]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:472
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:506
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1893 msgid "%1 | (%2)"
1894 msgstr "%1 | (%2)"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:510
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1901 msgid "(%1) | %2"
1902 msgstr "(%1) | %2"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1905 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Location Bar"
1909 msgstr "Platsrad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Main Toolbar"
1916 msgstr "Huvudverktygsrad"
1917
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1923 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1924 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1925 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1926 "because following these folders from left to right leads here.</"
1927 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1928 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1929 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1930 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1933 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1934 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1935 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1936 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1937 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1938 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1939 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1940 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 msgid ""
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1961 msgstr ""
1962 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1963 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1964 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1965 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1966 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1967 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1968 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1969 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1970 "objekt.</item></list></para>"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 #, kde-format
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 msgstr ""
1976 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Läser in katalog…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Sorting…"
1988 msgstr "Sorterar…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1991 #, kde-format
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Sök"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1996 #, kde-format
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Sök efter %1"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Searching…"
2004 msgstr "Söker…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Inga objekt hittades."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid ""
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Felaktigt protokoll"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info"
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgid ""
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2047 msgstr ""
2048 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2049
2050 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:tooltip"
2053 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2054 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2055
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2057 #, kde-format
2058 msgid "Filter…"
2059 msgstr "Filter…"
2060
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Hide Filter Bar"
2065 msgstr "Dölj filterrad"
2066
2067 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Move to New Folder…"
2071 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2076 msgid "\"%1\""
2077 msgstr "\"%1\""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2083 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2084 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2092 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2100 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2106 "files/folders."
2107 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2108 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "En markerad fil"
2116 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Selected Folder"
2123 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2124 msgstr[0] "En markerad katalog"
2125 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2131 "folders."
2132 msgid "One Selected Item"
2133 msgid_plural "%1 Selected Items"
2134 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2135 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One File"
2141 msgid_plural "%1 Files"
2142 msgstr[0] "En fil"
2143 msgstr[1] "%1 filer"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "En katalog"
2151 msgstr[1] "%1 kataloger"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2157 msgid "One Item"
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] "Ett objekt"
2160 msgstr[1] "%1 objekt"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intable"
2165 msgid "%1 item"
2166 msgid_plural "%1 items"
2167 msgstr[0] "%1 objekt"
2168 msgstr[1] "%1 objekt"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "width × height"
2173 msgid "%1 × %2"
2174 msgstr "%1 × %2"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 msgid "0 - 9"
2180 msgstr "0 - 9"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group"
2185 msgid "Others"
2186 msgstr "Övriga"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Folders"
2192 msgstr "Kataloger"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Small"
2198 msgstr "Liten"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Medium"
2204 msgstr "Normal"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Big"
2210 msgstr "Stor"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Today"
2216 msgstr "Idag"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Yesterday"
2222 msgstr "I går"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2227 msgid "dddd"
2228 msgstr "dddd"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Förra veckan"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "För två veckor sedan"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "För tre veckor sedan"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Tidigare denna månad"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2291 "@title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2372 msgid "MMMM, yyyy"
2373 msgstr "MMMM, yyyy"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2379 "group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Read, "
2388 msgstr "Läs, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Write, "
2395 msgstr "Skriv, "
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 msgid "Execute, "
2402 msgstr "Kör, "
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Forbidden"
2409 msgstr "Förbjuden"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Name"
2420 msgstr "Namn"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Storlek"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Modified"
2430 msgstr "Ändrad"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2434 msgctxt "@tooltip"
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Created"
2441 msgstr "Skapad"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Accessed"
2446 msgstr "Använd"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Typ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Rating"
2456 msgstr "Betyg"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Tags"
2461 msgstr "Etiketter"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr "Kommentar"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Title"
2471 msgstr "Titel"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Document"
2478 msgstr "Dokument"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Author"
2483 msgstr "Upphovsman"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Publisher"
2488 msgstr "Förläggare"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Page Count"
2493 msgstr "Sidantal"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Word Count"
2498 msgstr "Ordantal"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Line Count"
2503 msgstr "Radantal"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotograferad datum"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Image"
2515 msgstr "Bild"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label width x height"
2519 msgid "Dimensions"
2520 msgstr "Dimensioner"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Width"
2525 msgstr "Bredd"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Height"
2530 msgstr "Höjd"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Orientation"
2535 msgstr "Orientering"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Artist"
2540 msgstr "Artist"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Audio"
2548 msgstr "Ljud"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Genre"
2553 msgstr "Genre"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Album"
2558 msgstr "Album"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Duration"
2563 msgstr "Längd"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Bitrate"
2568 msgstr "Bithastighet"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Track"
2573 msgstr "Spår"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Utgivningsår"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr "Proportion"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Video"
2588 msgstr "Video"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Frame Rate"
2593 msgstr "Bildfrekvens"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Sökväg"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Other"
2606 msgstr "Övriga"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "File Extension"
2611 msgstr "Filändelse"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Deletion Time"
2616 msgstr "Borttagningstid"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Link Destination"
2621 msgstr "Länkmål"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Downloaded From"
2626 msgstr "Nerladdad från"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Permissions"
2631 msgstr "Skydd"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid ""
2636 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2637 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2638 msgstr ""
2639 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2640 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Owner"
2645 msgstr "Ägare"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "User Group"
2650 msgstr "Användargrupp"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:status"
2655 msgid "Unknown error."
2656 msgstr "Okänt fel."
2657
2658 #: main.cpp:61
2659 #, kde-kuit-format
2660 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2661 msgid ""
2662 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2663 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2664 msgstr ""
2665 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2666 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2667
2668 #: main.cpp:97
2669 #, kde-format
2670 msgid "Dolphin"
2671 msgstr "Dolphin"
2672
2673 #: main.cpp:99
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@title"
2676 msgid "File Manager"
2677 msgstr "Filhanterare"
2678
2679 #: main.cpp:101
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2684
2685 #: main.cpp:103
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Felix Ernst"
2689 msgstr "Felix Ernst"
2690
2691 #: main.cpp:104
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2695 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2696
2697 #: main.cpp:106
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Méven Car"
2701 msgstr "Méven Car"
2702
2703 #: main.cpp:107
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2708
2709 #: main.cpp:109
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr "Elvis Angelaccio"
2714
2715 #: main.cpp:110
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2719 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2720
2721 #: main.cpp:112
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Emmanuel Pescosta"
2725 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2726
2727 #: main.cpp:113
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2731 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2732
2733 #: main.cpp:115
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Frank Reininghaus"
2737 msgstr "Frank Reininghaus"
2738
2739 #: main.cpp:116
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2743 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2744
2745 #: main.cpp:118
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Peter Penz"
2749 msgstr "Peter Penz"
2750
2751 #: main.cpp:119
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2755 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2756
2757 #: main.cpp:121
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Sebastian Trüg"
2761 msgstr "Sebastian Trüg"
2762
2763 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2764 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Developer"
2768 msgstr "Utvecklare"
2769
2770 #: main.cpp:122
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "David Faure"
2774 msgstr "David Faure"
2775
2776 #: main.cpp:123
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Aaron J. Seigo"
2780 msgstr "Aaron J. Seigo"
2781
2782 #: main.cpp:124
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Rafael Fernández López"
2786 msgstr "Rafael Fernández López"
2787
2788 #: main.cpp:125
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Kevin Ottens"
2792 msgstr "Kevin Ottens"
2793
2794 #: main.cpp:126
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Holger Freyther"
2798 msgstr "Holger Freyther"
2799
2800 #: main.cpp:127
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Max Blazejak"
2804 msgstr "Max Blazejak"
2805
2806 #: main.cpp:128
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Michael Austin"
2810 msgstr "Michael Austin"
2811
2812 #: main.cpp:128
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Documentation"
2816 msgstr "Dokumentation"
2817
2818 #: main.cpp:139
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2823
2824 #: main.cpp:141
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2829
2830 #: main.cpp:142
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2835
2836 #: main.cpp:144
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2840 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2841
2842 #: main.cpp:146
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2846 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2847
2848 #: main.cpp:147
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Document to open"
2852 msgstr "Dokument att öppna"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2855 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2856 #, kde-format
2857 msgid "Hidden files shown"
2858 msgstr "Dolda filer visas"
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2862 #, kde-format
2863 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2864 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2868 #, kde-format
2869 msgid "Automatic scrolling"
2870 msgstr "Automatisk panorering"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Cut"
2876 msgstr "Klipp ut"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Copy"
2882 msgstr "Kopiera"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Rename…"
2888 msgstr "Byt namn…"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Move to Trash"
2894 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Delete"
2900 msgstr "Ta bort"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Show Hidden Files"
2906 msgstr "Visa dolda filer"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Limit to Home Directory"
2912 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Automatic Scrolling"
2918 msgstr "Automatisk panorering"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Properties"
2924 msgstr "Egenskaper"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2928 #, kde-format
2929 msgid "Previews shown"
2930 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2934 #, kde-format
2935 msgid "Auto-Play media files"
2936 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2940 #, kde-format
2941 msgid "Show item on hover"
2942 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2946 #, kde-format
2947 msgid "Date display format"
2948 msgstr "Visningsformat för datum"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Preview"
2954 msgstr "Granska"
2955
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2961
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Show item on hover"
2966 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2967
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Configure…"
2972 msgstr "Anpassa…"
2973
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Condensed Date"
2978 msgstr "Komprimerat datum"
2979
2980 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2985
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label"
2989 msgid "%1 item selected"
2990 msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2992 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2993
2994 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2995 #, kde-format
2996 msgid "play"
2997 msgstr "Spela"
2998
2999 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3000 #, kde-format
3001 msgid "pause"
3002 msgstr "paus"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3005 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3006 #, kde-format
3007 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3008 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3009
3010 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure Trash…"
3014 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3015
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3020 "and then reopen the panel."
3021 msgstr ""
3022 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3023 "och öppna panelen igen."
3024
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3026 #, kde-format
3027 msgid "Install Konsole"
3028 msgstr "Installera Terminal"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3031 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Location"
3034 msgstr "Plats"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3037 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "What"
3040 msgstr "Vad"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Type"
3046 msgstr "Godtycklig typ"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Folders"
3052 msgstr "Kataloger"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Documents"
3058 msgstr "Dokument"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Images"
3064 msgstr "Bilder"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Audio Files"
3070 msgstr "Ljudfiler"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Videos"
3076 msgstr "Videor"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Date"
3082 msgstr "Godtyckligt datum"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Today"
3088 msgstr "Idag"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Yesterday"
3094 msgstr "Igår"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "This Week"
3100 msgstr "Denna veckan"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "This Month"
3106 msgstr "Denna månaden"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "This Year"
3112 msgstr "Detta året"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Any Rating"
3118 msgstr "Godtyckligt betyg"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "1 or more"
3124 msgstr "1 eller högre"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "2 or more"
3130 msgstr "2 eller högre"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "3 or more"
3136 msgstr "3 eller högre"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "4 or more"
3142 msgstr "4 eller högre"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Highest Rating"
3148 msgstr "Högsta betyg"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Rensa markering"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ", "
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3165 msgid "Tag: %2"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "Etikett: %2"
3168 msgstr[1] "Etikett: %2"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Add Tags"
3174 msgstr "Lägg till etiketter"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3180 msgstr "Härifrån (%1)"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:tooltip"
3197 msgid "Quit searching"
3198 msgstr "Avsluta sökning"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Filename"
3204 msgstr "Filnamn"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Content"
3210 msgstr "Innehåll"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "From Here"
3216 msgstr "Härifrån"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Your files"
3222 msgstr "Dina filer"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Search in your home directory"
3228 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3231 #, kde-format
3232 msgid "Open %1"
3233 msgstr "Öppna %1"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3239 "user entered."
3240 msgid "Query Results from '%1'"
3241 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3247 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3248
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Copying"
3257 msgstr "Avbryt kopiering"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3264
3265 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3276 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3277
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel Cutting"
3283 msgstr "Avbryt klipp ut"
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3289 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3290
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel"
3298 msgstr "Avbryt"
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3304 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Duplicating"
3311 msgstr "Avbryt duplicera"
3312
3313 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3314 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action keep short"
3318 msgid "More"
3319 msgstr "Mer"
3320
3321 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3326 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3327
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3333 msgstr "Avbryt flytta"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3339 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3342 #, kde-kuit-format
3343 msgid ""
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3348 "para>"
3349 msgstr ""
3350 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3351 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3352 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3353 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3354 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3357 #, kde-format
3358 msgctxt ""
3359 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3360 msgid "Paste from Clipboard"
3361 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3366 msgid "Dismiss This Reminder"
3367 msgstr "Stäng påminnelsen"
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3372 msgid "Don't Remind Me Again"
3373 msgstr "Påminn mig inte igen"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3378 msgid ""
3379 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3380 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3381 msgstr ""
3382 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3383 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel Renaming"
3390 msgstr "Avbryt namnbyte"
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3403 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3416 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3427 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3429 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Permanently Delete %2"
3440 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3441 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3442 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Duplicate %2"
3453 msgid_plural "Duplicate %2"
3454 msgstr[0] "Duplicera %2"
3455 msgstr[1] "Duplicera %2"
3456
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action"
3465 msgid "Move %2 to the Trash"
3466 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3467 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3468 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Rename %2"
3479 msgid_plural "Rename %2"
3480 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3481 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3482
3483 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3484 #, kde-kuit-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3488 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3489 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3490 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3491 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3492 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3493 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3494 "the current selection.</para>"
3495 msgstr ""
3496 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3497 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3498 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3499 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3500 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3501 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3502 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3503 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3504 "den nuvarande markeringen.</para>"
3505
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3510 msgstr ""
3511 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3512 "avmarkera dem."
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode"
3518 msgstr "Markeringsläge"
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Exit Selection Mode"
3524 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3530 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label:textbox"
3535 msgid "Search…"
3536 msgstr "Sök..."
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Download New Services…"
3542 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3543
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info"
3547 msgid ""
3548 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3549 "settings."
3550 msgstr ""
3551 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3552 "av versionskontrollsystem."
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info"
3557 msgid "Restart now?"
3558 msgstr "Starta om nu?"
3559
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:check"
3563 msgid "Delete"
3564 msgstr "Ta bort"
3565
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@option:check"
3569 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3570 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3571
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inmenu"
3575 msgid "%1: %2"
3576 msgstr "%1: %2"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3584 #, kde-format
3585 msgid "Use system font"
3586 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3594 #, kde-format
3595 msgid "Icon size"
3596 msgstr "Ikonstorlek"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3604 #, kde-format
3605 msgid "Preview size"
3606 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3610 #, kde-format
3611 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3612 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3616 #, kde-format
3617 msgid "How we display the size of directories"
3618 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show the content count"
3624 msgstr "Visa innehållsantalet"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgid "Do not show any directory size"
3636 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3642 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 #, kde-format
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3648 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, kde-format
3653 msgid "Permissions style format"
3654 msgstr "Rättighetsstilformat"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgstr ""
3661 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3662 "menyn"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3668 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3674 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3680 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3686 msgstr ""
3687 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3688 "sammanhangsberoende menyn."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3700 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3706 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3712 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3718 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3724 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3734 #, kde-format
3735 msgid "Position of columns"
3736 msgstr "Kolumnpositioner"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3740 #, kde-format
3741 msgid "Side Padding"
3742 msgstr "Sidovaddering"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3746 #, kde-format
3747 msgid "Highlight entire row"
3748 msgstr "Markera hela raden"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3752 #, kde-format
3753 msgid "Expandable folders"
3754 msgstr "Expanderbara kataloger"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Hidden files shown"
3761 msgstr "Dolda filer visas"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3769 "will be shown in the file view."
3770 msgstr ""
3771 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3772 "punkt."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Version"
3779 msgstr "Version"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3786 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "View Mode"
3793 msgstr "Visningsläge"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3801 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3802 msgstr ""
3803 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3804 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Previews shown"
3811 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3819 "icon."
3820 msgstr ""
3821 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3822 "som en ikon."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Grouped Sorting"
3829 msgstr "Grupperad sortering"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3837 msgstr ""
3838 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Sort files by"
3845 msgstr "Sortera filer enligt"
3846
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid ""
3852 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3853 "performed on."
3854 msgstr ""
3855 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3856 "sortering utförs enligt."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Order in which to sort files"
3863 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3870 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Show hidden files and folders last"
3877 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Visible roles"
3884 msgstr "Synliga roller"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Header column widths"
3891 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Properties last changed"
3898 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3905 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Additional Information"
3912 msgstr "Ytterligare information"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3916 #, kde-format
3917 msgid "Select Action"
3918 msgstr "Välj åtgärd"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3922 #, kde-format
3923 msgid "Custom Action"
3924 msgstr "Egen åtgärd"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3928 #, kde-format
3929 msgid "Should the URL be editable for the user"
3930 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3934 #, kde-format
3935 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3936 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3940 #, kde-format
3941 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3942 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3948 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3955 "instance"
3956 msgstr ""
3957 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3958 "Dolphin"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3965 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3966 "were removed/renamed ...etc"
3967 msgstr ""
3968 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3969 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3970 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3977 "UI)"
3978 msgstr ""
3979 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3980 "användargränssnittet)"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3984 #, kde-format
3985 msgid "Home URL"
3986 msgstr "Hemwebbadress"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3990 #, kde-format
3991 msgid "Remember open folders and tabs"
3992 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3996 #, kde-format
3997 msgid "Place two views side by side"
3998 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4002 #, kde-format
4003 msgid "Should the filter bar be shown"
4004 msgstr "Ska filterraden visas"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4008 #, kde-format
4009 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4010 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4014 #, kde-format
4015 msgid "Browse through archives"
4016 msgstr "Bläddra i arkiv"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4020 #, kde-format
4021 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4022 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4029 "running in the Terminal panel."
4030 msgstr ""
4031 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4032 "terminalpanelen stängs."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4036 #, kde-format
4037 msgid "Rename single items inline"
4038 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show selection toggle"
4044 msgstr "Visa växling av markering"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4051 "mode bottom bar."
4052 msgstr ""
4053 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4054 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4058 #, kde-format
4059 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4060 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4064 #, kde-format
4065 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4066 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4070 #, kde-format
4071 msgid "New tab will be open after last one"
4072 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show item information on hover"
4078 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4082 #, kde-format
4083 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4084 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4088 #, kde-format
4089 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4090 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show the statusbar"
4096 msgstr "Visa statusraden"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show the space information in the statusbar"
4108 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4112 #, kde-format
4113 msgid "Lock the layout of the panels"
4114 msgstr "Lås panelernas positioner"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enlarge Small Previews"
4120 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4127 "items"
4128 msgstr ""
4129 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4130 "för objekt"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4134 #, kde-format
4135 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4136 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4140 #, kde-format
4141 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4142 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4146 #, kde-format
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4148 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4152 #, kde-format
4153 msgid "Text width index"
4154 msgstr "Textbreddindex"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4158 #, kde-format
4159 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4160 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4163 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4164 #, kde-format
4165 msgid "Enabled plugins"
4166 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:window"
4171 msgid "Configure"
4172 msgstr "Anpassa"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group Interface settings"
4177 msgid "Interface"
4178 msgstr "Gränssnitt"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "View"
4184 msgstr "Visa"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Context Menu"
4190 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Trash"
4196 msgstr "Papperskorg"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "User Feedback"
4202 msgstr "Användaråterkoppling"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4208 msgstr ""
4209 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4212 #, kde-format
4213 msgid "Warning"
4214 msgstr "Varning"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4220 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Moving files or folders to trash"
4226 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Emptying trash"
4232 msgstr "Papperskorgen töms"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Deleting files or folders"
4238 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4244 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4250 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4255 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4256 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Opening many folders at once"
4262 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many terminals at once"
4268 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Switching to act as an administrator"
4274 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "When opening an executable file:"
4280 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #, kde-format
4284 msgid "Always ask"
4285 msgstr "Fråga alltid"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgid "Open in application"
4290 msgstr "Öppna i program"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgid "Run script"
4295 msgstr "Kör skript"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4300 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4301 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio"
4306 msgid "Show home location on startup"
4307 msgstr "Visa hemplats vid start"
4308
4309 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info:placeholder"
4313 msgid "Enter home location path"
4314 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@action:button"
4319 msgid "Select Home Location"
4320 msgstr "Välj hemplats"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Use Current Location"
4326 msgstr "Använd nuvarande plats"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Default Location"
4332 msgstr "Använd standardplats"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label:textbox"
4337 msgid "Show on startup:"
4338 msgstr "Visa vid start:"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Opening Folders:"
4344 msgstr "Öppnar kataloger:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4349 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4350 msgstr ""
4351 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4356 msgid "Window:"
4357 msgstr "Fönster:"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path in title bar"
4363 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4368 msgid "Show filter bar"
4369 msgstr "Visa filterrad"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "After current tab"
4375 msgstr "Efter nuvarande flik"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "At end of tab bar"
4381 msgstr "Sist på flikraden"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "Öppna nya flikar:"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Split view: "
4393 msgstr "Delad visning: "
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:check split view panes"
4398 msgid "Switch between views with Tab key"
4399 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4405 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4411 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4412 msgstr ""
4413 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4414 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4417 #, kde-format
4418 msgid "New windows:"
4419 msgstr "Nya fönster:"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info"
4430 msgid ""
4431 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4432 "be applied."
4433 msgstr ""
4434 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4435 "användas."
4436
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4440 msgid "Folders && Tabs"
4441 msgstr "Kataloger och flikar"
4442
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4444 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4447 msgid "Previews"
4448 msgstr "Förhandsgranskningar"
4449
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4454 msgid "Confirmations"
4455 msgstr "Bekräftelser"
4456
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4460 msgid "Panels"
4461 msgstr "Paneler"
4462
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4466 msgid "Status && Location bars"
4467 msgstr "Status och platsrader"
4468
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show previews"
4473 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Auto-play media files"
4479 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show item on hover"
4485 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4491 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4497 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Information Panel:"
4503 msgstr "Informationspanel:"
4504
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4510 "pressing the right mouse button on a panel."
4511 msgstr ""
4512 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4513 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Show previews in the view for:"
4519 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4520
4521 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4522 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4523 #. or "Show previews for [files of any size]".
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label:spinbox"
4528 msgid "Show previews for"
4529 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4533 #, kde-format
4534 msgctxt ""
4535 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4536 "MiB]'"
4537 msgid "files below "
4538 msgstr "filer under "
4539
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4544 msgid " MiB"
4545 msgstr " MiB"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4550 msgid "files of any size"
4551 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4556 msgid "no file"
4557 msgstr "ingen fil"
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show previews for folders"
4563 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4566 #, kde-kuit-format
4567 msgctxt "@info"
4568 msgid ""
4569 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4570 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4571 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4572 "metered connections.</para>"
4573 msgstr ""
4574 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4575 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4576 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4577 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Local storage:"
4583 msgstr "Lokal lagring:"
4584
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Remote storage:"
4589 msgstr "Fjärrlagring:"
4590
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show status bar"
4595 msgstr "Visa statusrad"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show zoom slider"
4601 msgstr "Visa zoomreglage"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show space information"
4607 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Status Bar: "
4613 msgstr "Statusrad: "
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 msgid "Make location bar editable"
4619 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4620
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4622 #, kde-format
4623 msgid "Location bar:"
4624 msgstr "Platsrad:"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4629 msgid "Show full path inside location bar"
4630 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4631
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4635 msgid "Behavior"
4636 msgstr "Beteende"
4637
4638 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab"
4642 msgid "Icons"
4643 msgstr "Ikoner"
4644
4645 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab"
4649 msgid "Compact"
4650 msgstr "Kompakt"
4651
4652 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab"
4656 msgid "Details"
4657 msgstr "Detaljer"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Natural"
4663 msgstr "Naturlig"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4669 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4675 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Sorting mode: "
4681 msgstr "Sorteringsmetod:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show number of items"
4687 msgstr "Visa antal objekt"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Show size of contents, up to "
4693 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show no size"
4699 msgstr "Visa ingen storlek"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4702 #, kde-format
4703 msgid " level deep"
4704 msgid_plural " levels deep"
4705 msgstr[0] " nivå djup"
4706 msgstr[1] " nivåer djup"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Folder size:"
4712 msgstr "Katalogstorlek:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as in relative date"
4717 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4718 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4723 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4724 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Date style:"
4730 msgstr "Datumstil:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4735 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4736 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as numeric style"
4741 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4742 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as combined style"
4747 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4748 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Permissions style:"
4754 msgstr "Rättighetsstil:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4759 msgid "System Font"
4760 msgstr "Systemteckensnitt"
4761
4762 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4765 msgid "Custom Font"
4766 msgstr "Eget teckensnitt"
4767
4768 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:button Choose font"
4771 msgid "Choose…"
4772 msgstr "Välj…"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Use common display style for all folders"
4778 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4779
4780 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4781 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info"
4785 msgid ""
4786 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4787 "custom display style."
4788 msgstr ""
4789 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4790 "ändå en egen visningsstil."
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Remember display style for each folder"
4796 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info"
4801 msgid ""
4802 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4803 "properties for."
4804 msgstr ""
4805 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4806 "visningsegenskaperna ändras för."
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Display style: "
4812 msgstr "Visningsstil: "
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Open archives as folder"
4818 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Open folders during drag operations"
4824 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Browsing: "
4830 msgstr "Bläddring: "
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show item information on hover"
4836 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Miscellaneous: "
4843 msgstr "Diverse: "
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show selection marker"
4849 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Rename single items inline"
4855 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4858 #, kde-format
4859 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4860 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4866 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4872 msgid ""
4873 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4874 "%1"
4875 msgstr ""
4876 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4879 #, kde-format
4880 msgctxt ""
4881 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4882 "background setting"
4883 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4884 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4885
4886 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 msgid "Nothing"
4891 msgstr "Ingenting"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4896 msgid "Custom Command"
4897 msgstr "Eget kommando"
4898
4899 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4900 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4901 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4902 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid "Double-click triggers"
4907 msgstr "Dubbelklick utför"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Background: "
4913 msgstr "Bakgrund: "
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4916 #, kde-format
4917 msgctxt ""
4918 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4919 "background setting"
4920 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4921 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4926 msgid "Command…"
4927 msgstr "Kommando…"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label"
4932 msgid ""
4933 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4934 msgstr ""
4935 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4936 "{path}"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:tab General View settings"
4941 msgid "General"
4942 msgstr "Allmänt"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4947 msgid "Content Display"
4948 msgstr "Innehållsvisning"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Default icon size:"
4954 msgstr "Standardikonstorlek:"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Preview icon size:"
4960 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Label font:"
4966 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 msgid "Small"
4972 msgstr "Liten"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4977 msgid "Medium"
4978 msgstr "Normal"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 msgid "Large"
4984 msgstr "Stor"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Huge"
4990 msgstr "Enorm"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Label width:"
4996 msgstr "Beteckningsbredd:"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgid "Unlimited"
5002 msgstr "Obegränsat"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 msgid "1"
5008 msgstr "1"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 msgid "2"
5014 msgstr "2"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgid "3"
5020 msgstr "3"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 msgid "4"
5026 msgstr "4"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 msgid "5"
5032 msgstr "5"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Maximum lines:"
5038 msgstr "Maximalt antal rader:"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 msgid "Unlimited"
5044 msgstr "Obegränsad"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 msgid "Small"
5050 msgstr "Liten"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 msgid "Medium"
5056 msgstr "Normal"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 msgid "Large"
5062 msgstr "Stor"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Maximum width:"
5068 msgstr "Maximal bredd:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Expandable"
5074 msgstr "Expanderbar"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:checkbox"
5079 msgid "Folders:"
5080 msgstr "Kataloger:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5085 msgid "By clicking anywhere on the row"
5086 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking on icon or name"
5092 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5093
5094 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Open files and folders:"
5099 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:tooltip"
5105 msgid "Size: 1 pixel"
5106 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5107 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5108 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:window"
5113 msgid "View Display Style"
5114 msgstr "Visningsstil"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 msgid "Icons"
5120 msgstr "Ikoner"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 msgid "Compact"
5126 msgstr "Kompakt"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 msgid "Details"
5132 msgstr "Detaljer"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5137 msgid "Ascending"
5138 msgstr "Stigande"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5143 msgid "Descending"
5144 msgstr "Fallande"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show folders first"
5150 msgstr "Visa kataloger först"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show hidden files last"
5156 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show preview"
5162 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show in groups"
5168 msgstr "Visa i grupper"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show hidden files"
5174 msgstr "Visa dolda filer"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Additional Information"
5180 msgstr "Ytterligare information"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5183 #, kde-format
5184 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5185 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "View mode:"
5191 msgstr "Visningsläge:"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Sorting:"
5197 msgstr "Sortering:"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5200 #, kde-format
5201 msgid "View options:"
5202 msgstr "Visningsalternativ:"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5207 msgid "Current folder"
5208 msgstr "Nuvarande katalog"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5213 msgid "Current folder and sub-folders"
5214 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5219 msgid "All folders"
5220 msgstr "Alla kataloger"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Apply to:"
5226 msgstr "Verkställ för:"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Use as default view settings"
5232 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info"
5237 msgid ""
5238 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5239 "continue?"
5240 msgstr ""
5241 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5242 "fortsätta?"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info"
5247 msgid ""
5248 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5249 msgstr ""
5250 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5251
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "Applying View Properties"
5256 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5257
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Counting folders: %1"
5262 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5263
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:progress"
5267 msgid "Folders: %1"
5268 msgstr "Kataloger: %1"
5269
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5273 msgid "Zoom:"
5274 msgstr "Zoom:"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5277 #, kde-format
5278 msgid "Zoom"
5279 msgstr "Zooma"
5280
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5284 msgid "Sets the size of the file icons."
5285 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5286
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5288 #, kde-format
5289 msgid "Stop"
5290 msgstr "Stoppa"
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@tooltip"
5295 msgid "Stop loading"
5296 msgstr "Stoppa inläsning"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5301 msgid ""
5302 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5303 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5304 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5305 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5306 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5307 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5308 "device.</item></list></para>"
5309 msgstr ""
5310 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5311 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5312 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5313 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5314 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5315 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5316 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu"
5321 msgid "Show Zoom Slider"
5322 msgstr "Visa zoomreglage"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu"
5327 msgid "Show Space Information"
5328 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5331 #, kde-format
5332 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5333 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5336 #, kde-format
5337 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5338 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5341 #, kde-format
5342 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5343 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5344
5345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5346 #, kde-format
5347 msgid "KDiskFree"
5348 msgstr "KDiskFree"
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5351 #, kde-kuit-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5354 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "Installing Filelight…"
5360 msgstr "Installerar Filelight…"
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status Free disk space"
5365 msgid "%1 free"
5366 msgstr "%1 ledigt"
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5371 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5372 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5377 msgid ""
5378 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5379 "Press to manage disk space usage."
5380 msgstr ""
5381 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5382 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@title"
5387 msgid "Free Up Disk Space"
5388 msgstr "Frigör diskutrymme"
5389
5390 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@title"
5394 msgid ""
5395 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5396 "identify big files and folders.</para>"
5397 msgstr ""
5398 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5399 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Install Filelight…"
5405 msgstr "Installera Filelight…"
5406
5407 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5408 #, kde-format
5409 msgid "Trash Emptied"
5410 msgstr "Papperskorg tömd"
5411
5412 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5413 #, kde-format
5414 msgid "The Trash was emptied."
5415 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5416
5417 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5420 msgid "Places"
5421 msgstr "Platser"
5422
5423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5426 msgid "Count of available Network Shares"
5427 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5428
5429 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 msgid "Settings"
5433 msgstr "Inställningar"
5434
5435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "A subset of Dolphin settings."
5439 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5440
5441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5442 #, kde-format
5443 msgid "Select Remote Charset"
5444 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5445
5446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5447 #, kde-format
5448 msgid "Default"
5449 msgstr "Standard"
5450
5451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5452 #, kde-format
5453 msgid "Reload"
5454 msgstr "Uppdatera"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:655
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 folder selected"
5460 msgid_plural "%1 folders selected"
5461 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5462 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:656
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "1 file selected"
5468 msgid_plural "%1 files selected"
5469 msgstr[0] "1 fil markerad"
5470 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:658
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "1 folder"
5476 msgid_plural "%1 folders"
5477 msgstr[0] "1 katalog"
5478 msgstr[1] "%1 kataloger"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:659
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 file"
5484 msgid_plural "%1 files"
5485 msgstr[0] "1 fil"
5486 msgstr[1] "%1 filer"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:663
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5491 msgid "%1, %2 (%3)"
5492 msgstr "%1, %2 (%3)"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:665
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status files (size)"
5497 msgid "%1 (%2)"
5498 msgstr "%1 (%2)"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:669
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "0 folders, 0 files"
5504 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "<filename> copy"
5509 msgid "%1 copy"
5510 msgstr "%1 kopia"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1094
5513 #, kde-format
5514 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5515 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5516 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5517 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1099
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:button"
5522 msgid "Open %1 Item"
5523 msgid_plural "Open %1 Items"
5524 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5525 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1229
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Side Padding"
5531 msgstr "Sidovaddering"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1233
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Automatic Column Widths"
5537 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1238
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu"
5542 msgid "Custom Column Widths"
5543 msgstr "Egna kolumnbredder"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1844
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "Trash operation completed."
5549 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:1854
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Delete operation completed."
5555 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2010
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Rename and Hide"
5561 msgstr "Byt namn och dölj"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2014
5564 #, kde-format
5565 msgid ""
5566 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5567 "Do you still want to rename it?"
5568 msgstr ""
5569 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5570 "att visas.\n"
5571 "Vill du ändå byta namn på den?"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2016
5574 #, kde-format
5575 msgid ""
5576 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5577 "Do you still want to rename it?"
5578 msgstr ""
5579 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5580 "från att visas.\n"
5581 "Vill du ändå byta namn på den?"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2018
5584 #, kde-format
5585 msgid "Hide this File?"
5586 msgstr "Dölj filen?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2018
5589 #, kde-format
5590 msgid "Hide this Folder?"
5591 msgstr "Dölj katalogen?"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2069
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "The location is empty."
5597 msgstr "Platsen är tom."
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2071
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "The location '%1' is invalid."
5603 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2335
5606 #, kde-format
5607 msgid "Loading…"
5608 msgstr "Läser in…"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2354
5611 #, kde-format
5612 msgid "Loading canceled"
5613 msgstr "Inläsning avbruten"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2356
5616 #, kde-format
5617 msgid "No items matching the filter"
5618 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2358
5621 #, kde-format
5622 msgid "No items matching the search"
5623 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2360
5626 #, kde-format
5627 msgid "Trash is empty"
5628 msgstr "Papperskorgen är tom"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5631 #, kde-format
5632 msgid "No tags"
5633 msgstr "Inga etiketter"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2366
5636 #, kde-format
5637 msgid "No files tagged with \"%1\""
5638 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2370
5641 #, kde-format
5642 msgid "No recently used items"
5643 msgstr "Inga senast använda objekt"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2372
5646 #, kde-format
5647 msgid "No shared folders found"
5648 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2374
5651 #, kde-format
5652 msgid "No relevant network resources found"
5653 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2376
5656 #, kde-format
5657 msgid "No MTP-compatible devices found"
5658 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2378
5661 #, kde-format
5662 msgid "No Apple devices found"
5663 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2380
5666 #, kde-format
5667 msgid "No Bluetooth devices found"
5668 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2382
5671 #, kde-format
5672 msgid "Folder is empty"
5673 msgstr "Katalogen är tom"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action"
5678 msgid "Create Folder…"
5679 msgstr "Skapa katalog…"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 msgid ""
5685 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5686 "items at once results in their new names differing only in a number."
5687 msgstr ""
5688 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5689 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5690 "nummer."
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 msgid ""
5696 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5697 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5698 "deleted later if disk space is needed."
5699 msgstr ""
5700 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5701 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5702 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid ""
5708 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5709 "recovered by normal means."
5710 msgstr ""
5711 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5712 "återställas på något normalt sätt."
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5717 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5718 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu File"
5723 msgid "Duplicate Here"
5724 msgstr "Duplicera här"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 msgid "Properties"
5730 msgstr "Egenskaper"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5733 #, kde-kuit-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5735 msgid ""
5736 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5737 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5738 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5739 "there like managing read- and write-permissions."
5740 msgstr ""
5741 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5742 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5743 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5744 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location"
5750 msgstr "Kopiera plats"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5755 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5756 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu File"
5761 msgid "Move to Trash…"
5762 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 msgid "Delete…"
5768 msgstr "Ta bort…"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu File"
5773 msgid "Duplicate Here…"
5774 msgstr "Duplicera här…"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:incontextmenu"
5779 msgid "Copy Location…"
5780 msgstr "Kopiera plats…"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5785 msgid ""
5786 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5787 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5788 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5789 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5790 "interface> option is enabled.</para>"
5791 msgstr ""
5792 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5793 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5794 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5795 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5796 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5801 msgid ""
5802 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5803 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5804 "you an overview in folders with many items.</para>"
5805 msgstr ""
5806 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5807 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5808 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5811 #, kde-kuit-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5813 msgid ""
5814 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5815 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5816 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5817 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5818 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5819 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5820 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5821 msgstr ""
5822 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5823 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5824 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5825 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5826 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5827 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5828 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:intoolbar"
5833 msgid "View Mode"
5834 msgstr "Visningsläge"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5839 msgid "This increases the icon size."
5840 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu View"
5845 msgid "Reset Zoom Level"
5846 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5849 #, kde-format
5850 msgid "Zoom To Default"
5851 msgstr "Zooma till standardvärde"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5856 msgid "This resets the icon size to default."
5857 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5862 msgid "This reduces the icon size."
5863 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5868 msgid "Zoom"
5869 msgstr "Zooma"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:intoolbar"
5874 msgid "Show Previews"
5875 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info"
5880 msgid "Show preview of files and folders"
5881 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid ""
5887 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5888 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5889 "the images."
5890 msgstr ""
5891 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5892 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5893 "versioner av bilderna."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5898 msgid "Folders First"
5899 msgstr "Kataloger först"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 msgid "Hidden Files Last"
5905 msgstr "Dolda filer sist"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5910 msgid "Sort By"
5911 msgstr "Sortera enligt"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Show Additional Information"
5917 msgstr "Visa ytterligare information"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show in Groups"
5923 msgstr "Visa i grupper"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5929 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show Hidden Files"
5935 msgstr "Visa dolda filer"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5942 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5943 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5944 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5945 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5946 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5947 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5948 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5949 msgstr ""
5950 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5951 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5952 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5953 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5954 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5955 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5956 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5957 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Adjust View Display Style…"
5963 msgstr "Justera visningsstil…"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 msgid ""
5969 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5970 msgstr ""
5971 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgid "Icons"
5977 msgstr "Ikoner"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info"
5982 msgid "Icons view mode"
5983 msgstr "Ikonvisningsläge"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5988 msgid "Compact"
5989 msgstr "Kompakt"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info"
5994 msgid "Compact view mode"
5995 msgstr "Kompakt visningsläge"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6000 msgid "Details"
6001 msgstr "Detaljer"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info"
6006 msgid "Details view mode"
6007 msgstr "Detaljvisningsläge"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Z-A"
6013 msgstr "Z-A"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Sort ascending"
6018 msgid "A-Z"
6019 msgstr "A-Z"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "Sort descending"
6024 msgid "Largest First"
6025 msgstr "Största först"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Smallest First"
6031 msgstr "Minsta först"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Newest First"
6037 msgstr "Nyaste först"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Oldest First"
6043 msgstr "Äldsta först"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Highest First"
6049 msgstr "Högsta först"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Lowest First"
6055 msgstr "Lägsta först"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort descending"
6060 msgid "Descending"
6061 msgstr "Fallande"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort ascending"
6066 msgid "Ascending"
6067 msgstr "Stigande"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6070 #, kde-format
6071 msgctxt ""
6072 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6073 "selection is empty when this text is shown."
6074 msgid "Actions for Current View"
6075 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6076
6077 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6078 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6081 #. and a fallback will be used.
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6083 #, kde-format
6084 msgid "Actions for %1"
6085 msgstr "Åtgärder för %1"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6088 #, kde-format
6089 msgctxt ""
6090 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6091 "of selected files/folders."
6092 msgid "Actions for One Selected Item"
6093 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6094 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6095 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6096
6097 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "Updating version information…"
6101 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6102
6103 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6104 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6105
6106 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6107 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6108
6109 #~ msgid "No limit"
6110 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6114 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6115
6116 #~ msgid "No previews"
6117 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6120 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6121 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6124 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6125 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6130 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6131 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6132 #~ "views."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6135 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6136 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Activate Tab %1"
6140 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Activate Next Tab"
6144 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6148 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6149
6150 #~ msgid "Split the view into two panes"
6151 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6152
6153 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6154 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6155
6156 #~ msgid "Show tooltips"
6157 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6163
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Show tooltips"
6166 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6167
6168 #~ msgctxt "option:check"
6169 #~ msgid "Rename inline"
6170 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6171
6172 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6173 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Folder size displays:"
6177 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "1 File"
6181 #~ msgid_plural "%1 Files"
6182 #~ msgstr[0] "1 fil"
6183 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6184
6185 #~ msgid "More Search Tools"
6186 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6190 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Startup"
6194 #~ msgstr "Start"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "View Modes"
6198 #~ msgstr "Visningslägen"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Navigation"
6202 #~ msgstr "Navigering"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "View: "
6206 #~ msgstr "Visa:"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "General: "
6210 #~ msgstr "Allmänt:"
6211
6212 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6213 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6214 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6217 #~ msgid "General:"
6218 #~ msgstr "Allmänt:"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6221 #~ msgid "Filter..."
6222 #~ msgstr "Filter..."
6223
6224 #~ msgid "Search..."
6225 #~ msgstr "Sök..."
6226
6227 #~ msgctxt "@info:progress"
6228 #~ msgid "Sorting..."
6229 #~ msgstr "Sorterar..."
6230
6231 #~ msgid "Filter..."
6232 #~ msgstr "Filter..."
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Configure..."
6236 #~ msgstr "Anpassa..."
6237
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Search..."
6240 #~ msgstr "Sök..."
6241
6242 #~ msgctxt "@info"
6243 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6244 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6245
6246 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6247 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6248
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6251 #~ "\"%2\"</application>."
6252 #~ msgid_plural ""
6253 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6254 #~ "<application>%2</application>."
6255 #~ msgstr[0] ""
6256 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6257 #~ "\"%2\"</application>."
6258 #~ msgstr[1] ""
6259 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6260 #~ "%2</application>."
6261
6262 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6263 #~ msgid ", "
6264 #~ msgstr ", "
6265
6266 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6269 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6270 #~ "commands and configuration options."
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6273 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6274 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6275
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6279 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6282 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6287 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6290 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6291 #~ "wiki.</para>"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6296 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6297 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6298 #~ "help is available for a spot.</para>"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6301 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6302 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6303 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6308 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6309 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6310 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6311 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6312 #~ "used to this.</para>"
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6315 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6316 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6317 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6318 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6319 #~ "vid den.</para>"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6324 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6327 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:credit"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6332 #~ "Angelaccio"
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6335 #~ "Angelaccio"
6336
6337 #~ msgid "Font family"
6338 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6339
6340 #~ msgid "Font size"
6341 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6342
6343 #~ msgid "Italic"
6344 #~ msgstr "Kursiv"
6345
6346 #~ msgid "Font weight"
6347 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6348
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6353 #~ "delversion, felrättning"
6354
6355 #~ msgid "Leading Column Padding"
6356 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Leading Column Padding"
6360 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6361
6362 #~ msgctxt "width x height"
6363 #~ msgid "%1 x %2"
6364 #~ msgstr "%1 x %2"
6365
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Eject"
6368 #~ msgstr "Mata ut"
6369
6370 #~ msgctxt "@item"
6371 #~ msgid "Release"
6372 #~ msgstr "Frisläpp"
6373
6374 #~ msgctxt "@item"
6375 #~ msgid "Safely Remove"
6376 #~ msgstr "Säker borttagning"
6377
6378 #~ msgctxt "@item"
6379 #~ msgid "Unmount"
6380 #~ msgstr "Avmontera"
6381
6382 #~ msgctxt "@info"
6383 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6384 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6385
6386 #~ msgctxt "@info"
6387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6388 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6392 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Tab"
6396 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Mount"
6404 #~ msgstr "Montera"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Edit..."
6408 #~ msgstr "Redigera..."
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Remove"
6412 #~ msgstr "Ta bort"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Hide"
6416 #~ msgstr "Dölj"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Add Entry..."
6420 #~ msgstr "Lägg till post..."
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Icon Size"
6424 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6425
6426 #~ msgctxt "Small icon size"
6427 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6428 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6429
6430 #~ msgctxt "Medium icon size"
6431 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6433
6434 #~ msgctxt "Large icon size"
6435 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6437
6438 #~ msgctxt "Huge icon size"
6439 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6444 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6448 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6452 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6455 #~ msgid "Sett&ings"
6456 #~ msgstr "In&ställningar"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6459 #~ msgid "Control"
6460 #~ msgstr "Styrning"
6461
6462 #~ msgctxt "@action"
6463 #~ msgid "Show menu"
6464 #~ msgstr "Visa meny"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Services"
6468 #~ msgstr "Tjänster"
6469
6470 #~ msgctxt "@title"
6471 #~ msgid "Dolphin Part"
6472 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Url Navigator"
6476 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6477 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6478 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgid "Unknown"
6482 #~ msgstr "Okänd"
6483
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6486 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Unknown size"
6490 #~ msgstr "Okänd storlek"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Start in:"
6494 #~ msgstr "Starta i:"
6495
6496 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6497 #~ msgid "Window options:"
6498 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6499
6500 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6501 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6502 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6505 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6506 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:window"
6509 #~ msgid "Rename Items"
6510 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6511
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6514 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "New name #"
6518 #~ msgstr "Nytt namn #"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6522 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6523 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6524 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6528 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "View Properties"
6532 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6533
6534 #~ msgid "Show facets widget"
6535 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Fewer Options"
6539 #~ msgstr "Färre alternativ"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "More Options"
6543 #~ msgstr "Fler alternativ"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6548 #~ "service is disabled."
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6551 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6552
6553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6556 #~ "indexed."
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6559 #~ "inte är indexerad."
6560
6561 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6564 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6567 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Any"
6571 #~ msgstr "Alla"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Folders"
6575 #~ msgstr "Kataloger"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6578 #~ msgid "Anytime"
6579 #~ msgstr "När som helst"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Today"
6583 #~ msgstr "I dag"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgid "Yesterday"
6587 #~ msgstr "I går"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6590 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6591 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Go"
6595 #~ msgstr "Gå"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Tools"
6599 #~ msgstr "Verktyg"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6602 #~ msgid "Preview"
6603 #~ msgstr "Granska"
6604
6605 #~ msgid "stop"
6606 #~ msgstr "Stoppa"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6609 #~ msgid "Add to Places"
6610 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6611
6612 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6613 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6614
6615 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6616 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6617
6618 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6619 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6620
6621 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6622 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6623
6624 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6625 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6626
6627 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6628 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6629
6630 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6631 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6632
6633 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6634 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6635
6636 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6637 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6638
6639 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6640 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6641 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6642
6643 #~ msgid "Failed to create path %1"
6644 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6645
6646 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6647 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6648
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6651 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6652 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6653
6654 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6655 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6656
6657 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6658 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6659
6660 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6661 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6662
6663 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6664 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:shell"
6667 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6668 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6669
6670 #~ msgctxt "@info:shell"
6671 #~ msgid "Path to archive."
6672 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6673
6674 #~ msgid "Command is required."
6675 #~ msgstr "Kommando krävs."
6676
6677 #~ msgid "Path to archive is required."
6678 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6679
6680 #~ msgid "Unsupported command %1"
6681 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6684 #~ msgid "Descending"
6685 #~ msgstr "Fallande"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Configure Shown Data"
6689 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6690
6691 #~ msgctxt "@label::textbox"
6692 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6693 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6694
6695 #~ msgctxt "action:button"
6696 #~ msgid "Everywhere"
6697 #~ msgstr "Överallt"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6700 #~ msgid "Unchanged"
6701 #~ msgstr "Oförändrad"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6704 #~ msgid "Horizontally flipped"
6705 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6708 #~ msgid "180° rotated"
6709 #~ msgstr "Roterad 180°"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6712 #~ msgid "Vertically flipped"
6713 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6716 #~ msgid "Transposed"
6717 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6720 #~ msgid "90° rotated"
6721 #~ msgstr "Roterad 90°"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6724 #~ msgid "Transversed"
6725 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "270° rotated"
6729 #~ msgstr "Roterad 270°"
6730
6731 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6732 #~ msgid "%1/s"
6733 #~ msgstr "%1/s"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Label:"
6737 #~ msgstr "Beteckning:"
6738
6739 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6740 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Location:"
6744 #~ msgstr "Plats:"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Choose an icon:"
6748 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6749
6750 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6751 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Add Places Entry"
6755 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Edit Places Entry"
6759 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Show All Entries"
6763 #~ msgstr "Visa alla poster"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Properties"
6767 #~ msgstr "Egenskaper"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Additional Information Shown"
6771 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Apply View Properties To"
6775 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Use these view properties as default"
6779 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Location:"
6783 #~ msgstr "Plats:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Icon Size"
6787 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Preview:"
6791 #~ msgstr "Granskning:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Text"
6795 #~ msgstr "Text"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgid "Font:"
6799 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:listbox"
6802 #~ msgid "Width:"
6803 #~ msgstr "Bredd:"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6806 #~ msgid "Small"
6807 #~ msgstr "Liten"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6810 #~ msgid "Medium"
6811 #~ msgstr "Normal"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Expandable folders"
6815 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6819 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "Additional Information"
6823 #~ msgstr "Ytterligare information"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6826 #~ msgid "Select All"
6827 #~ msgstr "Markera alla"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6830 #~ msgid "Reload"
6831 #~ msgstr "Uppdatera"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Image Size"
6835 #~ msgstr "Bildstorlek"
6836
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Places"
6839 #~ msgstr "Platser"
6840
6841 #~ msgctxt "@item"
6842 #~ msgid "Recently Saved"
6843 #~ msgstr "Senaste sparade"
6844
6845 #~ msgctxt "@item"
6846 #~ msgid "Search For"
6847 #~ msgstr "Sök efter"
6848
6849 #~ msgctxt "@item"
6850 #~ msgid "Devices"
6851 #~ msgstr "Enheter"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Home"
6855 #~ msgstr "Hem"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Network"
6859 #~ msgstr "Nätverk"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Root"
6863 #~ msgstr "Rot"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Trash"
6867 #~ msgstr "Papperskorg"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Today"
6871 #~ msgstr "I dag"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Yesterday"
6875 #~ msgstr "I går"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "This Month"
6879 #~ msgstr "Denna månaden"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Last Month"
6883 #~ msgstr "Förra månaden"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Documents"
6887 #~ msgstr "Dokument"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Images"
6891 #~ msgstr "Bilder"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Audio Files"
6895 #~ msgstr "Ljudfiler"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Videos"
6899 #~ msgstr "Videor"
6900
6901 #~ msgid "Empty Search"
6902 #~ msgstr "Töm sökning"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "&Delete"
6906 #~ msgstr "&Ta bort"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "&Move to Trash"
6910 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6913 #~ msgid "Rename..."
6914 #~ msgstr "Byt namn..."
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Help"
6918 #~ msgstr "Hjälp"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6922 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Remove '%1'"
6926 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Date"
6930 #~ msgstr "Datum"
6931
6932 #~ msgctxt "option:check"
6933 #~ msgid "Natural sorting of items"
6934 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6937 #~ msgid "%1 - current folder"
6938 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6941 #~ msgid "%1 - current device"
6942 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6945 #~ msgid "%1 - all devices"
6946 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6950 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6954 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Paste Into Folder"
6958 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6961 #~ msgid "%A"
6962 #~ msgstr "%A"
6963
6964 #~ msgctxt ""
6965 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6966 #~ "locale, and %Y is full year number"
6967 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6969
6970 #~ msgctxt ""
6971 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6972 #~ "and %Y is full year number"
6973 #~ msgid "%B, %Y"
6974 #~ msgstr "%B, %Y"
6975
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Mouse"
6983 #~ msgstr "Mus"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6987 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Paste"
6991 #~ msgstr "Klistra in"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:textbox"
6994 #~ msgid "Find:"
6995 #~ msgstr "Sök:"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "Update of version information failed."
6999 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Copy Text"
7003 #~ msgstr "Kopiera text"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7007 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group Date"
7010 #~ msgid "Last Week"
7011 #~ msgstr "Förra veckan"
7012
7013 #~ msgctxt ""
7014 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7015 #~ "full year number"
7016 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7017 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7018
7019 #~ msgid "Zoom slider"
7020 #~ msgstr "Zoomreglage"
7021
7022 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7023 #~ msgid "Today"
7024 #~ msgstr "I dag"
7025
7026 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7027 #~ msgid "Yesterday"
7028 #~ msgstr "I går"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Trash"
7032 #~ msgstr "Papperskorg"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:option"
7035 #~ msgid "Maximum Rating"
7036 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Music"
7040 #~ msgstr "Musik"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@label"
7044 #~| msgid "Music"
7045 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7046 #~ msgid "Music"
7047 #~ msgstr "Musik"
7048
7049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7050 #~ msgid "Small"
7051 #~ msgstr "Liten"
7052
7053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7054 #~ msgid "Medium"
7055 #~ msgstr "Normal"
7056
7057 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7058 #~ msgid "Large"
7059 #~ msgstr "Stor"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "View properties:"
7063 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Copy Information Message"
7067 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Copy Error Message"
7071 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "No destination"
7075 #~ msgstr "Inget mål"
7076
7077 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7079 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Do not create previews for"
7083 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Version Control Systems"
7087 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7090 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7091 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "items"
7095 #~ msgstr "objekt"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Name"
7099 #~ msgstr "Namn"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Size"
7103 #~ msgstr "Storlek"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Date"
7107 #~ msgstr "Datum"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Permissions"
7111 #~ msgstr "Skydd"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "Owner"
7115 #~ msgstr "Ägare"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Group"
7119 #~ msgstr "Grupp"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgid "Type"
7123 #~ msgstr "Typ"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Destination"
7127 #~ msgstr "Mål"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Path"
7131 #~ msgstr "Sökväg"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgid "By Name"
7135 #~ msgstr "Efter namn"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~ msgid "By Size"
7139 #~ msgstr "Efter storlek"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgid "By Permissions"
7143 #~ msgstr "Efter skydd"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgid "By Owner"
7147 #~ msgstr "Efter ägare"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~ msgid "By Group"
7151 #~ msgstr "Efter grupp"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Link Destination"
7155 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~ msgid "Name"
7159 #~ msgstr "Namn"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Additional information"
7163 #~ msgstr "Ytterligare information"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7166 #~ msgid "%1 (%2)"
7167 #~ msgstr "%1 (%2)"
7168
7169 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgid "Rename inline"
7171 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7175 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgid "Numerics"
7179 #~ msgstr "Numeriska"
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7183 #~ "the UI)"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7186 #~ "i användargränssnittet)"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:tab"
7189 #~ msgid "Column"
7190 #~ msgstr "Kolumn"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "Grid"
7194 #~ msgstr "Rutnät"
7195
7196 #~ msgctxt "@label:listbox"
7197 #~ msgid "Arrangement:"
7198 #~ msgstr "Arrangemang:"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7201 #~ msgid "Columns"
7202 #~ msgstr "Kolumner"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7205 #~ msgid "Rows"
7206 #~ msgstr "Rader"
7207
7208 #~ msgctxt "@label:listbox"
7209 #~ msgid "Grid spacing:"
7210 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7213 #~ msgid "None"
7214 #~ msgstr "Ingen"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7217 #~ msgid "Small"
7218 #~ msgstr "Liten"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7221 #~ msgid "Medium"
7222 #~ msgstr "Normal"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7225 #~ msgid "Large"
7226 #~ msgstr "Stor"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7229 #~ msgid "Column"
7230 #~ msgstr "Kolumn"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Expandable Folders"
7234 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:menu"
7237 #~ msgid "Columns"
7238 #~ msgstr "Kolumner"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7241 #~ msgid "Columns"
7242 #~ msgstr "Kolumner"
7243
7244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7245 #~ msgid "Resize column"
7246 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7247
7248 #~ msgctxt "@title::column"
7249 #~ msgid "Link Destination"
7250 #~ msgstr "Länkmål"
7251
7252 #~ msgctxt "@title::column"
7253 #~ msgid "Path"
7254 #~ msgstr "Sökväg"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7257 #~ msgid "Deselect Item"
7258 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Show hidden files"
7262 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Show preview"
7266 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7270 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7271
7272 #~ msgid "Arrangement"
7273 #~ msgstr "Arrangemang"
7274
7275 #~ msgid "Item height"
7276 #~ msgstr "Objekthöjd"
7277
7278 #~ msgid "Item width"
7279 #~ msgstr "Objektbredd"
7280
7281 #~ msgid "Grid spacing"
7282 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7283
7284 #~ msgid "Number of textlines"
7285 #~ msgstr "Antal textrader"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Configure..."
7289 #~ msgstr "Anpassa..."
7290
7291 #~ msgctxt "@label::textbox"
7292 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7293 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7294
7295 #~ msgid "Remove folder restriction"
7296 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "Tag"
7300 #~ msgstr "Etikett"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "Today"
7304 #~ msgstr "Idag"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgid "Yesterday"
7308 #~ msgstr "I går"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Date"
7312 #~ msgstr "Datum"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7316 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7317
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7321 #~ msgstr ""
7322 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7326 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7327
7328 #~ msgctxt "@info"
7329 #~ msgid "Close"
7330 #~ msgstr "Stäng"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "View Mode"
7334 #~ msgstr "Visningsläge"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:credit"
7337 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7338 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "No Tags Available"
7342 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Byte"
7346 #~ msgstr "Byte"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "KByte"
7350 #~ msgstr "Kibyte"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "MByte"
7354 #~ msgstr "Mibyte"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "GByte"
7358 #~ msgstr "Gibyte"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "All"
7362 #~ msgstr "Allt"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Text"
7366 #~ msgstr "Text"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Filenames"
7370 #~ msgstr "Filnamn"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Search:"
7374 #~ msgstr "Sök:"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "What:"
7378 #~ msgstr "Vad:"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid "Add search option"
7382 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Save"
7386 #~ msgstr "Spara"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid "Save search options"
7390 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Close"
7394 #~ msgstr "Stäng"
7395
7396 #~ msgctxt "@info"
7397 #~ msgid "Close search options"
7398 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Greater Than"
7402 #~ msgstr "Större än"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Less Than"
7410 #~ msgstr "Mindre än"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7414 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Size:"
7418 #~ msgstr "Storlek:"
7419
7420 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7421 #~ msgid "All"
7422 #~ msgstr "Alla"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Equal to"
7426 #~ msgstr "Lika med"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Not Equal to"
7430 #~ msgstr "Inte lika med"
7431
7432 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7433 #~ msgid "Any"
7434 #~ msgstr "Vilket som helst"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Rating:"
7438 #~ msgstr "Betyg:"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Name:"
7442 #~ msgstr "Namn:"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Save Search Options"
7446 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7447
7448 #~ msgid "Criteria"
7449 #~ msgstr "Kriterier"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~ msgid "Size"
7453 #~ msgstr "Storlek"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Date"
7457 #~ msgstr "Datum"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Permissions"
7461 #~ msgstr "Skydd"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Owner"
7465 #~ msgstr "Ägare"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Group"
7469 #~ msgstr "Grupp"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Type"
7473 #~ msgstr "Typ"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7476 #~ msgid "Normal"
7477 #~ msgstr "Normal"
7478
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgid "Update required"
7481 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Locally modified"
7485 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Added"
7489 #~ msgstr "Tillagd"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7492 #~ msgid "Size"
7493 #~ msgstr "Storlek"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "Datum"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Permissions"
7501 #~ msgstr "Skydd"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Owner"
7505 #~ msgstr "Ägare"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Group"
7509 #~ msgstr "Grupp"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Type"
7513 #~ msgstr "Typ"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgid "Size"
7517 #~ msgstr "Storlek"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "Date"
7521 #~ msgstr "Datum"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Permissions"
7525 #~ msgstr "Skydd"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Owner"
7529 #~ msgstr "Ägare"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Group"
7533 #~ msgstr "Grupp"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "Type"
7537 #~ msgstr "Typ"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:menu"
7540 #~ msgid "Additional Information"
7541 #~ msgstr "Ytterligare information"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7545 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7548 #~ msgid "SVN Update"
7549 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7553 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "SVN Commit..."
7557 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "SVN Add"
7561 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Delete"
7565 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Updated SVN repository."
7577 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Description:"
7581 #~ msgstr "Beskrivning:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:window"
7584 #~ msgid "SVN Commit"
7585 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7588 #~ msgid "Commit"
7589 #~ msgstr "Arkivera"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7593 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7597 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Committed SVN changes."
7601 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7605 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7609 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7613 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7617 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7621 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7625 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Total Size:"
7629 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7630
7631 #~ msgctxt "@label file type"
7632 #~ msgid "Type"
7633 #~ msgstr "Typ"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:window"
7636 #~ msgid "Change Tags"
7637 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7638
7639 #~ msgctxt "@label:textbox"
7640 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7641 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Create new tag:"
7645 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7646
7647 #~ msgctxt "@info"
7648 #~ msgid "Delete tag"
7649 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7650
7651 #~ msgctxt "@info"
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7656
7657 #~ msgctxt "@title"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7659 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:button"
7662 #~ msgid "Delete"
7663 #~ msgstr "Ta bort"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Add Tags..."
7667 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Change..."
7671 #~ msgstr "Ändra..."
7672
7673 #~ msgctxt "@info:progress"
7674 #~ msgid "Changing annotations"
7675 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7676
7677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7678 #~ msgid "Type"
7679 #~ msgstr "Typ"
7680
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~ msgid "Size"
7683 #~ msgstr "Storlek"
7684
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7686 #~ msgid "Modified"
7687 #~ msgstr "Ändrad"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgid "Owner"
7691 #~ msgstr "Ägare"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Permissions"
7695 #~ msgstr "Skydd"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Comment"
7699 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "Add Comment"
7703 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7704
7705 #~ msgctxt "@label file content size"
7706 #~ msgid "Size"
7707 #~ msgstr "Storlek"
7708
7709 #~ msgctxt "@label file depends from"
7710 #~ msgid "Depends"
7711 #~ msgstr "Beroende"
7712
7713 #~ msgctxt "@label parent directory"
7714 #~ msgid "Part of"
7715 #~ msgstr "Del av"
7716
7717 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7718 #~ msgid "Modified"
7719 #~ msgstr "Ändrad"
7720
7721 #~ msgctxt "@label"
7722 #~ msgid "MIME Type"
7723 #~ msgstr "Mime-typ"
7724
7725 #~ msgctxt "@label file URL"
7726 #~ msgid "Location"
7727 #~ msgstr "Plats"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Creator"
7731 #~ msgstr "Skapare"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Channels"
7735 #~ msgstr "Kanaler"
7736
7737 #~ msgctxt "@label number of characters"
7738 #~ msgid "Characters"
7739 #~ msgstr "Tecken"
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Codec"
7743 #~ msgstr "Avkodare"
7744
7745 #~ msgctxt "@label"
7746 #~ msgid "Color Depth"
7747 #~ msgstr "Färgdjup"
7748
7749 #~ msgctxt "@label number of lines"
7750 #~ msgid "Lines"
7751 #~ msgstr "Rader"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Programming Language"
7755 #~ msgstr "Programspråk"
7756
7757 #~ msgctxt "@label number of words"
7758 #~ msgid "Words"
7759 #~ msgstr "Ord"
7760
7761 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7762 #~ msgid "Aperture"
7763 #~ msgstr "Bländare"
7764
7765 #~ msgctxt "@label EXIF"
7766 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7767 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7768
7769 #~ msgctxt "@label EXIF"
7770 #~ msgid "Exposure Time"
7771 #~ msgstr "Exponeringstid"
7772
7773 #~ msgctxt "@label EXIF"
7774 #~ msgid "Flash"
7775 #~ msgstr "Blixt"
7776
7777 #~ msgctxt "@label EXIF"
7778 #~ msgid "Focal Length"
7779 #~ msgstr "Brännvidd"
7780
7781 #~ msgctxt "@label EXIF"
7782 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7783 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7784
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7787 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7788
7789 #~ msgctxt "@label EXIF"
7790 #~ msgid "Make"
7791 #~ msgstr "Märke"
7792
7793 #~ msgctxt "@label EXIF"
7794 #~ msgid "Model"
7795 #~ msgstr "Modell"
7796
7797 #~ msgctxt "@label EXIF"
7798 #~ msgid "White Balance"
7799 #~ msgstr "Vitbalans"
7800
7801 #~ msgctxt "@label image width and height"
7802 #~ msgid "Width x Height"
7803 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7804
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgid "Rating"
7807 #~ msgstr "Betyg"
7808
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgid "Tags"
7811 #~ msgstr "Etiketter"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Comment"
7815 #~ msgstr "Kommentar"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "File Name"
7819 #~ msgstr "Filnamn"
7820
7821 #~ msgctxt "@label"
7822 #~ msgid "Type:"
7823 #~ msgstr "Typ:"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Modified:"
7827 #~ msgstr "Ändrad:"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Owner:"
7831 #~ msgstr "Ägare:"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Tags:"
7835 #~ msgstr "Etiketter:"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Comment:"
7839 #~ msgstr "Kommentar:"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7842 #~ msgid "Get Service Menu..."
7843 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7844
7845 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgid "Navigation Bar"
7847 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7848
7849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7850 #~ msgid "Click to begin the search"
7851 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Date Modified"
7855 #~ msgstr "Ändrad datum"
7856
7857 #~ msgctxt "@info:status"
7858 #~ msgid "Copy operation completed."
7859 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7860
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Move operation completed."
7863 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7864
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid "Link operation completed."
7867 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7868
7869 #~ msgctxt "@info:status"
7870 #~ msgid "Renaming operation completed."
7871 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7872
7873 #~ msgctxt "label"
7874 #~ msgid "Texts"
7875 #~ msgstr "Texter"
7876
7877 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7878 #~ msgid "and"
7879 #~ msgstr "och"
7880
7881 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7882 #~ msgid "or"
7883 #~ msgstr "eller"
7884
7885 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7886 #~ msgid "not"
7887 #~ msgstr "inte"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7890 #~ msgid "with optional icon and description"
7891 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7892
7893 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7894 #~ msgid "No Tags"
7895 #~ msgstr "Inga etiketter"
7896
7897 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7898 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7902 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"