~ msgstr "المهملات"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@label:slider"
7023 #~| msgid "Maximum file size:"
7024 #~ msgctxt "@option:option"
7025 #~ msgid "Maximum Rating"
7026 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7027
7028 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7029 #~ msgid "Small"
7030 #~ msgstr "صغير"
7031
7032 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7033 #~ msgid "Medium"
7034 #~ msgstr "متوسط"
7035
7036 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7037 #~ msgid "Large"
7038 #~ msgstr "كبير"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Copy Information Message"
7042 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Copy Error Message"
7046 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "No destination"
7050 #~ msgstr "بدون مقصد"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7054 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Do not create previews for"
7058 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "Version Control Systems"
7062 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7063
7064 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7065 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7066 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgid "items"
7070 #~ msgstr "عناصر"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Name"
7074 #~ msgstr "الاسم"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~ msgid "Size"
7078 #~ msgstr "الحجم"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Date"
7082 #~ msgstr "التاريخ"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Permissions"
7086 #~ msgstr "التصاريح"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Owner"
7090 #~ msgstr "المالك"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Group"
7094 #~ msgstr "المجموعة"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "Type"
7098 #~ msgstr "النوع"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgid "Destination"
7102 #~ msgstr "المقصد"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgid "Path"
7106 #~ msgstr "المسار"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgid "By Name"
7110 #~ msgstr "حسب الاسم"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgid "By Size"
7114 #~ msgstr "حسب الحجم"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7117 #~ msgid "By Permissions"
7118 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgid "By Owner"
7122 #~ msgstr "حسب المالك"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7125 #~ msgid "By Group"
7126 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Link Destination"
7130 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgid "Name"
7134 #~ msgstr "الاسم"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Additional information"
7138 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7141 #~ msgid "%1 (%2)"
7142 #~ msgstr "%1 (%2)"
7143
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7146 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgid "Is the application started the first time"
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7152 #~ "the UI)"
7153 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:tab"
7156 #~ msgid "Column"
7157 #~ msgstr "عامود"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Grid"
7161 #~ msgstr "الشبكة"
7162
7163 #~ msgctxt "@label:listbox"
7164 #~ msgid "Arrangement:"
7165 #~ msgstr "الترتيب:"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7168 #~ msgid "Columns"
7169 #~ msgstr "الأعمدة"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgid "Rows"
7173 #~ msgstr "الصفوف"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Grid spacing:"
7177 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7180 #~ msgid "None"
7181 #~ msgstr "بدون"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgid "Small"
7185 #~ msgstr "صغير"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgid "Medium"
7189 #~ msgstr "متوسط"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgid "Large"
7193 #~ msgstr "كبير"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7196 #~ msgid "Column"
7197 #~ msgstr "عامود"
7198
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Expandable Folders"
7201 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:menu"
7204 #~ msgid "Columns"
7205 #~ msgstr "أعمدة"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7208 #~ msgid "Columns"
7209 #~ msgstr "أعمدة"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@info:credit"
7213 #~| msgid "Documentation"
7214 #~ msgctxt "@title::column"
7215 #~ msgid "Link Destination"
7216 #~ msgstr "التوثيق"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgid "Paste"
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7222 #~ msgid "Path"
7223 #~ msgstr "ألصق"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7226 #~ msgid "Deselect Item"
7227 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Show hidden files"
7231 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Show preview"
7235 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7236
7237 #~ msgid "Arrangement"
7238 #~ msgstr "الترتيب"
7239
7240 #~ msgid "Item height"
7241 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7242
7243 #~ msgid "Item width"
7244 #~ msgstr "عرض العنصر"
7245
7246 #~ msgid "Grid spacing"
7247 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7248
7249 #~ msgid "Number of textlines"
7250 #~ msgstr "عدد السطور"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@label"
7254 #~| msgid "Change Tags..."
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Configure..."
7257 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label:textbox"
7261 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7262 #~ msgctxt "@label::textbox"
7263 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7264 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7268 #~| msgid "No Tags"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Tag"
7271 #~ msgstr "بدون وسوم"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@title:group Date"
7275 #~| msgid "Today"
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7277 #~ msgid "Today"
7278 #~ msgstr "اليوم"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@title:group Date"
7282 #~| msgid "Yesterday"
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Yesterday"
7285 #~ msgstr "أمس"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7289 #~| msgid "Date"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Date"
7292 #~ msgstr "التاريخ"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~| msgid "Open in New Window"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7299 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid ""
7303 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7304 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7308 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:button"
7312 #~| msgid "Close"
7313 #~ msgctxt "@info"
7314 #~ msgid "Close"
7315 #~ msgstr "أغلق"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "View Mode"
7319 #~ msgstr "نمط العرض"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~| msgid "By Date"
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Byte"
7326 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~| msgid "By Date"
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "KByte"
7333 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~| msgid "By Date"
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "MByte"
7340 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7344 #~| msgid "By Date"
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "GByte"
7347 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@title:group"
7351 #~| msgid "Text"
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Text"
7354 #~ msgstr "نص"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@title"
7358 #~| msgid "File Manager"
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Filenames"
7361 #~ msgstr "مدير الملفات"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7365 #~| msgid "Search"
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Search:"
7368 #~ msgstr "ابحث"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:button"
7371 #~ msgid "Save"
7372 #~ msgstr "احفظ"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7375 #~ msgid "Close"
7376 #~ msgstr "أغلق"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Size:"
7380 #~ msgstr "الحجم:"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@label:listbox"
7384 #~| msgid "Sorting:"
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Rating:"
7387 #~ msgstr "فرز:"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@label Tag name"
7391 #~| msgid "Name:"
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Name:"
7394 #~ msgstr "الاسم:"
7395
7396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgid "Size"
7398 #~ msgstr "الحجم"
7399
7400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "التاريخ"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7406 #~ msgstr "التصاريح"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgid "Owner"
7410 #~ msgstr "المالك"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Group"
7414 #~ msgstr "المجموعة"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Type"
7418 #~ msgstr "النوع"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7421 #~ msgid "Size"
7422 #~ msgstr "الحجم"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~ msgid "Date"
7426 #~ msgstr "التاريخ"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7429 #~ msgid "Permissions"
7430 #~ msgstr "التصاريح"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgid "Owner"
7434 #~ msgstr "المالك"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~ msgid "Group"
7438 #~ msgstr "المجموعة"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "Type"
7442 #~ msgstr "النوع"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgid "Size"
7446 #~ msgstr "الحجم"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7449 #~ msgid "Date"
7450 #~ msgstr "التاريخ"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~ msgid "Permissions"
7454 #~ msgstr "التصاريح"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgid "Owner"
7458 #~ msgstr "المالك"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgid "Group"
7462 #~ msgstr "المجموعة"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7465 #~ msgid "Type"
7466 #~ msgstr "النوع"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:menu"
7469 #~ msgid "Additional Information"
7470 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7471
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7474 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Add Comment..."
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "SVN Commit..."
7481 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~| msgid "Delete"
7486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7487 #~ msgid "SVN Delete"
7488 #~ msgstr "احذف"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Add Comment..."
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "SVN Commit"
7495 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Add Comment..."
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7501 #~ msgid "Commit"
7502 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@label"
7506 #~| msgid "Total size:"
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Total Size:"
7509 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~| msgid "Type"
7514 #~ msgctxt "@label file type"
7515 #~ msgid "Type"
7516 #~ msgstr "النوع"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@title:window"
7520 #~| msgid "Create New Tag"
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Create new tag:"
7523 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7527 #~| msgid "Delete"
7528 #~ msgctxt "@info"
7529 #~ msgid "Delete tag"
7530 #~ msgstr "احذف"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~| msgid "Delete"
7535 #~ msgctxt "@title"
7536 #~ msgid "Delete tag"
7537 #~ msgstr "احذف"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~| msgid "Delete"
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgid "Delete"
7544 #~ msgstr "احذف"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "New Tag..."
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Add Tags..."
7551 #~ msgstr "وسم جديد..."
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Change Tags..."
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Change..."
7558 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Changing annotations"
7562 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~| msgid "Type"
7567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7568 #~ msgid "Type"
7569 #~ msgstr "النوع"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~| msgid "Size"
7574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7575 #~ msgid "Size"
7576 #~ msgstr "الحجم"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@label"
7580 #~| msgid "Modified:"
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7582 #~ msgid "Modified"
7583 #~ msgstr "عُدّل:"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7587 #~| msgid "Owner"
7588 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7589 #~ msgid "Owner"
7590 #~ msgstr "المالك"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~| msgid "Permissions"
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "التصاريح"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@label"
7601 #~| msgid "Change Comment..."
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Change Comment"
7604 #~ msgstr "غير تعليق..."
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Add Comment..."
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "Add Comment"
7611 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~| msgid "Size"
7616 #~ msgctxt "@label file content size"
7617 #~ msgid "Size"
7618 #~ msgstr "الحجم"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@label"
7622 #~| msgid "Modified:"
7623 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7624 #~ msgid "Modified"
7625 #~ msgstr "عُدّل:"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7629 #~| msgid "By Type"
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "MIME Type"
7632 #~ msgstr "حسب النوع"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@label:textbox"
7636 #~| msgid "Location:"
7637 #~ msgctxt "@label file URL"
7638 #~ msgid "Location"
7639 #~ msgstr "الموقع:"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@info:status"
7643 #~| msgid "Created folder."
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Creator"
7646 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@action:button"
7650 #~| msgid "Cancel"
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Channels"
7653 #~ msgstr "ألغ"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@label"
7657 #~| msgid "Lines:"
7658 #~ msgctxt "@label number of lines"
7659 #~ msgid "Lines"
7660 #~ msgstr "السطور:"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@label"
7664 #~| msgid "Modified:"
7665 #~ msgctxt "@label EXIF"
7666 #~ msgid "Model"
7667 #~ msgstr "عُدّل:"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@label"
7671 #~| msgid "Height:"
7672 #~ msgctxt "@label image width and height"
7673 #~ msgid "Width x Height"
7674 #~ msgstr "الارتفاع:"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@label:listbox"
7678 #~| msgid "Sorting:"
7679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7680 #~ msgid "Rating"
7681 #~ msgstr "فرز:"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7685 #~| msgid "No Tags"
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgid "Tags"
7688 #~ msgstr "بدون وسوم"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@label"
7692 #~| msgid "Add Comment..."
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Comment"
7695 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@title"
7699 #~| msgid "File Manager"
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "File Name"
7702 #~ msgstr "مدير الملفات"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Type:"
7706 #~ msgstr "النوع:"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Modified:"
7710 #~ msgstr "عُدّل:"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~| msgid "Owner"
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Owner:"
7717 #~ msgstr "المالك"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7721 #~| msgid "No Tags"
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Tags:"
7724 #~ msgstr "بدون وسوم"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@label"
7728 #~| msgid "Add Comment..."
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Comment:"
7731 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7732
7733 #~ msgctxt "@title:menu"
7734 #~ msgid "Navigation Bar"
7735 #~ msgstr "شريط التصفح"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Modified:"
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Date Modified"
7742 #~ msgstr "عُدّل:"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Copy operation completed."
7746 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Move operation completed."
7750 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Link operation completed."
7754 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Renaming operation completed."
7758 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@title:group"
7762 #~| msgid "Text"
7763 #~ msgctxt "label"
7764 #~ msgid "Texts"
7765 #~ msgstr "نص"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7768 #~ msgid "with optional icon and description"
7769 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7770
7771 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7772 #~ msgid "No Tags"
7773 #~ msgstr "بدون وسوم"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7777 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgid "&Edit"
7781 #~ msgctxt "@item::intable"
7782 #~ msgid "Editing"
7783 #~ msgstr "&حرر"
7784
7785 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7786 #~ msgid "Not yet tagged"
7787 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgid "Move To Trash"
7791 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7795 #~| msgid "Rename..."
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7797 #~ msgid "&Rename..."
7798 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7802 #~| msgid "Properties"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7804 #~ msgid "&Properties"
7805 #~ msgstr "خصائص"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7809 #~| msgid "Preview"
7810 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7811 #~ msgid "P&review"
7812 #~ msgstr "معاينة"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7816 #~| msgid "Descending"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7818 #~ msgid "Des&cending"
7819 #~ msgstr "تنازلي"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7823 #~| msgid "Show Hidden Files"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7825 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7826 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7830 #~| msgid "Size"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "&Size"
7833 #~ msgstr "الحجم"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7837 #~| msgid "Date"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgid "D&ate"
7840 #~ msgstr "التاريخ"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~| msgid "Permissions"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~ msgid "Pe&rmissions"
7847 #~ msgstr "التصاريح"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~| msgid "Owner"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7853 #~ msgid "&Owner"
7854 #~ msgstr "المالك"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~| msgid "Group"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "Gro&up"
7861 #~ msgstr "المجموعة"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~| msgid "Type"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~ msgid "&Type"
7868 #~ msgstr "النوع"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~| msgid "Size"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7874 #~ msgid "&Size"
7875 #~ msgstr "الحجم"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~| msgid "Date"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7881 #~ msgid "&Date"
7882 #~ msgstr "التاريخ"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~| msgid "Permissions"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgid "Pe&rmissions"
7889 #~ msgstr "التصاريح"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~| msgid "Owner"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgid "&Owner"
7896 #~ msgstr "المالك"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~| msgid "Group"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7902 #~ msgid "&Group"
7903 #~ msgstr "المجموعة"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~| msgid "Type"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "&Type"
7910 #~ msgstr "النوع"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7914 #~| msgid "Icons"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7916 #~ msgid "&Icons"
7917 #~ msgstr "أيقونات"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7921 #~| msgid "Details"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7923 #~ msgid "Det&ails"
7924 #~ msgstr "تفاصيل"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7928 #~| msgid "Columns"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7930 #~ msgid "Col&umns"
7931 #~ msgstr "الأعمدة"
7932
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7934 #~ msgid "Quick View"
7935 #~ msgstr "عرض سريع"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7938 #~ msgid "Paste One Folder"
7939 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Paste One Item"
7943 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7944 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7945 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7946 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7947 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7948 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7949 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7950
7951 #~ msgctxt "@option:check"
7952 #~ msgid "Browse through archives"
7953 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7954
7955 #~ msgctxt "@info"
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7958 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"