1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
191 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgstr "Öppna sökväg"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:472
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Nytt &fönster"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
749 msgctxt "@info:tooltip"
751 msgstr "Uppdatera vy"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
769 msgctxt "@action:inmenu View"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
777 msgstr "Stoppa inläsning"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
918 msgctxt "@title:menu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Gå till flik %1"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Sista fliken"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 msgctxt "@action:inmenu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Föregående flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1040 msgctxt "@title:window"
1042 msgstr "Information"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1176 msgctxt "@title:window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgstr "Visa paneler"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1421 msgstr "Delad visning"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 msgstr "Koppla loss"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1680 msgctxt "@action:button"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgstr "Papperskorg"
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1789 msgctxt "@title:window"
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1800 msgctxt "@title:window"
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1818 msgctxt "@title:menu"
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1837 msgctxt "@title:menu"
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:506
1892 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:510
1900 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1904 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1905 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Location Bar"
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Main Toolbar"
1916 msgstr "Huvudverktygsrad"
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1920 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1922 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1923 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1924 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1925 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1926 "because following these folders from left to right leads here.</"
1927 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1928 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1929 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1930 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1932 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1933 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1934 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1935 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1936 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1937 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1938 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1939 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1940 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1962 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1963 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1964 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1965 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1966 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1967 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1968 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1969 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1970 "objekt.</item></list></para>"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1976 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Läser in katalog…"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1986 msgctxt "@info:progress"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Sök efter %1"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Inga objekt hittades."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2020 msgctxt "@info:status"
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Felaktigt protokoll"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2050 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2052 msgctxt "@info:tooltip"
2053 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2054 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Hide Filter Bar"
2065 msgstr "Dölj filterrad"
2067 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Move to New Folder…"
2071 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2075 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2082 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2083 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2084 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2089 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2091 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2092 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2097 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2100 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2105 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2107 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2108 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "En markerad fil"
2116 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2121 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Selected Folder"
2123 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2124 msgstr[0] "En markerad katalog"
2125 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2132 msgid "One Selected Item"
2133 msgid_plural "%1 Selected Items"
2134 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2135 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[1] "%1 filer"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "En katalog"
2151 msgstr[1] "%1 kataloger"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] "Ett objekt"
2160 msgstr[1] "%1 objekt"
2162 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2164 msgctxt "@item:intable"
2166 msgid_plural "%1 items"
2167 msgstr[0] "%1 objekt"
2168 msgstr[1] "%1 objekt"
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2172 msgctxt "width × height"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2184 msgctxt "@title:group"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2196 msgctxt "@title:group Size"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2214 msgctxt "@title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2220 msgctxt "@title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Förra veckan"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "För två veckor sedan"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "För tre veckor sedan"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Tidigare denna månad"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotograferad datum"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label width x height"
2520 msgstr "Dimensioner"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2535 msgstr "Orientering"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2568 msgstr "Bithastighet"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Utgivningsår"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2582 msgid "Aspect Ratio"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2593 msgstr "Bildfrekvens"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2610 msgid "File Extension"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2615 msgid "Deletion Time"
2616 msgstr "Borttagningstid"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2620 msgid "Link Destination"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2625 msgid "Downloaded From"
2626 msgstr "Nerladdad från"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2636 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2637 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2640 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2650 msgstr "Användargrupp"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2654 msgctxt "@info:status"
2655 msgid "Unknown error."
2660 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2662 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2663 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2665 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2666 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2676 msgid "File Manager"
2677 msgstr "Filhanterare"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2687 msgctxt "@info:credit"
2689 msgstr "Felix Ernst"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2695 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2699 msgctxt "@info:credit"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr "Elvis Angelaccio"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2719 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Emmanuel Pescosta"
2725 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2731 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Frank Reininghaus"
2737 msgstr "Frank Reininghaus"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2743 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2747 msgctxt "@info:credit"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2755 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Sebastian Trüg"
2761 msgstr "Sebastian Trüg"
2763 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2764 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2766 msgctxt "@info:credit"
2772 msgctxt "@info:credit"
2774 msgstr "David Faure"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Aaron J. Seigo"
2780 msgstr "Aaron J. Seigo"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Rafael Fernández López"
2786 msgstr "Rafael Fernández López"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Kevin Ottens"
2792 msgstr "Kevin Ottens"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Holger Freyther"
2798 msgstr "Holger Freyther"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Max Blazejak"
2804 msgstr "Max Blazejak"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Michael Austin"
2810 msgstr "Michael Austin"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Documentation"
2816 msgstr "Dokumentation"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2840 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2846 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Document to open"
2852 msgstr "Dokument att öppna"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2855 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2857 msgid "Hidden files shown"
2858 msgstr "Dolda filer visas"
2860 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2863 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2864 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2869 msgid "Automatic scrolling"
2870 msgstr "Automatisk panorering"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Move to Trash"
2894 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Show Hidden Files"
2906 msgstr "Visa dolda filer"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Limit to Home Directory"
2912 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Automatic Scrolling"
2918 msgstr "Automatisk panorering"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2929 msgid "Previews shown"
2930 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2935 msgid "Auto-Play media files"
2936 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2941 msgid "Show item on hover"
2942 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 msgid "Date display format"
2948 msgstr "Visningsformat för datum"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Show item on hover"
2966 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Condensed Date"
2978 msgstr "Komprimerat datum"
2980 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2989 msgid "%1 item selected"
2990 msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2992 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2994 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2999 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3005 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3007 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3008 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3010 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure Trash…"
3014 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3019 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3020 "and then reopen the panel."
3022 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3023 "och öppna panelen igen."
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3027 msgid "Install Konsole"
3028 msgstr "Installera Terminal"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3031 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3036 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3037 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "Godtycklig typ"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Godtyckligt datum"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "Denna veckan"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "Denna månaden"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgstr "Godtyckligt betyg"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgstr "1 eller högre"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "2 eller högre"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "3 eller högre"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "4 eller högre"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Highest Rating"
3148 msgstr "Högsta betyg"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Rensa markering"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 msgctxt "String list separator"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "Etikett: %2"
3168 msgstr[1] "Etikett: %2"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 msgctxt "@action:button"
3174 msgstr "Lägg till etiketter"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3180 msgstr "Härifrån (%1)"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3198 msgstr "Avsluta sökning"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 msgctxt "action:button"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 msgctxt "action:button"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 msgctxt "action:button"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 msgctxt "action:button"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr "Avbryt kopiering"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3276 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Cutting"
3283 msgstr "Avbryt klipp ut"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3289 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3296 msgctxt "@action:button"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3304 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Duplicating"
3311 msgstr "Avbryt duplicera"
3313 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3314 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3317 msgctxt "@action keep short"
3321 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3326 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3333 msgstr "Avbryt flytta"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3339 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3350 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3351 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3352 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3353 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3354 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3359 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3360 msgid "Paste from Clipboard"
3361 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3366 msgid "Dismiss This Reminder"
3367 msgstr "Stäng påminnelsen"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3372 msgid "Don't Remind Me Again"
3373 msgstr "Påminn mig inte igen"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3380 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3383 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Renaming"
3390 msgstr "Avbryt namnbyte"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3400 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3403 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3416 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3426 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3429 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3439 msgid "Permanently Delete %2"
3440 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3441 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3442 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3452 msgid "Duplicate %2"
3453 msgid_plural "Duplicate %2"
3454 msgstr[0] "Duplicera %2"
3455 msgstr[1] "Duplicera %2"
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3465 msgid "Move %2 to the Trash"
3466 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3467 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3468 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3479 msgid_plural "Rename %2"
3480 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3481 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3483 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3488 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3489 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3490 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3491 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3492 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3493 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3494 "the current selection.</para>"
3496 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3497 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3498 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3499 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3500 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3501 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3502 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3503 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3504 "den nuvarande markeringen.</para>"
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3511 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode"
3518 msgstr "Markeringsläge"
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Exit Selection Mode"
3524 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3530 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 msgctxt "@label:textbox"
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Download New Services…"
3542 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3548 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3551 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3552 "av versionskontrollsystem."
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3557 msgid "Restart now?"
3558 msgstr "Starta om nu?"
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3562 msgctxt "@option:check"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 msgctxt "@option:check"
3569 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3570 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3574 msgctxt "@item:inmenu"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3585 msgid "Use system font"
3586 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3596 msgstr "Ikonstorlek"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3605 msgid "Preview size"
3606 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3611 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3612 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3617 msgid "How we display the size of directories"
3618 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3623 msgid "Show the content count"
3624 msgstr "Visa innehållsantalet"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 msgid "Do not show any directory size"
3636 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3642 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3648 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3653 msgid "Permissions style format"
3654 msgstr "Rättighetsstilformat"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3659 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3668 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3673 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3674 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3679 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3680 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3685 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3687 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3688 "sammanhangsberoende menyn."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3693 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3699 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3700 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3705 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3706 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3711 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3712 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3717 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3718 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3724 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Kolumnpositioner"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3741 msgid "Side Padding"
3742 msgstr "Sidovaddering"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 msgid "Highlight entire row"
3748 msgstr "Markera hela raden"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3753 msgid "Expandable folders"
3754 msgstr "Expanderbara kataloger"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3760 msgid "Hidden files shown"
3761 msgstr "Dolda filer visas"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3769 "will be shown in the file view."
3771 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3786 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3793 msgstr "Visningsläge"
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3801 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3803 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3804 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3810 msgid "Previews shown"
3811 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3821 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3828 msgid "Grouped Sorting"
3829 msgstr "Grupperad sortering"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3838 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3844 msgid "Sort files by"
3845 msgstr "Sortera filer enligt"
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3855 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3856 "sortering utförs enligt."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3862 msgid "Order in which to sort files"
3863 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3869 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3870 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3876 msgid "Show hidden files and folders last"
3877 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3883 msgid "Visible roles"
3884 msgstr "Synliga roller"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3890 msgid "Header column widths"
3891 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3897 msgid "Properties last changed"
3898 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3905 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3911 msgid "Additional Information"
3912 msgstr "Ytterligare information"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3917 msgid "Select Action"
3918 msgstr "Välj åtgärd"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3923 msgid "Custom Action"
3924 msgstr "Egen åtgärd"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3929 msgid "Should the URL be editable for the user"
3930 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3935 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3936 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3941 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3942 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3947 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3948 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3954 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3957 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3960 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3964 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3965 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3966 "were removed/renamed ...etc"
3968 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3969 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3970 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3976 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3979 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3980 "användargränssnittet)"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3986 msgstr "Hemwebbadress"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3991 msgid "Remember open folders and tabs"
3992 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3997 msgid "Place two views side by side"
3998 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4003 msgid "Should the filter bar be shown"
4004 msgstr "Ska filterraden visas"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4009 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4010 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4015 msgid "Browse through archives"
4016 msgstr "Bläddra i arkiv"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4021 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4022 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4028 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4029 "running in the Terminal panel."
4031 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4032 "terminalpanelen stängs."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4037 msgid "Rename single items inline"
4038 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4043 msgid "Show selection toggle"
4044 msgstr "Visa växling av markering"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4050 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4053 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4054 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4059 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4060 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4065 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4066 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4071 msgid "New tab will be open after last one"
4072 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4077 msgid "Show item information on hover"
4078 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4083 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4084 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4089 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4090 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4095 msgid "Show the statusbar"
4096 msgstr "Visa statusraden"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4107 msgid "Show the space information in the statusbar"
4108 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4113 msgid "Lock the layout of the panels"
4114 msgstr "Lås panelernas positioner"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4119 msgid "Enlarge Small Previews"
4120 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4129 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4135 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4136 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4142 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4148 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4153 msgid "Text width index"
4154 msgstr "Textbreddindex"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4159 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4160 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4163 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4165 msgid "Enabled plugins"
4166 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4170 msgctxt "@title:window"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4176 msgctxt "@title:group Interface settings"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4182 msgctxt "@title:group"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Context Menu"
4190 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4194 msgctxt "@title:group"
4196 msgstr "Papperskorg"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "User Feedback"
4202 msgstr "Användaråterkoppling"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4207 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4209 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4220 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Moving files or folders to trash"
4226 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Emptying trash"
4232 msgstr "Papperskorgen töms"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Deleting files or folders"
4238 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4244 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4250 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4255 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4256 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Opening many folders at once"
4262 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many terminals at once"
4268 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Switching to act as an administrator"
4274 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "When opening an executable file:"
4280 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 msgstr "Fråga alltid"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 msgid "Open in application"
4290 msgstr "Öppna i program"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4299 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4300 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4301 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4305 msgctxt "@option:radio"
4306 msgid "Show home location on startup"
4307 msgstr "Visa hemplats vid start"
4309 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4312 msgctxt "@info:placeholder"
4313 msgid "Enter home location path"
4314 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4318 msgctxt "@action:button"
4319 msgid "Select Home Location"
4320 msgstr "Välj hemplats"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Use Current Location"
4326 msgstr "Använd nuvarande plats"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Default Location"
4332 msgstr "Använd standardplats"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4336 msgctxt "@label:textbox"
4337 msgid "Show on startup:"
4338 msgstr "Visa vid start:"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Opening Folders:"
4344 msgstr "Öppnar kataloger:"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4348 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4349 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4351 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path in title bar"
4363 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4367 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4368 msgid "Show filter bar"
4369 msgstr "Visa filterrad"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "After current tab"
4375 msgstr "Efter nuvarande flik"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "At end of tab bar"
4381 msgstr "Sist på flikraden"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "Öppna nya flikar:"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Split view: "
4393 msgstr "Delad visning: "
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4397 msgctxt "option:check split view panes"
4398 msgid "Switch between views with Tab key"
4399 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4405 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4410 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4411 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4413 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4414 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4418 msgid "New windows:"
4419 msgstr "Nya fönster:"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4431 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4434 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4439 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4440 msgid "Folders && Tabs"
4441 msgstr "Kataloger och flikar"
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4444 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4446 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4448 msgstr "Förhandsgranskningar"
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4453 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4454 msgid "Confirmations"
4455 msgstr "Bekräftelser"
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4459 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4465 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4466 msgid "Status && Location bars"
4467 msgstr "Status och platsrader"
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show previews"
4473 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Auto-play media files"
4479 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show item on hover"
4485 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4491 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4497 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Information Panel:"
4503 msgstr "Informationspanel:"
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4509 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4510 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4513 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Show previews in the view for:"
4519 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4521 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4522 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4523 #. or "Show previews for [files of any size]".
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4527 msgctxt "@label:spinbox"
4528 msgid "Show previews for"
4529 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4535 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4537 msgid "files below "
4538 msgstr "filer under "
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4543 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4549 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4550 msgid "files of any size"
4551 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4555 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews for folders"
4563 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4569 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4570 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4571 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4572 "metered connections.</para>"
4574 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4575 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4576 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4577 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Local storage:"
4583 msgstr "Lokal lagring:"
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Remote storage:"
4589 msgstr "Fjärrlagring:"
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show status bar"
4595 msgstr "Visa statusrad"
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show zoom slider"
4601 msgstr "Visa zoomreglage"
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show space information"
4607 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Status Bar: "
4613 msgstr "Statusrad: "
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4617 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 msgid "Make location bar editable"
4619 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4623 msgid "Location bar:"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4628 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4629 msgid "Show full path inside location bar"
4630 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4634 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4638 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4641 msgctxt "@title:tab"
4645 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4648 msgctxt "@title:tab"
4652 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4655 msgctxt "@title:tab"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4661 msgctxt "option:radio"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4669 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4675 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Sorting mode: "
4681 msgstr "Sorteringsmetod:"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show number of items"
4687 msgstr "Visa antal objekt"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show size of contents, up to "
4693 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show no size"
4699 msgstr "Visa ingen storlek"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4704 msgid_plural " levels deep"
4705 msgstr[0] " nivå djup"
4706 msgstr[1] " nivåer djup"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Folder size:"
4712 msgstr "Katalogstorlek:"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4716 msgctxt "option:radio as in relative date"
4717 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4718 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4722 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4723 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4724 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4728 msgctxt "@title:group"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4736 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4742 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4748 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Permissions style:"
4754 msgstr "Rättighetsstil:"
4756 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4758 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4760 msgstr "Systemteckensnitt"
4762 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4764 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4766 msgstr "Eget teckensnitt"
4768 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4770 msgctxt "@action:button Choose font"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Use common display style for all folders"
4778 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4780 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4781 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4786 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4787 "custom display style."
4789 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4790 "ändå en egen visningsstil."
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Remember display style for each folder"
4796 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4802 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4805 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4806 "visningsegenskaperna ändras för."
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Display style: "
4812 msgstr "Visningsstil: "
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Open archives as folder"
4818 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Open folders during drag operations"
4824 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4828 msgctxt "@title:group"
4830 msgstr "Bläddring: "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show item information on hover"
4836 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Miscellaneous: "
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show selection marker"
4849 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Rename single items inline"
4855 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4859 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4860 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4866 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4871 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4873 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4876 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4881 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4882 "background setting"
4883 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4884 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4886 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4889 msgctxt "@item:inlistbox"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4896 msgid "Custom Command"
4897 msgstr "Eget kommando"
4899 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4900 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4901 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4902 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4906 msgid "Double-click triggers"
4907 msgstr "Dubbelklick utför"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Background: "
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4918 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4919 "background setting"
4920 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4921 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4925 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4933 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4935 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4940 msgctxt "@title:tab General View settings"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4946 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4947 msgid "Content Display"
4948 msgstr "Innehållsvisning"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Default icon size:"
4954 msgstr "Standardikonstorlek:"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Preview icon size:"
4960 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4964 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Label width:"
4996 msgstr "Beteckningsbredd:"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Maximum lines:"
5038 msgstr "Maximalt antal rader:"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Maximum width:"
5068 msgstr "Maximal bredd:"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5072 msgctxt "@option:check"
5074 msgstr "Expanderbar"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5078 msgctxt "@label:checkbox"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5084 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5085 msgid "By clicking anywhere on the row"
5086 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking on icon or name"
5092 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5094 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Open files and folders:"
5099 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5104 msgctxt "@info:tooltip"
5105 msgid "Size: 1 pixel"
5106 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5107 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5108 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5112 msgctxt "@title:window"
5113 msgid "View Display Style"
5114 msgstr "Visningsstil"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5124 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5136 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5142 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show folders first"
5150 msgstr "Visa kataloger först"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show hidden files last"
5156 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show preview"
5162 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show in groups"
5168 msgstr "Visa i grupper"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show hidden files"
5174 msgstr "Visa dolda filer"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Additional Information"
5180 msgstr "Ytterligare information"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5184 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5185 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5189 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgstr "Visningsläge:"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5195 msgctxt "@label:listbox"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5201 msgid "View options:"
5202 msgstr "Visningsalternativ:"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5206 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5207 msgid "Current folder"
5208 msgstr "Nuvarande katalog"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5212 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5213 msgid "Current folder and sub-folders"
5214 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5218 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 msgstr "Alla kataloger"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5224 msgctxt "@title:group"
5226 msgstr "Verkställ för:"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Use as default view settings"
5232 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5238 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5241 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5248 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5250 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "Applying View Properties"
5256 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Counting folders: %1"
5262 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5266 msgctxt "@info:progress"
5268 msgstr "Kataloger: %1"
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5272 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5283 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5284 msgid "Sets the size of the file icons."
5285 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5295 msgid "Stop loading"
5296 msgstr "Stoppa inläsning"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5300 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5302 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5303 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5304 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5305 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5306 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5307 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5308 "device.</item></list></para>"
5310 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5311 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5312 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5313 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5314 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5315 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5316 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5320 msgctxt "@action:inmenu"
5321 msgid "Show Zoom Slider"
5322 msgstr "Visa zoomreglage"
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Space Information"
5328 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5332 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5333 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5337 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5338 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5342 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5343 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5353 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5354 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "Installing Filelight…"
5360 msgstr "Installerar Filelight…"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5364 msgctxt "@info:status Free disk space"
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5370 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5371 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5372 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5376 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5378 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5379 "Press to manage disk space usage."
5381 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5382 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5387 msgid "Free Up Disk Space"
5388 msgstr "Frigör diskutrymme"
5390 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5395 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5396 "identify big files and folders.</para>"
5398 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5399 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Install Filelight…"
5405 msgstr "Installera Filelight…"
5407 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5409 msgid "Trash Emptied"
5410 msgstr "Papperskorg tömd"
5412 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5414 msgid "The Trash was emptied."
5415 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5417 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5419 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5425 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5426 msgid "Count of available Network Shares"
5427 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5429 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgstr "Inställningar"
5435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "A subset of Dolphin settings."
5439 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5443 msgid "Select Remote Charset"
5444 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5456 #: views/dolphinview.cpp:655
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 folder selected"
5460 msgid_plural "%1 folders selected"
5461 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5462 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5464 #: views/dolphinview.cpp:656
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "1 file selected"
5468 msgid_plural "%1 files selected"
5469 msgstr[0] "1 fil markerad"
5470 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5472 #: views/dolphinview.cpp:658
5474 msgctxt "@info:status"
5476 msgid_plural "%1 folders"
5477 msgstr[0] "1 katalog"
5478 msgstr[1] "%1 kataloger"
5480 #: views/dolphinview.cpp:659
5482 msgctxt "@info:status"
5484 msgid_plural "%1 files"
5486 msgstr[1] "%1 filer"
5488 #: views/dolphinview.cpp:663
5490 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5492 msgstr "%1, %2 (%3)"
5494 #: views/dolphinview.cpp:665
5496 msgctxt "@info:status files (size)"
5500 #: views/dolphinview.cpp:669
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "0 folders, 0 files"
5504 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5506 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5508 msgctxt "<filename> copy"
5512 #: views/dolphinview.cpp:1094
5514 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5515 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5516 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5517 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1099
5521 msgctxt "@action:button"
5522 msgid "Open %1 Item"
5523 msgid_plural "Open %1 Items"
5524 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5525 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1229
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Side Padding"
5531 msgstr "Sidovaddering"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1233
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Automatic Column Widths"
5537 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1238
5541 msgctxt "@action:inmenu"
5542 msgid "Custom Column Widths"
5543 msgstr "Egna kolumnbredder"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1844
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "Trash operation completed."
5549 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5551 #: views/dolphinview.cpp:1854
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Delete operation completed."
5555 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5557 #: views/dolphinview.cpp:2010
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Rename and Hide"
5561 msgstr "Byt namn och dölj"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2014
5566 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5567 "Do you still want to rename it?"
5569 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5571 "Vill du ändå byta namn på den?"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2016
5576 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5577 "Do you still want to rename it?"
5579 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5581 "Vill du ändå byta namn på den?"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2018
5585 msgid "Hide this File?"
5586 msgstr "Dölj filen?"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2018
5590 msgid "Hide this Folder?"
5591 msgstr "Dölj katalogen?"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2069
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "The location is empty."
5597 msgstr "Platsen är tom."
5599 #: views/dolphinview.cpp:2071
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "The location '%1' is invalid."
5603 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5605 #: views/dolphinview.cpp:2335
5610 #: views/dolphinview.cpp:2354
5612 msgid "Loading canceled"
5613 msgstr "Inläsning avbruten"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2356
5617 msgid "No items matching the filter"
5618 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2358
5622 msgid "No items matching the search"
5623 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2360
5627 msgid "Trash is empty"
5628 msgstr "Papperskorgen är tom"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5633 msgstr "Inga etiketter"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2366
5637 msgid "No files tagged with \"%1\""
5638 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5640 #: views/dolphinview.cpp:2370
5642 msgid "No recently used items"
5643 msgstr "Inga senast använda objekt"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2372
5647 msgid "No shared folders found"
5648 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2374
5652 msgid "No relevant network resources found"
5653 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2376
5657 msgid "No MTP-compatible devices found"
5658 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2378
5662 msgid "No Apple devices found"
5663 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2380
5667 msgid "No Bluetooth devices found"
5668 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2382
5672 msgid "Folder is empty"
5673 msgstr "Katalogen är tom"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5678 msgid "Create Folder…"
5679 msgstr "Skapa katalog…"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5686 "items at once results in their new names differing only in a number."
5688 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5689 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5697 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5698 "deleted later if disk space is needed."
5700 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5701 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5702 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5709 "recovered by normal means."
5711 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5712 "återställas på något normalt sätt."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5716 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5717 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5718 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5722 msgctxt "@action:inmenu File"
5723 msgid "Duplicate Here"
5724 msgstr "Duplicera här"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5734 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5736 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5737 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5738 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5739 "there like managing read- and write-permissions."
5741 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5742 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5743 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5744 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location"
5750 msgstr "Kopiera plats"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5754 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5755 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5756 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Move to Trash…"
5762 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Duplicate Here…"
5774 msgstr "Duplicera här…"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5778 msgctxt "@action:incontextmenu"
5779 msgid "Copy Location…"
5780 msgstr "Kopiera plats…"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5784 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5786 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5787 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5788 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5789 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5790 "interface> option is enabled.</para>"
5792 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5793 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5794 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5795 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5796 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5800 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5802 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5803 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5804 "you an overview in folders with many items.</para>"
5806 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5807 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5808 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5812 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5814 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5815 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5816 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5817 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5818 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5819 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5820 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5822 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5823 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5824 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5825 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5826 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5827 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5828 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5832 msgctxt "@action:intoolbar"
5834 msgstr "Visningsläge"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5838 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5839 msgid "This increases the icon size."
5840 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5844 msgctxt "@action:inmenu View"
5845 msgid "Reset Zoom Level"
5846 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5850 msgid "Zoom To Default"
5851 msgstr "Zooma till standardvärde"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5855 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5856 msgid "This resets the icon size to default."
5857 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5862 msgid "This reduces the icon size."
5863 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5867 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5873 msgctxt "@action:intoolbar"
5874 msgid "Show Previews"
5875 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5880 msgid "Show preview of files and folders"
5881 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5888 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5891 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5892 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5893 "versioner av bilderna."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5897 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5898 msgid "Folders First"
5899 msgstr "Kataloger först"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5903 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 msgid "Hidden Files Last"
5905 msgstr "Dolda filer sist"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgstr "Sortera enligt"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Show Additional Information"
5917 msgstr "Visa ytterligare information"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show in Groups"
5923 msgstr "Visa i grupper"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5929 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show Hidden Files"
5935 msgstr "Visa dolda filer"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5942 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5943 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5944 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5945 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5946 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5947 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5948 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5950 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5951 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5952 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5953 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5954 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5955 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5956 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5957 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Adjust View Display Style…"
5963 msgstr "Justera visningsstil…"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5971 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5982 msgid "Icons view mode"
5983 msgstr "Ikonvisningsläge"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5994 msgid "Compact view mode"
5995 msgstr "Kompakt visningsläge"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6006 msgid "Details view mode"
6007 msgstr "Detaljvisningsläge"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6011 msgctxt "Sort descending"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6017 msgctxt "Sort ascending"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6023 msgctxt "Sort descending"
6024 msgid "Largest First"
6025 msgstr "Största först"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Smallest First"
6031 msgstr "Minsta först"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Newest First"
6037 msgstr "Nyaste först"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Oldest First"
6043 msgstr "Äldsta först"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Highest First"
6049 msgstr "Högsta först"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Lowest First"
6055 msgstr "Lägsta först"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6059 msgctxt "Sort descending"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6065 msgctxt "Sort ascending"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6072 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6073 "selection is empty when this text is shown."
6074 msgid "Actions for Current View"
6075 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6077 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6078 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6081 #. and a fallback will be used.
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6084 msgid "Actions for %1"
6085 msgstr "Åtgärder för %1"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6090 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6091 "of selected files/folders."
6092 msgid "Actions for One Selected Item"
6093 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6094 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6095 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6097 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "Updating version information…"
6101 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6103 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6104 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6106 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6107 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6110 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6113 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6114 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6116 #~ msgid "No previews"
6117 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6120 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6121 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6124 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6125 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6129 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6130 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6131 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6134 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6135 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6136 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Activate Tab %1"
6140 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Activate Next Tab"
6144 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6148 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6150 #~ msgid "Split the view into two panes"
6151 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6153 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6154 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6156 #~ msgid "Show tooltips"
6157 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6160 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6162 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Show tooltips"
6166 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6168 #~ msgctxt "option:check"
6169 #~ msgid "Rename inline"
6170 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6172 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6173 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Folder size displays:"
6177 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid_plural "%1 Files"
6182 #~ msgstr[0] "1 fil"
6183 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6185 #~ msgid "More Search Tools"
6186 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6190 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "View Modes"
6198 #~ msgstr "Visningslägen"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Navigation"
6202 #~ msgstr "Navigering"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "General: "
6210 #~ msgstr "Allmänt:"
6212 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6213 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6214 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6216 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6218 #~ msgstr "Allmänt:"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6221 #~ msgid "Filter..."
6222 #~ msgstr "Filter..."
6224 #~ msgid "Search..."
6227 #~ msgctxt "@info:progress"
6228 #~ msgid "Sorting..."
6229 #~ msgstr "Sorterar..."
6231 #~ msgid "Filter..."
6232 #~ msgstr "Filter..."
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Configure..."
6236 #~ msgstr "Anpassa..."
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Search..."
6243 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6244 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6246 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6247 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6250 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6251 #~ "\"%2\"</application>."
6253 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6254 #~ "<application>%2</application>."
6256 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6257 #~ "\"%2\"</application>."
6259 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6260 #~ "%2</application>."
6262 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6266 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6268 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6269 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6270 #~ "commands and configuration options."
6272 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6273 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6274 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6278 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6279 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6281 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6282 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6286 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6287 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6289 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6290 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6295 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6296 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6297 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6298 #~ "help is available for a spot.</para>"
6300 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6301 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6302 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6303 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6305 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6307 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6308 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6309 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6310 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6311 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6312 #~ "used to this.</para>"
6314 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6315 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6316 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6317 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6318 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6319 #~ "vid den.</para>"
6321 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6323 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6324 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6326 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6327 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6329 #~ msgctxt "@info:credit"
6331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6334 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6337 #~ msgid "Font family"
6338 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6340 #~ msgid "Font size"
6341 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6346 #~ msgid "Font weight"
6347 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6352 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6353 #~ "delversion, felrättning"
6355 #~ msgid "Leading Column Padding"
6356 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Leading Column Padding"
6360 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6362 #~ msgctxt "width x height"
6372 #~ msgstr "Frisläpp"
6375 #~ msgid "Safely Remove"
6376 #~ msgstr "Säker borttagning"
6380 #~ msgstr "Avmontera"
6383 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6384 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6388 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6392 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Tab"
6396 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgstr "Redigera..."
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Add Entry..."
6420 #~ msgstr "Lägg till post..."
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Icon Size"
6424 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6426 #~ msgctxt "Small icon size"
6427 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6428 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6430 #~ msgctxt "Medium icon size"
6431 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6434 #~ msgctxt "Large icon size"
6435 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6438 #~ msgctxt "Huge icon size"
6439 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6444 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6448 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6452 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6455 #~ msgid "Sett&ings"
6456 #~ msgstr "In&ställningar"
6458 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6460 #~ msgstr "Styrning"
6462 #~ msgctxt "@action"
6463 #~ msgid "Show menu"
6464 #~ msgstr "Visa meny"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgstr "Tjänster"
6471 #~ msgid "Dolphin Part"
6472 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Url Navigator"
6476 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6477 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6478 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6486 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Unknown size"
6490 #~ msgstr "Okänd storlek"
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Start in:"
6494 #~ msgstr "Starta i:"
6496 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6497 #~ msgid "Window options:"
6498 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6500 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6501 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6502 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6505 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6506 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6508 #~ msgctxt "@title:window"
6509 #~ msgid "Rename Items"
6510 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6514 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "New name #"
6518 #~ msgstr "Nytt namn #"
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6522 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6523 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6524 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6527 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6528 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "View Properties"
6532 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6534 #~ msgid "Show facets widget"
6535 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Fewer Options"
6539 #~ msgstr "Färre alternativ"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "More Options"
6543 #~ msgstr "Fler alternativ"
6545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6548 #~ "service is disabled."
6550 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6551 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6555 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6558 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6559 #~ "inte är indexerad."
6561 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6564 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6566 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6567 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgstr "Kataloger"
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6579 #~ msgstr "När som helst"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgid "Yesterday"
6589 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6590 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6591 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6609 #~ msgid "Add to Places"
6610 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6612 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6613 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6615 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6616 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6618 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6619 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6621 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6622 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6624 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6625 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6627 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6628 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6630 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6631 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6633 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6634 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6636 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6637 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6639 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6640 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6641 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6643 #~ msgid "Failed to create path %1"
6644 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6646 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6647 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6651 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6652 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6654 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6655 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6657 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6658 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6660 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6661 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6663 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6664 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6666 #~ msgctxt "@info:shell"
6667 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6668 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6670 #~ msgctxt "@info:shell"
6671 #~ msgid "Path to archive."
6672 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6674 #~ msgid "Command is required."
6675 #~ msgstr "Kommando krävs."
6677 #~ msgid "Path to archive is required."
6678 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6680 #~ msgid "Unsupported command %1"
6681 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6684 #~ msgid "Descending"
6685 #~ msgstr "Fallande"
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Configure Shown Data"
6689 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6691 #~ msgctxt "@label::textbox"
6692 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6693 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6695 #~ msgctxt "action:button"
6696 #~ msgid "Everywhere"
6697 #~ msgstr "Överallt"
6699 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6700 #~ msgid "Unchanged"
6701 #~ msgstr "Oförändrad"
6703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6704 #~ msgid "Horizontally flipped"
6705 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "180° rotated"
6709 #~ msgstr "Roterad 180°"
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "Vertically flipped"
6713 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "Transposed"
6717 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "90° rotated"
6721 #~ msgstr "Roterad 90°"
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "Transversed"
6725 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "270° rotated"
6729 #~ msgstr "Roterad 270°"
6731 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6737 #~ msgstr "Beteckning:"
6739 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6740 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6743 #~ msgid "Location:"
6747 #~ msgid "Choose an icon:"
6748 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6750 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6751 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Add Places Entry"
6755 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Edit Places Entry"
6759 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Show All Entries"
6763 #~ msgstr "Visa alla poster"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Properties"
6767 #~ msgstr "Egenskaper"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Additional Information Shown"
6771 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Apply View Properties To"
6775 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Use these view properties as default"
6779 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Location:"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Icon Size"
6787 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6791 #~ msgstr "Granskning:"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgctxt "@label:listbox"
6799 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6801 #~ msgctxt "@label:listbox"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Expandable folders"
6815 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6818 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6819 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "Additional Information"
6823 #~ msgstr "Ytterligare information"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6826 #~ msgid "Select All"
6827 #~ msgstr "Markera alla"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6831 #~ msgstr "Uppdatera"
6834 #~ msgid "Image Size"
6835 #~ msgstr "Bildstorlek"
6842 #~ msgid "Recently Saved"
6843 #~ msgstr "Senaste sparade"
6846 #~ msgid "Search For"
6847 #~ msgstr "Sök efter"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgstr "Papperskorg"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Yesterday"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "This Month"
6879 #~ msgstr "Denna månaden"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Last Month"
6883 #~ msgstr "Förra månaden"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Documents"
6887 #~ msgstr "Dokument"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Audio Files"
6895 #~ msgstr "Ljudfiler"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Empty Search"
6902 #~ msgstr "Töm sökning"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgstr "&Ta bort"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "&Move to Trash"
6910 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6913 #~ msgid "Rename..."
6914 #~ msgstr "Byt namn..."
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6922 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Remove '%1'"
6926 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6932 #~ msgctxt "option:check"
6933 #~ msgid "Natural sorting of items"
6934 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6937 #~ msgid "%1 - current folder"
6938 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6941 #~ msgid "%1 - current device"
6942 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6945 #~ msgid "%1 - all devices"
6946 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6950 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6954 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Paste Into Folder"
6958 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6960 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6965 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6966 #~ "locale, and %Y is full year number"
6967 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6971 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6972 #~ "and %Y is full year number"
6977 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6979 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6987 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgstr "Klistra in"
6993 #~ msgctxt "@label:textbox"
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "Update of version information failed."
6999 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Copy Text"
7003 #~ msgstr "Kopiera text"
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7007 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7009 #~ msgctxt "@title:group Date"
7010 #~ msgid "Last Week"
7011 #~ msgstr "Förra veckan"
7014 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7015 #~ "full year number"
7016 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7017 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7019 #~ msgid "Zoom slider"
7020 #~ msgstr "Zoomreglage"
7022 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7026 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7027 #~ msgid "Yesterday"
7032 #~ msgstr "Papperskorg"
7034 #~ msgctxt "@option:option"
7035 #~ msgid "Maximum Rating"
7036 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7043 #~| msgctxt "@label"
7045 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7057 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7062 #~ msgid "View properties:"
7063 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Copy Information Message"
7067 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Copy Error Message"
7071 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "No destination"
7075 #~ msgstr "Inget mål"
7077 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7079 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Do not create previews for"
7083 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Version Control Systems"
7087 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7090 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7091 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Permissions"
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Destination"
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgstr "Efter namn"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~ msgstr "Efter storlek"
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgid "By Permissions"
7143 #~ msgstr "Efter skydd"
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7147 #~ msgstr "Efter ägare"
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~ msgstr "Efter grupp"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Link Destination"
7155 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7162 #~ msgid "Additional information"
7163 #~ msgstr "Ytterligare information"
7165 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7169 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgid "Rename inline"
7171 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7175 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgstr "Numeriska"
7182 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7185 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7186 #~ "i användargränssnittet)"
7188 #~ msgctxt "@title:tab"
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgctxt "@label:listbox"
7197 #~ msgid "Arrangement:"
7198 #~ msgstr "Arrangemang:"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7202 #~ msgstr "Kolumner"
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgctxt "@label:listbox"
7209 #~ msgid "Grid spacing:"
7210 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Expandable Folders"
7234 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7236 #~ msgctxt "@title:menu"
7238 #~ msgstr "Kolumner"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7242 #~ msgstr "Kolumner"
7244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7245 #~ msgid "Resize column"
7246 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7248 #~ msgctxt "@title::column"
7249 #~ msgid "Link Destination"
7252 #~ msgctxt "@title::column"
7256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7257 #~ msgid "Deselect Item"
7258 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7261 #~ msgid "Show hidden files"
7262 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7265 #~ msgid "Show preview"
7266 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7269 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7270 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7272 #~ msgid "Arrangement"
7273 #~ msgstr "Arrangemang"
7275 #~ msgid "Item height"
7276 #~ msgstr "Objekthöjd"
7278 #~ msgid "Item width"
7279 #~ msgstr "Objektbredd"
7281 #~ msgid "Grid spacing"
7282 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7284 #~ msgid "Number of textlines"
7285 #~ msgstr "Antal textrader"
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Configure..."
7289 #~ msgstr "Anpassa..."
7291 #~ msgctxt "@label::textbox"
7292 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7293 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7295 #~ msgid "Remove folder restriction"
7296 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7306 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgid "Yesterday"
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7316 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7322 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7326 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "View Mode"
7334 #~ msgstr "Visningsläge"
7336 #~ msgctxt "@info:credit"
7337 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7338 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7341 #~ msgid "No Tags Available"
7342 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7369 #~ msgid "Filenames"
7381 #~ msgid "Add search option"
7382 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Save search options"
7390 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Close search options"
7398 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7401 #~ msgid "Greater Than"
7402 #~ msgstr "Större än"
7405 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7409 #~ msgid "Less Than"
7410 #~ msgstr "Mindre än"
7413 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7414 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7418 #~ msgstr "Storlek:"
7420 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7426 #~ msgstr "Lika med"
7429 #~ msgid "Not Equal to"
7430 #~ msgstr "Inte lika med"
7432 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7434 #~ msgstr "Vilket som helst"
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Save Search Options"
7446 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7449 #~ msgstr "Kriterier"
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgid "Update required"
7481 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Locally modified"
7485 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Permissions"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Permissions"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "Additional Information"
7541 #~ msgstr "Ytterligare information"
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7545 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7548 #~ msgid "SVN Update"
7549 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7553 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Commit..."
7557 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7561 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Delete"
7565 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updated SVN repository."
7577 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7580 #~ msgid "Description:"
7581 #~ msgstr "Beskrivning:"
7583 #~ msgctxt "@title:window"
7584 #~ msgid "SVN Commit"
7585 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgstr "Arkivera"
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7593 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7597 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Committed SVN changes."
7601 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7605 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7609 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7613 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7617 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7621 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7625 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7628 #~ msgid "Total Size:"
7629 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7631 #~ msgctxt "@label file type"
7635 #~ msgctxt "@title:window"
7636 #~ msgid "Change Tags"
7637 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7639 #~ msgctxt "@label:textbox"
7640 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7641 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7644 #~ msgid "Create new tag:"
7645 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7648 #~ msgid "Delete tag"
7649 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7653 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7655 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7659 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7661 #~ msgctxt "@action:button"
7666 #~ msgid "Add Tags..."
7667 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7670 #~ msgid "Change..."
7671 #~ msgstr "Ändra..."
7673 #~ msgctxt "@info:progress"
7674 #~ msgid "Changing annotations"
7675 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Permissions"
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Comment"
7699 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "Add Comment"
7703 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7705 #~ msgctxt "@label file content size"
7709 #~ msgctxt "@label file depends from"
7711 #~ msgstr "Beroende"
7713 #~ msgctxt "@label parent directory"
7717 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7722 #~ msgid "MIME Type"
7723 #~ msgstr "Mime-typ"
7725 #~ msgctxt "@label file URL"
7737 #~ msgctxt "@label number of characters"
7738 #~ msgid "Characters"
7743 #~ msgstr "Avkodare"
7746 #~ msgid "Color Depth"
7747 #~ msgstr "Färgdjup"
7749 #~ msgctxt "@label number of lines"
7754 #~ msgid "Programming Language"
7755 #~ msgstr "Programspråk"
7757 #~ msgctxt "@label number of words"
7761 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7763 #~ msgstr "Bländare"
7765 #~ msgctxt "@label EXIF"
7766 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7767 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7769 #~ msgctxt "@label EXIF"
7770 #~ msgid "Exposure Time"
7771 #~ msgstr "Exponeringstid"
7773 #~ msgctxt "@label EXIF"
7777 #~ msgctxt "@label EXIF"
7778 #~ msgid "Focal Length"
7779 #~ msgstr "Brännvidd"
7781 #~ msgctxt "@label EXIF"
7782 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7783 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7787 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7789 #~ msgctxt "@label EXIF"
7793 #~ msgctxt "@label EXIF"
7797 #~ msgctxt "@label EXIF"
7798 #~ msgid "White Balance"
7799 #~ msgstr "Vitbalans"
7801 #~ msgctxt "@label image width and height"
7802 #~ msgid "Width x Height"
7803 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgstr "Etiketter"
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgstr "Kommentar"
7818 #~ msgid "File Name"
7826 #~ msgid "Modified:"
7835 #~ msgstr "Etiketter:"
7839 #~ msgstr "Kommentar:"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7842 #~ msgid "Get Service Menu..."
7843 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7845 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgid "Navigation Bar"
7847 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7850 #~ msgid "Click to begin the search"
7851 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7854 #~ msgid "Date Modified"
7855 #~ msgstr "Ändrad datum"
7857 #~ msgctxt "@info:status"
7858 #~ msgid "Copy operation completed."
7859 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Move operation completed."
7863 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid "Link operation completed."
7867 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7869 #~ msgctxt "@info:status"
7870 #~ msgid "Renaming operation completed."
7871 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7877 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7881 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7885 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7889 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7890 #~ msgid "with optional icon and description"
7891 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7893 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7895 #~ msgstr "Inga etiketter"
7897 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7898 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7901 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7902 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"