1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Operează ca administrator"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Operează ca administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Act as Administrator"
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "Operează ca administrator"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Golește gunoiul"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Restabilește"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Deschide calea"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:222
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgstr "Clic mijlociu"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Copiere reușită."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Mutare reușită."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Legare reușită."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Redenumire reușită."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Dosar creat."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 msgstr "Mergi înapoi"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgstr "Mergi înainte"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Închide fi&la curentă"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
281 "închideți fereastra?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Nu mai întreba"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
332 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
333 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
341 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
342 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgstr "Configurează"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "&Fereastră nouă"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
380 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
397 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
398 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "Adaugă la locuri"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Închide fila"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
422 msgstr "Închide fila"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
431 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
432 "aceasta închide întreaga fereastră."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr "Aceasta închide fereastra."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
451 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
452 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
453 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
454 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
472 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
474 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location."
491 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
493 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
510 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
511 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
533 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
534 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View…"
552 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
562 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Arată bara de filtrare"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
592 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
593 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Filter Bar"
600 msgstr "Comută bara de filtrare"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Caută fișiere și dosare"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
629 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
630 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
631 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
632 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
633 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Comută bara de căutare"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "Alege fișiere și dosare"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
674 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
675 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
676 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
677 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
678 "elementele alese acum.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Inversează selecția"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
707 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
708 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
709 "para>Click this button again to close one of the views."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 msgstr "Depozit temporar"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
734 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
748 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
749 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
750 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
751 "care e focalizată momentan.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
755 msgctxt "@action:inmenu View"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
763 msgstr "Oprește încărcarea"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
768 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
769 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
773 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
774 msgid "Editable Location"
775 msgstr "Adresă editabilă"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
782 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
783 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
784 "confirming the edited location."
786 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
787 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
788 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
789 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
804 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
805 "introduce rapid altă amplasare."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
809 msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgid "Undo close tab"
811 msgstr "Desfă închiderea filei"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
815 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
816 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
829 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
830 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
831 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
832 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
833 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
844 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
845 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
846 "configurări pentru aplicații."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Compară fișiere"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
863 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
864 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
870 msgstr "Deschide terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
880 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
881 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
882 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
884 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal Here"
889 msgstr "Deschide un terminal aici"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
896 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
897 "features in the terminal application.</para>"
899 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
900 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
901 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
905 msgctxt "@title:menu"
907 msgstr "&Semne de carte"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
921 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
922 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
923 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
924 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
925 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "Mergi la fila %1"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
935 msgctxt "@action:inmenu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Last Tab"
943 msgstr "Mergi la ultima filă"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Fila următoare"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Next Tab"
955 msgstr "Mergi la fila următoare"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Fila precedentă"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Mergi la fila precedentă"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Deschide în filă nouă"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Deschide în file noi"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Deblochează panourile"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Blochează panourile"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1020 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
1021 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
1022 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
1023 "blocate sunt înglobate mai curat."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
1039 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
1040 "interface>.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1047 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1048 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1049 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1050 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1053 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1054 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1055 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1056 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1063 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1064 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1065 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1066 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1069 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1070 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1071 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1072 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1085 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1086 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1089 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1090 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1098 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1099 "quick switching between any folders.</para>"
1101 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1102 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1103 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1104 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1105 "oricare dosare.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1109 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1118 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1119 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1120 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1121 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1122 "application like Konsole.</para>"
1124 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1125 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1126 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1127 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1128 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1129 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1130 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1137 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1138 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1139 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1140 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1141 "like Konsole.</para>"
1143 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1144 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1145 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1146 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1147 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1148 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1149 "fi Konsolă.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Arată locurile ascunse"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1183 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1184 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1197 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1198 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1199 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1200 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1201 "anumit tip.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1208 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1209 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1210 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1211 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1212 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1213 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1214 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1215 "interface> to display it again.</para>"
1217 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1218 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1219 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1220 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1221 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1222 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1223 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1224 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1225 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1226 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1240 msgctxt "@info:tooltip"
1241 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1242 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1246 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgstr "Arată panourile"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1254 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1263 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1302 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1320 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1321 "în dosarul-destinație."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1327 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1330 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1331 "dosarul-destinație."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1341 "elemente din acest dosar."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1348 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1349 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1350 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1351 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1354 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1355 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1356 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1357 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu"
1374 #| msgid "Copy to Other View"
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1382 msgid "Move left view to a new window"
1383 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@action:inmenu"
1400 #| msgid "Copy to Other View"
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1421 msgstr "Desparte vizualizarea"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1441 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1442 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1443 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1444 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1445 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1453 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1454 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1455 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1456 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1457 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1458 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1459 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1461 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1462 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1463 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1464 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1465 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1466 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1467 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1468 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1469 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1470 "ascundeți textul.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1489 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1490 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1491 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1492 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1493 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1495 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1496 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1497 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1498 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1499 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1510 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1511 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1512 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1513 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1520 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1521 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1523 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1524 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1525 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1532 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1533 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1534 "Handbook</interface>."
1536 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1537 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1538 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1539 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1541 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1542 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1543 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1544 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1545 #. The same might be true for any external link you translate.
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1548 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1550 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1551 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1552 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1553 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1554 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1556 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1557 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1558 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1559 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1560 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1561 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1576 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1577 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1578 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1579 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1580 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1581 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1582 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1583 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1597 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1598 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1599 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1600 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1615 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1616 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1617 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1618 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1619 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1620 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1621 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1623 "spatele comunității KDE.</para>"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1633 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1634 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1635 "disponibile în limba preferată."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1644 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1645 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1656 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1657 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1658 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1659 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Places Panel"
1681 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1685 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1686 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1690 msgctxt "@action:button"
1692 msgstr "Golește gunoiul"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1696 msgid "Empties Trash to create free space"
1697 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Add Network Folder"
1703 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgid_plural "Location Bars"
1710 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1711 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1712 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1716 msgctxt "@info:shell about system packages"
1717 msgid "Could not find package %1."
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1722 msgctxt "@info %1 is error code"
1723 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1733 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 #: dolphinpart.cpp:148
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "&Edit File Type…"
1740 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1742 #: dolphinpart.cpp:152
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Select Items Matching…"
1746 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1748 #: dolphinpart.cpp:157
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect Items Matching…"
1752 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1754 #: dolphinpart.cpp:163
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect All"
1758 msgstr "Deselectează tot"
1760 #: dolphinpart.cpp:178
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "App&lications"
1766 #: dolphinpart.cpp:179
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "&Network Folders"
1770 msgstr "Dosare di&n rețea"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 #: dolphinpart.cpp:183
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgstr "Pornire automată"
1784 #: dolphinpart.cpp:189
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 msgstr "Găsește fișier…"
1790 #: dolphinpart.cpp:195
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Open &Terminal"
1794 msgstr "Deschide &terminalul"
1796 #: dolphinpart.cpp:447
1798 msgctxt "@title:window"
1802 #: dolphinpart.cpp:447
1804 msgid "Select all items matching this pattern:"
1805 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1807 #: dolphinpart.cpp:452
1809 msgctxt "@title:window"
1811 msgstr "Deselectează"
1813 #: dolphinpart.cpp:452
1815 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1818 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1824 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1825 #: dolphinpart.rc:15
1827 msgctxt "@title:menu"
1831 #. i18n: ectx: Menu (view)
1832 #: dolphinpart.rc:24
1835 msgstr "&Vizualizare"
1837 #. i18n: ectx: Menu (go)
1838 #: dolphinpart.rc:33
1843 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1844 #: dolphinpart.rc:41
1846 msgctxt "@title:menu"
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinpart.rc:51
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Dolphin Toolbar"
1855 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1859 msgid "Recently Closed Tabs"
1860 msgstr "File închise recent"
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1864 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1870 msgid "Search for %1 in %2"
1871 msgstr "Caută %1 în %2"
1873 #: dolphintabbar.cpp:155
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Detașează fila"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Închide celelalte file"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "Închide fila"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:506
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:510
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1918 msgstr "Bara de amplasare"
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Bara de unelte principală"
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1941 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1942 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1943 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1944 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1945 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1946 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1947 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1948 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1949 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1971 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1972 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1973 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1974 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1975 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1976 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1977 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1978 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1979 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Se încarcă dosarul…"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1995 msgctxt "@info:progress"
1997 msgstr "Se sortează…"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2006 msgid "Search for %1"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Niciun element găsit."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2033 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Protocol nevalid"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2058 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2064 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Hide Filter Bar"
2075 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
2077 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 msgctxt "@action:inmenu"
2080 msgid "Move to New Folder…"
2081 msgstr "Mută în dosar nou…"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2085 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2092 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2093 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2094 msgstr "„%1” și „%2”"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2099 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2101 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2102 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2107 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2110 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2115 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2117 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2118 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2122 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2123 msgid "One Selected File"
2124 msgid_plural "%1 Selected Files"
2125 msgstr[0] "Un fișier ales"
2126 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2127 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2133 msgid "One Selected Folder"
2134 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2135 msgstr[0] "Un dosar ales"
2136 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2137 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "Un element ales"
2147 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2148 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "Un fișier"
2156 msgstr[1] "%1 fișiere"
2157 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2161 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid_plural "%1 Folders"
2164 msgstr[0] "Un dosar"
2165 msgstr[1] "%1 dosare"
2166 msgstr[2] "%1 de dosare"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2171 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2173 msgid_plural "%1 Items"
2174 msgstr[0] "Un element"
2175 msgstr[1] "%1 elemente"
2176 msgstr[2] "%1 de elemente"
2178 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2180 msgctxt "@item:intable"
2182 msgid_plural "%1 items"
2183 msgstr[0] "%1 element"
2184 msgstr[1] "%1 elemente"
2185 msgstr[2] "%1 de elemente"
2187 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2189 msgctxt "width × height"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2195 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2201 msgctxt "@title:group"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2213 msgctxt "@title:group Size"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2219 msgctxt "@title:group Size"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2225 msgctxt "@title:group Size"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2231 msgctxt "@title:group Date"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2237 msgctxt "@title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2243 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2250 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "One Week Ago"
2258 msgstr "Acum o săptămână"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Two Weeks Ago"
2264 msgstr "Acum două săptămâni"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Three Weeks Ago"
2270 msgstr "Acum trei săptămâni"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Earlier this Month"
2276 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2291 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2299 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2300 "current locale, and yyyy is full year number."
2301 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2307 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2312 # Keep the single quotes as they are here
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 # Keep the single quotes as they are here
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 # Keep the single quotes as they are here
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2364 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 # Keep the single quotes as they are here
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2399 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2434 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2435 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2436 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 msgid "The date format can be selected in settings."
2457 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2514 msgstr "Număr de pagini"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2519 msgstr "Număr de cuvinte"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2524 msgstr "Număr de linii"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 msgid "Date Photographed"
2529 msgstr "Data fotografierii"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2539 msgctxt "@label width x height"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgstr "Rată de biți"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr "Anul lansării"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr "Raport de aspect"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 msgstr "Frecvență cadre"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2631 msgid "File Extension"
2632 msgstr "Extensie de fișier"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2636 msgid "Deletion Time"
2637 msgstr "Data ștergerii"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2641 msgid "Link Destination"
2642 msgstr "Destinația legăturii"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2646 msgid "Downloaded From"
2647 msgstr "Descărcat de la"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2657 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2658 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2660 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2661 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2671 msgstr "Grup utilizator"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2675 msgctxt "@info:status"
2676 msgid "Unknown error."
2677 msgstr "Eroare necunoscută."
2681 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2683 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2684 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2695 msgid "File Manager"
2696 msgstr "Gestionar de fișiere"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2702 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2706 msgctxt "@info:credit"
2708 msgstr "Felix Ernst"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2714 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2718 msgctxt "@info:credit"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2726 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Elvis Angelaccio"
2732 msgstr "Elvis Angelaccio"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2750 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Frank Reininghaus"
2756 msgstr "Frank Reininghaus"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2762 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2766 msgctxt "@info:credit"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2774 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Sebastian Trüg"
2780 msgstr "Sebastian Trüg"
2782 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2783 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2785 msgctxt "@info:credit"
2787 msgstr "Dezvoltator"
2791 msgctxt "@info:credit"
2793 msgstr "David Faure"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Aaron J. Seigo"
2799 msgstr "Aaron J. Seigo"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Rafael Fernández López"
2805 msgstr "Rafael Fernández López"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Kevin Ottens"
2811 msgstr "Kevin Ottens"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Holger Freyther"
2817 msgstr "Holger Freyther"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Max Blazejak"
2823 msgstr "Max Blazejak"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Michael Austin"
2829 msgstr "Michael Austin"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Documentation"
2835 msgstr "Documentație"
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2841 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2847 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2853 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2865 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Document to open"
2871 msgstr "Document de deschis"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2876 msgid "Hidden files shown"
2877 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2882 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2884 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2887 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2889 msgid "Automatic scrolling"
2890 msgstr "Derulare automată"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgstr "Redenumește…"
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Move to Trash"
2914 msgstr "Mută la gunoi"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show Hidden Files"
2926 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Limit to Home Directory"
2932 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Automatic Scrolling"
2938 msgstr "Derulare automată"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgstr "Proprietăți"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2949 msgid "Previews shown"
2950 msgstr "Previzualizări afișate"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2955 msgid "Auto-Play media files"
2956 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2961 msgid "Show item on hover"
2962 msgstr "Arată elementul la planare"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2967 msgid "Date display format"
2968 msgstr "Format afișare dată"
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgstr "Previzualizează"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Auto-Play media files"
2980 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Show item on hover"
2986 msgstr "Arată elementul la planare"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgstr "Configurează…"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Condensed Date"
2998 msgstr "Dată condensată"
3000 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3002 msgctxt "@label::textbox"
3003 msgid "Select which data should be shown:"
3004 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
3006 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3009 msgid "%1 item selected"
3010 msgid_plural "%1 items selected"
3011 msgstr[0] "%1 element ales"
3012 msgstr[1] "%1 elemente alese"
3013 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
3015 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3020 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3026 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3028 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3029 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
3031 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3035 msgstr "Configurează gunoiul…"
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3043 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
3044 "și deschideți iar panoul."
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3048 msgid "Install Konsole"
3049 msgstr "Instalează Konsolă"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3052 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3057 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3058 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "Fișiere audio"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgstr "Videoclipuri"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgstr "Săptămâna aceasta"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgstr "Luna aceasta"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgstr "Anul acesta"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgstr "Orice evaluare"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgstr "1 sau mai mult"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgstr "2 sau mai mult"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "3 sau mai mult"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgstr "4 sau mai mult"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Highest Rating"
3169 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Clear Selection"
3175 msgstr "Curăță selecția"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3179 msgctxt "String list separator"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3185 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3187 msgid_plural "Tags: %2"
3188 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3189 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3190 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3194 msgctxt "@action:button"
3196 msgstr "Adaugă marcaje"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "From Here (%1)"
3202 msgstr "De aici (%1)"
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3208 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3214 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3218 msgctxt "@info:tooltip"
3219 msgid "Quit searching"
3220 msgstr "Oprește căutarea"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3224 msgctxt "action:button"
3226 msgstr "Denumire fișier"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3230 msgctxt "action:button"
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3236 msgctxt "action:button"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3242 msgctxt "action:button"
3244 msgstr "Fișierele tale"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Search in your home directory"
3250 msgstr "Caută în dosarul personal"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3255 msgstr "Deschide %1"
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3260 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3262 msgid "Query Results from '%1'"
3263 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3269 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Copying"
3279 msgstr "Renunță la copiere"
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3285 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3287 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3292 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3298 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Cutting"
3305 msgstr "Renunță la decupare"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3318 msgctxt "@action:button"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3326 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Duplicating"
3333 msgstr "Renunță la duplicare"
3335 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3336 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3339 msgctxt "@action keep short"
3343 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3348 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Moving"
3355 msgstr "Renunță la mutare"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3361 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3367 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3368 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3369 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3372 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3373 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3374 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3375 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3380 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3381 msgid "Paste from Clipboard"
3382 msgstr "Lipește din clipboard"
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3386 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3387 msgid "Dismiss This Reminder"
3388 msgstr "Închide acest sfat"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3392 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3393 msgid "Don't Remind Me Again"
3394 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3398 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3400 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3401 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3403 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3404 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Renaming"
3411 msgstr "Renunță la redenumire"
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3421 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3422 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3423 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3424 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3425 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3438 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3439 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3449 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3450 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3451 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3452 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3453 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3463 msgid "Permanently Delete %2"
3464 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3465 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3466 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3467 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] "Duplică %2"
3480 msgstr[1] "Duplică %2"
3481 msgstr[2] "Duplică %2"
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3491 msgid "Move %2 to the Trash"
3492 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3493 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3494 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3495 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Redenumește %2"
3508 msgstr[1] "Redenumește %2"
3509 msgstr[2] "Redenumește %2"
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3516 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3517 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3518 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3519 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3520 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3521 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3522 "the current selection.</para>"
3524 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3525 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3526 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3527 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3528 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3529 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3530 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3531 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3533 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3535 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3536 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3538 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3541 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3543 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3544 msgid "Selection Mode"
3545 msgstr "Regim de alegere"
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Exit Selection Mode"
3551 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 msgctxt "@label:textbox"
3556 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3557 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3561 msgctxt "@label:textbox"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Download New Services…"
3569 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3575 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3578 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3579 "control al versiunilor."
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3584 msgid "Restart now?"
3585 msgstr "Reporniți acum?"
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3589 msgctxt "@option:check"
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3595 msgctxt "@option:check"
3596 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3597 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3601 msgctxt "@item:inmenu"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3612 msgid "Use system font"
3613 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3623 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3628 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3632 msgid "Preview size"
3633 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3638 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3639 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3644 msgid "How we display the size of directories"
3645 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3650 msgid "Show the content count"
3651 msgstr "Arată numărul conținutului"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3656 msgid "Show the content size"
3657 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3662 msgid "Do not show any directory size"
3663 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3668 msgid "Recursive directory size limit"
3669 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3674 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3676 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3681 msgid "Permissions style format"
3682 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3687 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3705 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3706 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3713 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3719 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3724 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3725 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3730 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3731 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3736 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3737 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3742 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3743 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3748 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3750 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3755 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3756 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3761 msgid "Position of columns"
3762 msgstr "Poziția coloanelor"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3767 msgid "Side Padding"
3768 msgstr "Umplutură laterală"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3773 msgid "Highlight entire row"
3774 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3779 msgid "Expandable folders"
3780 msgstr "Dosare desfășurabile"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3786 msgid "Hidden files shown"
3787 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3795 "will be shown in the file view."
3797 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3798 "cu „.”, vor fi afișate."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3813 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3820 msgstr "Regim vizualizare"
3822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3825 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3828 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3830 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
3831 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3837 msgid "Previews shown"
3838 msgstr "Previzualizări afișate"
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3845 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3848 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
3849 "afișată ca pictogramă."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3855 msgid "Grouped Sorting"
3856 msgstr "Sortare pe grupuri"
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3865 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3872 msgid "Sort files by"
3873 msgstr "Sortare fișiere după"
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3883 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3890 msgid "Order in which to sort files"
3891 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3897 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3898 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3904 msgid "Show hidden files and folders last"
3905 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3911 msgid "Visible roles"
3912 msgstr "Roluri vizibile"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3918 msgid "Header column widths"
3919 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3925 msgid "Properties last changed"
3926 msgstr "Proprietăți modificate la"
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3933 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3939 msgid "Additional Information"
3940 msgstr "Informații suplimentare"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3945 msgid "Select Action"
3946 msgstr "Alege acțiunea"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3951 msgid "Custom Action"
3952 msgstr "Acțiune personalizată"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3957 msgid "Should the URL be editable for the user"
3958 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3963 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3964 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3969 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3975 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3976 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3982 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3985 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
3986 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3992 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3993 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3994 "were removed/renamed ...etc"
3996 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
3997 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
3998 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4004 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4007 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
4008 "este vizibilă în interfața grafică)"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4014 msgstr "URL-ul Acasă"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4019 msgid "Remember open folders and tabs"
4020 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4025 msgid "Place two views side by side"
4026 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4031 msgid "Should the filter bar be shown"
4032 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4037 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4038 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4043 msgid "Browse through archives"
4044 msgstr "Răsfoire arhive"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4049 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4056 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4057 "running in the Terminal panel."
4059 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4065 msgid "Rename single items inline"
4066 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4071 msgid "Show selection toggle"
4072 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4078 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4081 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
4082 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4087 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4088 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4093 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4094 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4099 msgid "New tab will be open after last one"
4100 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4105 msgid "Show item information on hover"
4106 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4111 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4112 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4117 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4118 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4123 msgid "Show the statusbar"
4124 msgstr "Arată bara de stare"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4129 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4130 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4135 msgid "Show the space information in the statusbar"
4136 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4141 msgid "Lock the layout of the panels"
4142 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4147 msgid "Enlarge Small Previews"
4148 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4154 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4157 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4158 "registru de sortare a elementelor"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4163 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4170 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4175 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4176 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4178 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4181 msgid "Text width index"
4182 msgstr "Index de lățime a textului"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4187 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4188 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4191 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4193 msgid "Enabled plugins"
4194 msgstr "Module activate"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4198 msgctxt "@title:window"
4200 msgstr "Configurează"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4204 msgctxt "@title:group Interface settings"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4210 msgctxt "@title:group"
4212 msgstr "Vizualizare"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Context Menu"
4218 msgstr "Meniu contextual"
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4222 msgctxt "@title:group"
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "User Feedback"
4230 msgstr "Reacții utilizator"
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4235 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4236 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4241 msgstr "Avertisment"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4247 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Moving files or folders to trash"
4253 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "Se golește gunoiul"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4271 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4277 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4282 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4283 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many folders at once"
4289 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many terminals at once"
4295 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Switching to act as an administrator"
4301 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "When opening an executable file:"
4307 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4312 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 msgid "Open in application"
4317 msgstr "Deschide în aplicație"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4322 msgstr "Rulează script"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4326 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4327 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4328 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label:textbox"
4333 #| msgid "Show on startup:"
4334 msgctxt "@option:radio"
4335 msgid "Show home location on startup"
4336 msgstr "Arată la pornire:"
4338 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info:status"
4342 #| msgid "The location is empty."
4343 msgctxt "@info:placeholder"
4344 msgid "Enter home location path"
4345 msgstr "Amplasarea este goală."
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Select Home Location"
4351 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4355 msgctxt "@action:button"
4356 msgid "Use Current Location"
4357 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Use Default Location"
4363 msgstr "Folosește locul implicit"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4367 msgctxt "@label:textbox"
4368 msgid "Show on startup:"
4369 msgstr "Arată la pornire:"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Opening Folders:"
4375 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4379 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4380 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4381 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Show full path in title bar"
4393 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4397 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4398 msgid "Show filter bar"
4399 msgstr "Arată bara de filtrare"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "After current tab"
4405 msgstr "După fila actuală"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "At end of tab bar"
4411 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Open new tabs: "
4417 msgstr "Deschide file noi: "
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4427 msgctxt "option:check split view panes"
4428 msgid "Switch between views with Tab key"
4429 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4433 msgctxt "option:check"
4434 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4435 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4440 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4441 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4446 msgid "New windows:"
4447 msgstr "Ferestre noi:"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Begin in split view mode"
4453 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4459 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4462 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4467 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4468 msgid "Folders && Tabs"
4469 msgstr "Dosare și file"
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4474 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4476 msgstr "Previzualizări"
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4479 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4481 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4482 msgid "Confirmations"
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4487 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4493 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4494 msgid "Status && Location bars"
4495 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show previews"
4501 msgstr "Arată previzualizări"
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Auto-play media files"
4507 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show item on hover"
4513 msgstr "Arată elementul la planare"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4519 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4525 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Information Panel:"
4531 msgstr "Panou informativ:"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4537 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4538 "pressing the right mouse button on a panel."
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Show previews in the view for:"
4545 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4547 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4548 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4549 #. or "Show previews for [files of any size]".
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4553 msgctxt "@label:spinbox"
4554 msgid "Show previews for"
4555 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4561 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4563 msgid "files below "
4564 msgstr "fișiere sub "
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4569 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4575 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4576 msgid "files of any size"
4577 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4581 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4583 msgstr "niciun fișier"
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show previews for folders"
4589 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4595 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4596 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4597 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4598 "metered connections.</para>"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Local storage:"
4605 msgstr "Stocare locală:"
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Remote storage:"
4611 msgstr "Stocare distantă:"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show status bar"
4617 msgstr "Arată bara de stare"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show zoom slider"
4623 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show space information"
4629 msgstr "Informații despre spațiu"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Status Bar: "
4635 msgstr "Bară de stare: "
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Make location bar editable"
4641 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4645 msgid "Location bar:"
4646 msgstr "Bara de amplasare:"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Show full path inside location bar"
4652 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4656 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4658 msgstr "Comportament"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4663 msgctxt "@title:tab"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4683 msgctxt "option:radio"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4691 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4697 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Sorting mode: "
4703 msgstr "Regim de sortare: "
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show number of items"
4709 msgstr "Arată numărul de elemente"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show size of contents, up to "
4715 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show no size"
4721 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4726 msgid_plural " levels deep"
4727 msgstr[0] " nivel adâncime"
4728 msgstr[1] " nivele adâncime"
4729 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Folder size:"
4735 msgstr "Dimensiune dosar:"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4739 msgctxt "option:radio as in relative date"
4740 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4741 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4745 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4746 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4747 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4751 msgctxt "@title:group"
4753 msgstr "Stilul datei:"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4757 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4758 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4759 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4763 msgctxt "option:radio as numeric style"
4764 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4765 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4769 msgctxt "option:radio as combined style"
4770 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4771 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Permissions style:"
4777 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4781 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 msgstr "Font de sistem"
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgstr "Font personalizat"
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4793 msgctxt "@action:button Choose font"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Use common display style for all folders"
4801 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4803 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4804 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4809 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4810 "custom display style."
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4815 msgctxt "@option:radio"
4816 msgid "Remember display style for each folder"
4817 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4823 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4826 "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
4827 "schimbați proprietățile de vizualizare."
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Display style: "
4833 msgstr "Stilul afișării: "
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Open archives as folder"
4839 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4843 msgctxt "option:check"
4844 msgid "Open folders during drag operations"
4845 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4849 msgctxt "@title:group"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show item information on hover"
4857 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Miscellaneous: "
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show selection marker"
4870 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Rename single items inline"
4876 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4880 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4885 msgctxt "option:check"
4886 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4892 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4894 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4901 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4902 "background setting"
4903 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4906 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4915 msgctxt "@item:inlistbox"
4916 msgid "Custom Command"
4917 msgstr "Comandă personalizată"
4919 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4920 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4921 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4922 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4926 msgid "Double-click triggers"
4927 msgstr "Dublu-clic declanșează"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Background: "
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4938 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4945 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4953 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4958 msgctxt "@title:tab General View settings"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4964 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4965 msgid "Content Display"
4966 msgstr "Afișare conținut"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Default icon size:"
4972 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Preview icon size:"
4978 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4982 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgstr "Font pentru etichete:"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Label width:"
5014 msgstr "Lățime etichete:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Maximum lines:"
5056 msgstr "Maximum de linii:"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Maximum width:"
5086 msgstr "Lățimea maximă:"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5090 msgctxt "@option:check"
5092 msgstr "Desfășurabile"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5096 msgctxt "@label:checkbox"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking anywhere on the row"
5104 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5108 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5109 msgid "By clicking on icon or name"
5110 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
5112 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Open files and folders:"
5117 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5122 msgctxt "@info:tooltip"
5123 msgid "Size: 1 pixel"
5124 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5125 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
5126 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
5127 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5131 msgctxt "@title:window"
5132 msgid "View Display Style"
5133 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5155 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5161 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5163 msgstr "Descrescător"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show folders first"
5169 msgstr "Arată întâi dosarele"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show hidden files last"
5175 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show preview"
5181 msgstr "Arată previzualizare"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show in groups"
5187 msgstr "Arată în grupuri"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show hidden files"
5193 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Additional Information"
5199 msgstr "Informații suplimentare"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5203 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5204 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5208 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgstr "Regim vizualizare:"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5214 msgctxt "@label:listbox"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5220 msgid "View options:"
5221 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5225 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5226 msgid "Current folder"
5227 msgstr "Dosarul actual"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5231 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 msgid "Current folder and sub-folders"
5233 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5239 msgstr "Toate dosarele"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5243 msgctxt "@title:group"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Use as default view settings"
5251 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5257 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5260 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5266 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5268 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5272 msgctxt "@title:window"
5273 msgid "Applying View Properties"
5274 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5276 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5278 msgctxt "@info:progress"
5279 msgid "Counting folders: %1"
5280 msgstr "Se numără dosare: %1"
5282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5284 msgctxt "@info:progress"
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5290 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5301 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5302 msgid "Sets the size of the file icons."
5303 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5313 msgid "Stop loading"
5314 msgstr "Oprește încărcarea"
5316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5318 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5320 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5321 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5322 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5323 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5324 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5325 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5326 "device.</item></list></para>"
5328 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5329 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5330 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5331 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5332 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5333 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5334 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Show Zoom Slider"
5340 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Show Space Information"
5346 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5350 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5351 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5355 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5356 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5360 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5361 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5371 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Installing Filelight…"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5382 msgctxt "@info:status Free disk space"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5388 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5389 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5390 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5394 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5396 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5397 "Press to manage disk space usage."
5399 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5400 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5405 msgid "Free Up Disk Space"
5408 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5413 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5414 "identify big files and folders.</para>"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Install Filelight…"
5423 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5425 msgid "Trash Emptied"
5426 msgstr "Gunoi golit"
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5430 msgid "The Trash was emptied."
5431 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5433 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "Count of available Network Shares"
5443 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5445 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5447 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgstr "Configurări"
5451 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5453 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5454 msgid "A subset of Dolphin settings."
5455 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5457 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5459 msgid "Select Remote Charset"
5460 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5472 #: views/dolphinview.cpp:655
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder selected"
5476 msgid_plural "%1 folders selected"
5477 msgstr[0] "1 dosar ales"
5478 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5479 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5481 #: views/dolphinview.cpp:656
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "1 file selected"
5485 msgid_plural "%1 files selected"
5486 msgstr[0] "1 fișier ales"
5487 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5488 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5490 #: views/dolphinview.cpp:658
5492 msgctxt "@info:status"
5494 msgid_plural "%1 folders"
5496 msgstr[1] "%1 dosare"
5497 msgstr[2] "%1 de dosare"
5499 #: views/dolphinview.cpp:659
5501 msgctxt "@info:status"
5503 msgid_plural "%1 files"
5504 msgstr[0] "1 fișier"
5505 msgstr[1] "%1 fișiere"
5506 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5508 #: views/dolphinview.cpp:663
5510 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5512 msgstr "%1, %2 (%3)"
5514 #: views/dolphinview.cpp:665
5516 msgctxt "@info:status files (size)"
5520 #: views/dolphinview.cpp:669
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "0 folders, 0 files"
5524 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5526 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5528 msgctxt "<filename> copy"
5532 #: views/dolphinview.cpp:1094
5534 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5535 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5536 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5537 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5538 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1099
5542 msgctxt "@action:button"
5543 msgid "Open %1 Item"
5544 msgid_plural "Open %1 Items"
5545 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5546 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5547 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1229
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Side Padding"
5553 msgstr "Umplutură laterală"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1233
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Automatic Column Widths"
5559 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1238
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Custom Column Widths"
5565 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1844
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Trash operation completed."
5571 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5573 #: views/dolphinview.cpp:1854
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "Delete operation completed."
5577 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2010
5581 msgctxt "@action:button"
5582 msgid "Rename and Hide"
5583 msgstr "Redenumește și ascunde"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2014
5588 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5589 "Do you still want to rename it?"
5591 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5593 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2016
5598 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5599 "Do you still want to rename it?"
5601 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5603 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2018
5607 msgid "Hide this File?"
5608 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2018
5612 msgid "Hide this Folder?"
5613 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2069
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "The location is empty."
5619 msgstr "Amplasarea este goală."
5621 #: views/dolphinview.cpp:2071
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "The location '%1' is invalid."
5625 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5627 #: views/dolphinview.cpp:2335
5630 msgstr "Se încarcă…"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2354
5634 msgid "Loading canceled"
5635 msgstr "Încărcare anulată"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2356
5639 msgid "No items matching the filter"
5640 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2358
5644 msgid "No items matching the search"
5645 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2360
5649 msgid "Trash is empty"
5650 msgstr "Gunoiul e gol"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2363
5655 msgstr "Niciun marcaj"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2366
5659 msgid "No files tagged with \"%1\""
5660 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2370
5664 msgid "No recently used items"
5665 msgstr "Niciun element folosit recent"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2372
5669 msgid "No shared folders found"
5670 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2374
5674 msgid "No relevant network resources found"
5675 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2376
5679 msgid "No MTP-compatible devices found"
5680 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2378
5684 msgid "No Apple devices found"
5685 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2380
5689 msgid "No Bluetooth devices found"
5690 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2382
5694 msgid "Folder is empty"
5695 msgstr "Dosarul e gol"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5700 msgid "Create Folder…"
5701 msgstr "Creează dosar…"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5708 "items at once results in their new names differing only in a number."
5710 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5711 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5718 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5719 "deleted later if disk space is needed."
5721 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5722 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5723 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5730 "recovered by normal means."
5732 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5733 "recuperate pe căi normale."
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5737 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5738 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5739 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5743 msgctxt "@action:inmenu File"
5744 msgid "Duplicate Here"
5745 msgstr "Duplică aici"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5749 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgstr "Proprietăți"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5755 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5757 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5758 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5759 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5760 "there like managing read- and write-permissions."
5762 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5763 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5764 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5765 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5769 msgctxt "@action:incontextmenu"
5770 msgid "Copy Location"
5771 msgstr "Copiază amplasarea"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5775 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5776 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5777 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5781 msgctxt "@action:inmenu File"
5782 msgid "Move to Trash…"
5783 msgstr "Mută la gunoi…"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5793 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgid "Duplicate Here…"
5795 msgstr "Duplică aici…"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5799 msgctxt "@action:incontextmenu"
5800 msgid "Copy Location…"
5801 msgstr "Copiază amplasarea…"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5805 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5807 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5808 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5809 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5810 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5811 "interface> option is enabled.</para>"
5813 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
5814 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
5815 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
5816 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
5817 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5822 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5824 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5825 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5826 "you an overview in folders with many items.</para>"
5828 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
5829 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
5830 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5835 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5837 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5838 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5839 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5840 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5841 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5842 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5843 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5845 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
5846 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
5847 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
5848 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
5849 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
5850 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
5851 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5857 msgstr "Regim de vizualizare"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5862 msgid "This increases the icon size."
5863 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Reset Zoom Level"
5869 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5873 msgid "Zoom To Default"
5874 msgstr "Apropiere implicită"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5878 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5879 msgid "This resets the icon size to default."
5880 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5884 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5885 msgid "This reduces the icon size."
5886 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5890 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5896 msgctxt "@action:intoolbar"
5897 msgid "Show Previews"
5898 msgstr "Arată previzualizări"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5903 msgid "Show preview of files and folders"
5904 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5911 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5914 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
5915 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
5916 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5920 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 msgid "Folders First"
5922 msgstr "Întâi dosarele"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5926 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5927 msgid "Hidden Files Last"
5928 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgstr "Sortare după"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5938 msgctxt "@action:inmenu View"
5939 msgid "Show Additional Information"
5940 msgstr "Arată informații suplimentare"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show in Groups"
5946 msgstr "Arată în grupuri"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5952 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show Hidden Files"
5958 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5961 #, fuzzy, kde-kuit-format
5962 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5964 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5965 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5966 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5967 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5968 #| "are hidden.</para>"
5969 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5972 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5973 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5974 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5975 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5976 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5977 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5978 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5980 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
5981 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
5982 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
5983 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
5984 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Adjust View Display Style…"
5990 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5998 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
5999 "vizualizărilor de dosare."
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6010 msgid "Icons view mode"
6011 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6015 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6022 msgid "Compact view mode"
6023 msgstr "Regim de vizualizare compact"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6034 msgid "Details view mode"
6035 msgstr "Regim vizualizare detalii"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6039 msgctxt "Sort descending"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6045 msgctxt "Sort ascending"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Largest First"
6053 msgstr "Întâi cele mai mari"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Smallest First"
6059 msgstr "Întâi cele mai mici"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6063 msgctxt "Sort descending"
6064 msgid "Newest First"
6065 msgstr "Întâi cele mai noi"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6069 msgctxt "Sort ascending"
6070 msgid "Oldest First"
6071 msgstr "Întâi cele mai vechi"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6075 msgctxt "Sort descending"
6076 msgid "Highest First"
6077 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6081 msgctxt "Sort ascending"
6082 msgid "Lowest First"
6083 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6087 msgctxt "Sort descending"
6089 msgstr "Descrescător"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6093 msgctxt "Sort ascending"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6100 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6101 "selection is empty when this text is shown."
6102 msgid "Actions for Current View"
6103 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
6105 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6106 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6109 #. and a fallback will be used.
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6112 msgid "Actions for %1"
6113 msgstr "Acțiuni pentru %1"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6118 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6119 "of selected files/folders."
6120 msgid "Actions for One Selected Item"
6121 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6122 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
6123 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
6124 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
6126 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "Updating version information…"
6130 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
6132 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6133 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
6136 #~ msgstr "Fără limită"
6139 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6140 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
6142 #~ msgid "No previews"
6143 #~ msgstr "Fără previzualizare"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6146 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6147 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6150 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6151 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
6153 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6155 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6156 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6157 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6160 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
6161 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
6162 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
6163 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Tab %1"
6167 #~ msgstr "Activează fila %1"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Activate Next Tab"
6171 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6175 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
6177 #~ msgid "Split the view into two panes"
6178 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Arată indicii"
6184 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6186 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Show tooltips"
6191 #~ msgstr "Arată indicii"
6193 #~ msgctxt "option:check"
6194 #~ msgid "Rename inline"
6195 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6197 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6199 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Folder size displays:"
6203 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid_plural "%1 Files"
6208 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6209 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6210 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6212 #~ msgid "More Search Tools"
6213 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6217 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "View Modes"
6225 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Navigation"
6229 #~ msgstr "Navigare"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgstr "Vizualizare: "
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "General: "
6237 #~ msgstr "Generale: "
6239 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6240 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6241 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6243 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6245 #~ msgstr "Generale:"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6248 #~ msgid "Filter..."
6251 #~ msgid "Search..."
6254 #~ msgctxt "@info:progress"
6255 #~ msgid "Sorting..."
6256 #~ msgstr "Se sortează..."
6258 #~ msgid "Filter..."
6259 #~ msgstr "Filtru..."
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Configure..."
6263 #~ msgstr "Configurare..."
6265 #~ msgctxt "@label:textbox"
6266 #~ msgid "Search..."
6270 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6271 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6273 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6275 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6279 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6280 #~ "\"%2\"</application>."
6282 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6283 #~ "<application>%2</application>."
6285 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6286 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6288 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6289 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6291 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6292 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6294 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6298 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6300 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6301 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6302 #~ "commands and configuration options."
6304 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6305 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6306 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6308 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6310 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6311 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6313 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6314 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6316 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6318 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6319 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6321 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6322 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6325 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6327 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6328 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6329 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6330 #~ "help is available for a spot.</para>"
6332 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6333 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6334 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6335 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6340 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6341 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6342 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6343 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6344 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6345 #~ "used to this.</para>"
6347 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6348 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6349 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6350 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6351 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6352 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6354 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6356 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6357 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6359 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6360 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6363 #~ msgctxt "@info:credit"
6365 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6368 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6371 #~ msgid "Font family"
6372 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6374 #~ msgid "Font size"
6375 #~ msgstr "Dimensiune font"
6380 #~ msgid "Font weight"
6381 #~ msgstr "Greutate font"
6384 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6386 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6387 #~ "corecție defecte"
6389 #~ msgid "Leading Column Padding"
6390 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Leading Column Padding"
6394 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6398 #~ msgstr "Scoate suportul"
6402 #~ msgstr "Eliberează"
6405 #~ msgid "Safely Remove"
6406 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6410 #~ msgstr "Demontează"
6413 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6414 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6417 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6418 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6422 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open in New Tab"
6426 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Window"
6430 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgstr "Montează"
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgstr "Modificare..."
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Add Entry..."
6450 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Icon Size"
6454 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6456 #~ msgctxt "Small icon size"
6457 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6458 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6460 #~ msgctxt "Medium icon size"
6461 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6462 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6464 #~ msgctxt "Large icon size"
6465 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6466 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6468 #~ msgctxt "Huge icon size"
6469 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6474 #~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6478 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6482 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6485 #~ msgid "Sett&ings"
6486 #~ msgstr "&Configurări"
6488 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6492 #~ msgctxt "@action"
6493 #~ msgid "Show menu"
6494 #~ msgstr "Arată meniul"
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgstr "Servicii"
6501 #~ msgid "Dolphin Part"
6502 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6505 #~| msgctxt "@title:group"
6506 #~| msgid "Navigation"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Url Navigator"
6509 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6510 #~ msgstr[0] "Navigare"
6511 #~ msgstr[1] "Navigare"
6512 #~ msgstr[2] "Navigare"
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6516 #~ msgstr "Necunoscut"
6519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6520 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Unknown size"
6524 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6527 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Start in:"
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6535 #~| msgid "Add to Places"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6537 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6538 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Rename Items"
6542 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6544 #~ msgctxt "@label:textbox"
6545 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6546 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "New name #"
6550 #~ msgstr "Nume nou #"
6552 #~ msgctxt "@label:textbox"
6553 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6554 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6555 #~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
6556 #~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
6557 #~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
6560 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6561 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "View Properties"
6565 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6567 #~ msgid "Show facets widget"
6568 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6571 #~| msgctxt "action:button"
6572 #~| msgid "Fewer Options"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Fewer Options"
6575 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6578 #~| msgctxt "action:button"
6579 #~| msgid "More Options"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "More Options"
6582 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~| msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgctxt "@option:option"
6599 #~ msgctxt "@option:option"
6603 #~ msgctxt "@option:option"
6604 #~ msgid "Yesterday"
6607 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6608 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6609 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6621 #~ msgstr "Previzualizare"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6627 #~ msgid "Add to Places"
6628 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "Descending"
6632 #~ msgstr "Descrescător"
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Configure Shown Data"
6636 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6638 #~ msgctxt "@label::textbox"
6639 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6640 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6642 #~ msgctxt "action:button"
6643 #~ msgid "Everywhere"
6644 #~ msgstr "Peste tot"
6646 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6647 #~ msgid "Unchanged"
6648 #~ msgstr "Neschimbat"
6650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6651 #~ msgid "Horizontally flipped"
6652 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6655 #~ msgid "180° rotated"
6656 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "Vertically flipped"
6660 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "Transposed"
6664 #~ msgstr "Transpusă"
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "90° rotated"
6668 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "Transversed"
6672 #~ msgstr "Transversată"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "270° rotated"
6676 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6680 #~ msgstr "Etichetă:"
6682 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6683 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6686 #~ msgid "Location:"
6687 #~ msgstr "Amplasare:"
6690 #~ msgid "Choose an icon:"
6691 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6693 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6694 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Add Places Entry"
6698 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "Edit Places Entry"
6702 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Show All Entries"
6706 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Properties"
6710 #~ msgstr "Proprietăți"
6713 #~| msgctxt "@title:window"
6714 #~| msgid "Additional Information"
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Additional Information Shown"
6717 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Apply View Properties To"
6721 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Use these view properties as default"
6725 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6727 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgid "Location:"
6729 #~ msgstr "Amplasare:"
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Icon Size"
6733 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6737 #~ msgstr "Previzualizare:"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6759 #~ msgctxt "@option:check"
6760 #~ msgid "Expandable folders"
6761 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6764 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6765 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Additional Information"
6769 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6772 #~ msgid "Select All"
6773 #~ msgstr "Selectează toate"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6777 #~ msgstr "Reîncarcă"
6780 #~ msgid "Image Size"
6781 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6788 #~ msgid "Recently Saved"
6789 #~ msgstr "Salvate recent"
6792 #~ msgid "Search For"
6793 #~ msgstr "Caută după"
6797 #~ msgstr "Dispozitive"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgstr "Rădăcină"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "This Month"
6825 #~ msgstr "În această lună"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Last Month"
6829 #~ msgstr "Luna trecută"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgstr "Documente"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Audio Files"
6841 #~ msgstr "Fișiere audio"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgstr "Videoclipuri"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~| msgid "Empty Trash"
6850 #~ msgid "Empty Search"
6851 #~ msgstr "Golește gunoiul"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "&Move to Trash"
6859 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6862 #~ msgid "Rename..."
6863 #~ msgstr "Redenumire..."
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6871 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
6877 #~ msgctxt "option:check"
6878 #~ msgid "Natural sorting of items"
6879 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
6882 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6883 #~| msgid "Current folder"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6885 #~ msgid "%1 - current folder"
6886 #~ msgstr "Dosarul curent"
6889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6890 #~| msgid "Current folder"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6892 #~ msgid "%1 - current device"
6893 #~ msgstr "Dosarul curent"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6899 #~ msgid "%1 - all devices"
6900 #~ msgstr "Dispozitive"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Paste Into Folder"
6904 #~ msgstr "Lipește în dosar"
6906 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6911 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6912 #~ "locale, and %Y is full year number"
6913 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6914 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6917 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6918 #~ "and %Y is full year number"
6923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6924 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6932 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Update of version information failed."
6944 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Copy Text"
6948 #~ msgstr "Copiază textul"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6952 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
6954 #~ msgctxt "@title:group Date"
6955 #~ msgid "Last Week"
6956 #~ msgstr "În ultima săptămână"
6959 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6960 #~ "full year number"
6961 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6962 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
6964 #~ msgid "Zoom slider"
6965 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
6968 #~| msgctxt "@title:group Date"
6970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6975 #~| msgctxt "@title:group Date"
6976 #~| msgid "Yesterday"
6977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6978 #~ msgid "Yesterday"
6986 #~| msgctxt "@label:slider"
6987 #~| msgid "Maximum file size:"
6988 #~ msgctxt "@option:option"
6989 #~ msgid "Maximum Rating"
6990 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
6992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Copy Information Message"
7006 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Copy Error Message"
7010 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "No destination"
7014 #~ msgstr "Nicio destinație"
7016 #~ msgctxt "@option:check"
7017 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7018 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Do not create previews for"
7022 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Version Control Systems"
7026 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
7028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7029 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7030 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgstr "elemente"
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgstr "Denumire"
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgstr "Dimensiune"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "Permissions"
7050 #~ msgstr "Permisiuni"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgstr "Proprietar"
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "Destination"
7066 #~ msgstr "Destinație"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgstr "După nume"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgstr "După mărime"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~ msgid "By Permissions"
7082 #~ msgstr "După permisiuni"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgstr "După proprietar"
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7090 #~ msgstr "După grup"
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "Link Destination"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7096 #~ msgid "By Link Destination"
7097 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7100 #~| msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~ msgstr "Denumire"
7111 #~ msgid "Additional information"
7112 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7115 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7117 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Rename inline"
7123 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7127 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
7130 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7133 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
7134 #~ "în interfața grafică)"
7136 #~ msgctxt "@title:tab"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgctxt "@label:listbox"
7145 #~ msgid "Arrangement:"
7146 #~ msgstr "Aranjare:"
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7156 #~ msgctxt "@label:listbox"
7157 #~ msgid "Grid spacing:"
7158 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7180 #~ msgctxt "@option:check"
7181 #~ msgid "Expandable Folders"
7182 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7184 #~ msgctxt "@title:menu"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7193 #~ msgid "Resize column"
7194 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7196 #~ msgctxt "@title::column"
7197 #~ msgid "Link Destination"
7198 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7200 #~ msgctxt "@title::column"
7204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7205 #~ msgid "Deselect Item"
7206 #~ msgstr "Deselectează element"
7209 #~ msgid "Show hidden files"
7210 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7213 #~ msgid "Show preview"
7214 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7217 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7219 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7220 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7222 #~ msgid "Arrangement"
7223 #~ msgstr "Aranjament"
7225 #~ msgid "Item height"
7226 #~ msgstr "Înălțime element"
7228 #~ msgid "Item width"
7229 #~ msgstr "Lățime element"
7231 #~ msgid "Grid spacing"
7232 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7234 #~ msgid "Number of textlines"
7235 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Configure..."
7239 #~ msgstr "Configurare..."
7242 #~| msgctxt "@label::textbox"
7243 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7246 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7250 #~| msgid "Remove search option"
7251 #~ msgid "Remove folder restriction"
7252 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgctxt "@action:button"
7263 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~| msgid "Open in New Window"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7275 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7281 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7285 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "View Mode"
7293 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7296 #~ msgid "No Tags Available"
7297 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7324 #~ msgid "Filenames"
7325 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7336 #~ msgid "Add search option"
7337 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgstr "Salvează"
7344 #~ msgid "Save search options"
7345 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7347 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Close search options"
7353 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7356 #~ msgid "Greater Than"
7357 #~ msgstr "Mai mare ca"
7360 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7361 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7364 #~ msgid "Less Than"
7365 #~ msgstr "Mai mic ca"
7368 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7369 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7373 #~ msgstr "Dimensiune:"
7375 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7384 #~ msgid "Not Equal to"
7385 #~ msgstr "Diferit de"
7387 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7393 #~ msgstr "Evaluare:"
7397 #~ msgstr "Denumire:"
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Save Search Options"
7401 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7404 #~ msgstr "Criteriu"
7406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgid "Permissions"
7416 #~ msgstr "Permisiuni"
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgstr "Proprietar"
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@item::intable"
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgid "Update required"
7436 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Locally modified"
7440 #~ msgstr "Modificat local"
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~ msgstr "Dimensiune"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgid "Permissions"
7456 #~ msgstr "Permisiuni"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgstr "Proprietar"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgstr "Dimensiune"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgid "Permissions"
7480 #~ msgstr "Permisiuni"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgstr "Proprietar"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@title:menu"
7495 #~ msgid "Additional Information"
7496 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7500 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "SVN Update"
7504 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7508 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "SVN Commit..."
7512 #~ msgstr "SVN Commit..."
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "SVN Delete"
7520 #~ msgstr "SVN Delete"
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7524 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7528 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Updated SVN repository."
7532 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7534 #~ msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgid "SVN Commit"
7536 #~ msgstr "SVN Commit"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7544 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7548 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Committed SVN changes."
7552 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7556 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7560 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7564 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7568 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7572 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7576 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7583 #~ msgid "Total Size:"
7584 #~ msgstr "Mărime totală:"
7587 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7589 #~ msgctxt "@label file type"
7593 #~ msgctxt "@title:window"
7594 #~ msgid "Change Tags"
7595 #~ msgstr "Modifică etichete"
7597 #~ msgctxt "@label:textbox"
7598 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7599 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7602 #~ msgid "Create new tag:"
7603 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7606 #~ msgid "Delete tag"
7607 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7611 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7613 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7616 #~ msgid "Delete tag"
7617 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7619 #~ msgctxt "@action:button"
7624 #~ msgid "Add Tags..."
7625 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7628 #~ msgid "Change..."
7629 #~ msgstr "Modificare..."
7631 #~ msgctxt "@info:progress"
7632 #~ msgid "Changing annotations"
7633 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgstr "Dimensiune"
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgstr "Modificat"
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgstr "Proprietar"
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgstr "Permisiuni"
7655 #~ msgctxt "@title:window"
7656 #~ msgid "Change Comment"
7657 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7659 #~ msgctxt "@title:window"
7660 #~ msgid "Add Comment"
7661 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7664 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgctxt "@label file content size"
7668 #~ msgstr "Dimensiune"
7671 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~| msgid "Modified"
7673 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7675 #~ msgstr "Modificat"
7678 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~ msgid "MIME Type"
7682 #~ msgstr "După tip"
7685 #~| msgid "Location"
7686 #~ msgctxt "@label file URL"
7691 #~| msgctxt "@info:status"
7692 #~| msgid "Created folder."
7695 #~ msgstr "Dosar creat."
7704 #~| msgctxt "@label"
7706 #~ msgctxt "@label number of lines"
7711 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~| msgid "Modified"
7713 #~ msgctxt "@label EXIF"
7715 #~ msgstr "Modificat"
7718 #~| msgctxt "@label"
7719 #~| msgid "Width x Height:"
7720 #~ msgctxt "@label image width and height"
7721 #~ msgid "Width x Height"
7722 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7726 #~ msgstr "Evaluare"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7734 #~ msgstr "Comentariu"
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Filenames"
7740 #~ msgid "File Name"
7741 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7748 #~ msgid "Modified:"
7749 #~ msgstr "Modificat:"
7753 #~ msgstr "Proprietar:"
7757 #~ msgstr "Marcaje:"
7761 #~ msgstr "Comentariu:"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7764 #~ msgid "Get Service Menu..."
7765 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7767 #~ msgctxt "@title:menu"
7768 #~ msgid "Navigation Bar"
7769 #~ msgstr "Bara de navigare"
7771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7772 #~ msgid "Click to begin the search"
7773 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7776 #~| msgctxt "@label"
7777 #~| msgid "Modified:"
7779 #~ msgid "Date Modified"
7780 #~ msgstr "Modificat:"
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Copy operation completed."
7784 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Move operation completed."
7788 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Link operation completed."
7792 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Renaming operation completed."
7796 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
7799 #~| msgctxt "@title:group"
7805 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7806 #~ msgid "with optional icon and description"
7807 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
7809 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7811 #~ msgstr "Nicio etichetă"
7813 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7814 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
7817 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7818 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
7822 #~ msgctxt "@item::intable"
7824 #~ msgstr "&Editare"
7826 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7827 #~ msgid "Not yet tagged"
7828 #~ msgstr "Neetichetat"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7831 #~ msgid "Move To Trash"
7832 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7836 #~| msgid "Rename..."
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7838 #~ msgid "&Rename..."
7839 #~ msgstr "Redenumire..."
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7843 #~| msgid "Properties"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7845 #~ msgid "&Properties"
7846 #~ msgstr "Proprietăți"
7849 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7851 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7853 #~ msgstr "Previzualizare"
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7857 #~| msgid "Descending"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7859 #~ msgid "Des&cending"
7860 #~ msgstr "Descrescător"
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7864 #~| msgid "Show Hidden Files"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7866 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7867 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~| msgid "Permissions"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7887 #~ msgid "Pe&rmissions"
7888 #~ msgstr "Permisiuni"
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7895 #~ msgstr "Proprietar"
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7927 #~| msgid "Permissions"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7929 #~ msgid "Pe&rmissions"
7930 #~ msgstr "Permisiuni"
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7937 #~ msgstr "Proprietar"
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7958 #~ msgstr "Pictograme"
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7975 #~ msgid "Quick View"
7976 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7979 #~ msgid "Paste One Folder"
7980 #~ msgstr "Lipește un dosar"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "Paste One Item"
7984 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7985 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
7986 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
7987 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
7989 #~ msgctxt "@option:check"
7990 #~ msgid "Browse through archives"
7991 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
7995 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7997 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
7999 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8006 #~ "<filename>%2</filename>"
8008 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8014 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "Protocol not supported"
8018 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8021 #~ msgid "Show Full Location"
8022 #~ msgstr "Afișează locația completă"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8026 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8029 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8030 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8034 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgstr "Revocare"
8040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8041 #~ msgid "Left to Right"
8042 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
8044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8045 #~ msgid "Top to Bottom"
8046 #~ msgstr "De sus în jos"
8048 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8052 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8056 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8060 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8064 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8068 #~ msgctxt "@action:button"
8069 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8070 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
8072 #~ msgctxt "@title:window"
8073 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8074 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
8076 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8080 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8084 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8088 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Getting size..."
8094 #~ msgstr "Preluare mărime..."
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8097 #~ msgid "Properties"
8098 #~ msgstr "Proprietăți"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8101 #~ msgid "&Other..."
8102 #~ msgstr "&Alta..."
8104 #~ msgctxt "@title:menu"
8105 #~ msgid "Open With..."
8106 #~ msgstr "Deschide cu..."
8108 #~ msgctxt "@action:button"