1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 msgctxt "@info:tooltip"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Compare Files"
672 msgstr "Uporedi datoteke"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 #| msgid "Open Terminal"
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Otvori terminal"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
724 msgctxt "@title:menu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Sljedeća kartica"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Prethodna kartica"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
782 #| msgid "Show facets widget"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Zaključaj Panele"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgstr "Zaključaj Panele"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 msgctxt "@action:button"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1324 msgctxt "@title:window"
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1335 msgctxt "@title:window"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1353 msgctxt "@title:menu"
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1372 msgctxt "@title:menu"
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1395 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1401 #: dolphintabbar.cpp:129
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgstr "Nova kartica"
1407 #: dolphintabbar.cpp:130
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1413 #: dolphintabbar.cpp:131
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1419 #: dolphintabbar.cpp:132
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:496
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:500
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgid "Search For"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1518 msgctxt "@info:progress"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Searching..."
1528 msgstr "Pretražujem..."
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1697 msgctxt "@item:intable"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1706 msgctxt "width × height"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1718 msgctxt "@title:group"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1724 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgstr "Direktoriji"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1730 msgctxt "@title:group Size"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1736 msgctxt "@title:group Size"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1748 msgctxt "@title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1754 msgctxt "@title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1892 #, fuzzy, kde-format
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1916 #, fuzzy, kde-format
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2070 #| msgid "Line Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2078 msgstr "Broj riječi"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2083 msgstr "Broj linija"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2087 msgid "Date Photographed"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2098 msgctxt "@label width x height"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2118 msgstr "Orijentacija"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2161 #| msgid "Release '%1'"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite '%1'"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2168 msgid "Aspect Ratio"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2173 #| msgctxt "@option:check"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 msgid "File Extension"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2207 msgid "Deletion Time"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2218 #| msgid "Copied From"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2252 #, fuzzy, kde-format
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgctxt "@info:credit"
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2286 msgctxt "@info:credit"
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2340 msgctxt "@info:credit"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2367 msgstr "David Faure"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2526 msgid "Auto-Play media files"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2540 msgid "Date display format"
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2630 msgid "Install Konsole"
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "Direktoriji"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2799 msgctxt "String list separator"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2848 msgctxt "action:button"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2854 msgctxt "action:button"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2860 msgctxt "action:button"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2954 msgctxt "@action:button"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2977 msgctxt "@action keep short"
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 msgid "Restart now?"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3228 msgctxt "@option:check"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3262 msgstr "Veličina ikone"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3300 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Permissions"
3303 msgid "Permissions style format"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3333 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3379 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3387 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Pozicija kolona"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 msgid "Side Padding"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 msgid "Highlight entire row"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 msgid "Expandable folders"
3419 msgstr "Proširujući direktoriji"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3425 msgid "Hidden files shown"
3426 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3434 "will be shown in the file view."
3436 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3437 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3458 msgstr "Način prikaza"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3468 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3469 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3475 msgid "Previews shown"
3476 msgstr "Prikazani predpregledi"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3486 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3492 msgid "Grouped Sorting"
3493 msgstr "Grupisano sortiranje"
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3501 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3518 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3525 msgid "Order in which to sort files"
3526 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3532 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3533 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3537 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show preview of files and folders"
3541 msgid "Show hidden files and folders last"
3542 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3548 msgid "Visible roles"
3549 msgstr "VIdljive uloge :"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3555 msgid "Header column widths"
3556 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3562 msgid "Properties last changed"
3563 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3570 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3576 msgid "Additional Information"
3577 msgstr "Dodatne informacije"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3582 msgid "Should the URL be editable for the user"
3583 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3589 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3595 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3602 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3608 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3618 "were removed/renamed ...etc"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3625 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3628 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3629 "korisničkom interfejsu)"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3635 msgstr "Početni URL"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "option:check"
3641 #| msgid "Open folders during drag operations"
3642 msgid "Remember open folders and tabs"
3643 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3648 msgid "Split the view into two panes"
3649 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3654 msgid "Should the filter bar be shown"
3655 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3661 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3662 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3667 msgid "Browse through archives"
3668 msgstr "Traži kroz arhive"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3673 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3681 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3682 "running in the Terminal panel."
3683 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3688 msgid "Rename inline"
3689 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3694 msgid "Show selection toggle"
3695 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3701 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3708 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3714 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3720 msgid "New tab will be open after last one"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "Prikaži opis alata"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3732 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3733 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3738 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3739 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3745 msgid "Show the statusbar"
3746 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3751 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3752 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3757 msgid "Show the space information in the statusbar"
3758 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3763 msgid "Lock the layout of the panels"
3764 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3769 msgid "Enlarge Small Previews"
3770 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3776 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3783 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3791 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3798 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3803 msgid "Text width index"
3804 msgstr "Indeks širine teksta"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3809 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3810 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3813 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3815 msgid "Enabled plugins"
3816 msgstr "Omogućeni dodaci"
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu"
3821 #| msgid "Configure..."
3822 msgctxt "@title:window"
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3828 msgctxt "@title:group Interface settings"
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3833 #, fuzzy, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "action:button"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Context Menu"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3849 msgctxt "@title:group"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "User Feedback"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3862 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3874 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Moving files or folders to trash"
3880 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Empty Trash"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Emptying trash"
3888 msgstr "Isprazni smeće"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Deleting files or folders"
3894 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3902 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3910 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3919 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show preview of files and folders"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Opening many folders at once"
3924 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many terminals at once"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3946 #| msgid "App&lications"
3947 msgid "Open in application"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3957 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3958 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Select Home Location"
3965 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Current Location"
3971 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Default Location"
3977 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check"
3982 #| msgid "Show in groups"
3983 msgctxt "@label:textbox"
3984 msgid "Show on startup:"
3985 msgstr "Prikaži u grupama"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3989 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3990 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Show preview of files and folders"
3997 msgctxt "@label:checkbox"
3998 msgid "Opening Folders:"
3999 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 #| msgid "Show full path inside location bar"
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgstr "Novi &prozor"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 #| msgid "Show filter bar"
4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Prikaži filter traku"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "C&lose Current Tab"
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "After current tab"
4030 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "At end of tab bar"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Open in New Tabs"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Open new tabs: "
4044 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4048 msgctxt "option:check split view panes"
4049 msgid "Switch between panes with Tab key"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4053 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Split view"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Split view: "
4058 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Turning off split view closes active pane"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4068 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 #| msgid "Split view mode"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgid "New windows:"
4084 msgstr "Novi &prozor"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4090 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4093 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4099 #| msgid "Folders First"
4100 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4101 msgid "Folders && Tabs"
4102 msgstr "Prvo direktoriji"
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4107 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4114 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4115 msgid "Confirmations"
4116 msgstr "Potvrđivanja"
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu"
4121 #| msgid "Location Bar"
4122 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4123 msgid "Status && Location bars"
4124 msgstr "Traka lokacije"
4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Show previews for:"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Show previews in the view for:"
4132 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4135 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4138 msgid "Skip previews for local files above:"
4139 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4144 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4156 msgid "Skip previews for remote files above:"
4157 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show preview"
4164 msgstr "Prikaži pregled"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4169 #| msgid "Status Bar"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show status bar"
4172 msgstr "Statusna traka"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show zoom slider"
4178 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show space information"
4184 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Status Bar: "
4192 msgstr "Statusna traka"
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 #| msgid "Editable location bar"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Make location bar editable"
4200 msgstr "Traka uredive lokacije"
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Location Bar"
4206 msgid "Location bar:"
4207 msgstr "Traka lokacije"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4215 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4217 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4224 msgctxt "@title:tab"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4231 msgctxt "@title:tab"
4235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4238 msgctxt "@title:tab"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "option:check"
4245 #| msgid "Natural sorting of items"
4246 msgctxt "option:radio"
4248 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label:listbox"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Sorting mode: "
4268 msgstr "Sortiranje:"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:check"
4273 #| msgid "Natural sorting of items"
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Number of items"
4276 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Size of contents, up to "
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4287 msgid_plural " levels deep"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Folder size displays:"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4300 msgctxt "option:radio as in relative date"
4301 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4306 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4307 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4318 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4319 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4324 msgctxt "option:radio as numeric style"
4325 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4330 msgctxt "option:radio as combined style"
4331 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4335 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Permissions"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Permissions style:"
4342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4344 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 msgstr "Sistemski font"
4348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4352 msgstr "Prilagođena slova"
4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4357 #| msgid "Choose..."
4358 msgctxt "@action:button Choose font"
4360 msgstr "Izaberite..."
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:radio"
4365 #| msgid "Use common properties for all folders"
4366 msgctxt "@option:radio"
4367 msgid "Use common display style for all folders"
4368 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:radio"
4373 #| msgid "Remember properties for each folder"
4374 msgctxt "@option:radio"
4375 msgid "Remember display style for each folder"
4376 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4382 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Display style: "
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Open archives as folder"
4396 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4400 msgctxt "option:check"
4401 msgid "Open folders during drag operations"
4402 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4406 msgctxt "@title:group"
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show tooltips"
4414 msgstr "Prikaži savjete"
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Miscellaneous: "
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show selection marker"
4427 msgstr "Prikaži marker odabira"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Rename inline"
4433 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4437 msgctxt "option:check"
4438 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4444 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4446 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group General settings"
4454 msgctxt "@title:tab General View settings"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "action:button"
4462 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4463 msgid "Content Display"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label:listbox"
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Default icon size:"
4472 msgstr "Podrazumijevano:"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Preview size"
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Preview icon size:"
4479 msgstr "Veličina prikaza"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4482 #, fuzzy, kde-format
4485 msgctxt "@label:listbox"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group Size"
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group Size"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4522 #, fuzzy, kde-format
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Label width:"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4533 msgstr "Neograničeno"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Maximum lines:"
4569 msgstr "Maksimum linija:"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4575 msgstr "Neograničeno"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum width:"
4599 msgstr "Najveća širina:"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Expandable folders"
4604 msgctxt "@option:check"
4606 msgstr "Proširujući direktoriji"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:window"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4614 msgstr "Direktoriji"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4618 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4619 msgid "By clicking anywhere on the row"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4624 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4625 msgid "By clicking on icon or name"
4628 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4630 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4644 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4645 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "View Display Style"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show folders first"
4687 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Show hidden files"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show hidden files last"
4695 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show preview"
4701 msgstr "Prikaži pregled"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show in groups"
4707 msgstr "Prikaži u grupama"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show hidden files"
4713 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4716 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Additional Information"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Additional Information"
4721 msgstr "Dodatne informacije"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4725 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4730 msgctxt "@label:listbox"
4732 msgstr "Režim prikaza:"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4736 msgctxt "@label:listbox"
4738 msgstr "Sortiranje:"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4743 #| msgid "View Properties"
4744 msgid "View options:"
4745 msgstr "Pregled svojstva"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder"
4751 msgstr "Trenutni direktorij"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4758 msgid "Current folder and sub-folders"
4759 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4765 msgstr "Svi direktoriji"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4769 msgctxt "@title:group"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Use as default view settings"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4783 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4786 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4793 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4795 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4800 msgctxt "@title:window"
4801 msgid "Applying View Properties"
4802 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4806 msgctxt "@info:progress"
4807 msgid "Counting folders: %1"
4808 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4810 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4812 msgctxt "@info:progress"
4814 msgstr "Direktoriji: %1"
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4817 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4830 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4831 msgid "Sets the size of the file icons."
4832 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4842 msgid "Stop loading"
4843 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4847 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4849 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4850 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4851 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4852 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4853 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4854 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4855 "device.</item></list></para>"
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Show Zoom Slider"
4862 msgstr "Prikaži zum klizač"
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Show Space Information"
4868 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4872 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4882 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4892 msgctxt "@info:status Free disk space"
4894 msgstr "%1 slobodno"
4896 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4898 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4899 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4904 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4906 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4907 "Press to manage disk space usage."
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4912 msgid "Trash Emptied"
4915 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4917 msgid "The Trash was emptied."
4920 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "Count of available Network Shares"
4934 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4937 #| msgid "Sett&ings"
4938 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4942 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4944 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 msgid "A subset of Dolphin settings."
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4950 msgid "Select Remote Charset"
4951 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4956 msgstr "Podrazumijevano"
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4961 msgstr "Učitaj ponovo"
4963 #: views/dolphinview.cpp:653
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "1 Folder selected"
4967 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "1 folder selected"
4970 msgid_plural "%1 folders selected"
4971 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4972 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4973 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4975 #: views/dolphinview.cpp:654
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:status"
4978 #| msgid "1 File selected"
4979 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 file selected"
4982 msgid_plural "%1 files selected"
4983 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4984 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4985 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4987 #: views/dolphinview.cpp:656
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4991 #| msgid_plural "%1 Folders"
4992 msgctxt "@info:status"
4994 msgid_plural "%1 folders"
4995 msgstr[0] "%1 direktorij"
4996 msgstr[1] "%1 direktorija"
4997 msgstr[2] "%1 direktorija"
4999 #: views/dolphinview.cpp:657
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5002 #| msgid "Your emails"
5003 msgctxt "@info:status"
5005 msgid_plural "%1 files"
5007 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5008 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5010 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5011 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5013 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5014 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5016 #: views/dolphinview.cpp:661
5018 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5020 msgstr "%1, %2 (%3)"
5022 #: views/dolphinview.cpp:663
5024 msgctxt "@info:status files (size)"
5028 #: views/dolphinview.cpp:667
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5031 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "0 folders, 0 files"
5034 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5036 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5038 msgctxt "<filename> copy"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1076
5045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5047 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5048 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5049 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5051 #: views/dolphinview.cpp:1081
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu"
5054 #| msgid "Open Path in New Tab"
5055 msgctxt "@action:button"
5056 msgid "Open %1 Item"
5057 msgid_plural "Open %1 Items"
5058 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5059 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5060 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5062 #: views/dolphinview.cpp:1211
5064 msgctxt "@action:inmenu"
5065 msgid "Side Padding"
5068 #: views/dolphinview.cpp:1215
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Automatic Column Widths"
5072 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1220
5076 msgctxt "@action:inmenu"
5077 msgid "Custom Column Widths"
5078 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5080 #: views/dolphinview.cpp:1821
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5083 #| msgid "Delete operation completed."
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "Trash operation completed."
5086 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5088 #: views/dolphinview.cpp:1831
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "Delete operation completed."
5092 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5094 #: views/dolphinview.cpp:1984
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Rename inline"
5097 msgctxt "@action:button"
5098 msgid "Rename and Hide"
5099 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5101 #: views/dolphinview.cpp:1988
5104 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5105 "Do you still want to rename it?"
5108 #: views/dolphinview.cpp:1990
5111 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5112 "Do you still want to rename it?"
5115 #: views/dolphinview.cpp:1992
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #| msgid "Show Hidden Files"
5119 msgid "Hide this File?"
5120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group"
5125 #| msgid "Home Folder"
5126 msgid "Hide this Folder?"
5127 msgstr "Početni direktorij"
5129 #: views/dolphinview.cpp:2042
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "The location is empty."
5133 msgstr "Lokacija je prazna."
5135 #: views/dolphinview.cpp:2044
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "The location '%1' is invalid."
5139 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5141 #: views/dolphinview.cpp:2305
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:progress"
5144 #| msgid "Loading folder..."
5146 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5148 #: views/dolphinview.cpp:2324
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:progress"
5151 #| msgid "Loading folder..."
5152 msgid "Loading canceled"
5153 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5155 #: views/dolphinview.cpp:2326
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5158 msgid "No items matching the filter"
5159 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2328
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5164 msgid "No items matching the search"
5165 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2330
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "The location is empty."
5171 msgid "Trash is empty"
5172 msgstr "Lokacija je prazna."
5174 #: views/dolphinview.cpp:2333
5179 #: views/dolphinview.cpp:2336
5181 msgid "No files tagged with \"%1\""
5184 #: views/dolphinview.cpp:2340
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5187 msgid "No recently used items"
5188 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5190 #: views/dolphinview.cpp:2342
5192 msgid "No shared folders found"
5195 #: views/dolphinview.cpp:2344
5197 msgid "No relevant network resources found"
5200 #: views/dolphinview.cpp:2346
5202 msgid "No MTP-compatible devices found"
5205 #: views/dolphinview.cpp:2348
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "No items found."
5209 msgid "No Apple devices found"
5210 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5212 #: views/dolphinview.cpp:2350
5214 msgid "No Bluetooth devices found"
5217 #: views/dolphinview.cpp:2352
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 #| msgid "Folders First"
5221 msgid "Folder is empty"
5222 msgstr "Prvo direktoriji"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action"
5227 #| msgid "Create Folder..."
5229 msgid "Create Folder…"
5230 msgstr "Napravi direktorij..."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5237 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5245 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5246 "from if disk space is needed."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5254 "recovered by normal means."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5259 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5260 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5261 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Duplicate Here"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5277 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5279 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5280 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5281 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5282 "there like managing read- and write-permissions."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5286 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:incontextmenu"
5289 msgid "Copy Location"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5294 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5295 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5301 #| msgid "Move to Trash"
5302 msgctxt "@action:inmenu File"
5303 msgid "Move to Trash…"
5304 msgstr "Premjesti u smeće"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5316 msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgid "Duplicate Here…"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5321 #, fuzzy, kde-format
5323 msgctxt "@action:incontextmenu"
5324 msgid "Copy Location…"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5329 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5331 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5332 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5333 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5334 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5335 "interface> option is enabled.</para>"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5340 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5342 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5343 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5344 "the overview in folders with many items.</para>"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5349 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5351 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5352 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5353 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5354 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5355 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5356 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5357 "of multiple folders in the same list.</para>"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5362 msgctxt "@action:intoolbar"
5364 msgstr "Način prikaza"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5369 msgid "This increases the icon size."
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5374 msgctxt "@action:inmenu View"
5375 msgid "Reset Zoom Level"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5379 #, fuzzy, kde-format
5381 msgid "Zoom To Default"
5382 msgstr "Podrazumijevano"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5387 msgid "This resets the icon size to default."
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5393 msgid "This reduces the icon size."
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5397 #, fuzzy, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@option:check"
5406 #| msgid "Show preview"
5407 msgctxt "@action:intoolbar"
5408 msgid "Show Previews"
5409 msgstr "Prikaži pregled"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5414 msgid "Show preview of files and folders"
5415 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5422 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5428 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 msgid "Folders First"
5430 msgstr "Prvo direktoriji"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5435 #| msgid "Show Hidden Files"
5436 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5437 msgid "Hidden Files Last"
5438 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5442 msgctxt "@action:inmenu View"
5444 msgstr "Sortiraj po"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5449 #| msgid "Additional Information"
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Show Additional Information"
5452 msgstr "Dodatne informacije"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Show in Groups"
5458 msgstr "Prikaži u grupama"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@action:inmenu"
5469 #| msgid "Show Hidden Files"
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Show Hidden Files"
5472 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5479 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5480 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5481 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5488 #| msgid "Adjust View Properties..."
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Adjust View Display Style…"
5491 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5497 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5502 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5509 msgid "Icons view mode"
5510 msgstr "Režim prikaza ikona"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5514 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5521 msgid "Compact view mode"
5522 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5526 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5533 msgid "Details view mode"
5534 msgstr "Prikaz detalja"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5538 msgctxt "Sort descending"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5544 msgctxt "Sort ascending"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:check"
5551 #| msgid "Show folders first"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Largest First"
5554 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Smallest First"
5562 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Show folders first"
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Newest First"
5570 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5575 #| msgid "Folders First"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5577 msgid "Oldest First"
5578 msgstr "Prvo direktoriji"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:option"
5583 #| msgid "Highest Rating"
5584 msgctxt "Sort descending"
5585 msgid "Highest First"
5586 msgstr "Najviša ocjena"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:check"
5591 #| msgid "Show folders first"
5592 msgctxt "Sort ascending"
5593 msgid "Lowest First"
5594 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5599 #| msgid "Descending"
5600 msgctxt "Sort descending"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5607 #| msgid "Ascending"
5608 msgctxt "Sort ascending"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5615 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5616 "selection is empty when this text is shown."
5617 msgid "Actions for Current View"
5620 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5621 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5624 #. and a fallback will be used.
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5627 msgid "Actions for %1"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5633 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5634 "of selected files/folders."
5635 msgid "Actions for One Selected Item"
5636 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5641 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "Updating version information..."
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "Updating version information…"
5647 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5651 #~ msgid_plural "%1 Files"
5652 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5653 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5654 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5658 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgstr "Pokretanje"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "View Modes"
5666 #~ msgstr "Načini prikaza"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Navigation"
5670 #~ msgstr "Navigacija"
5673 #~| msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "General: "
5687 #~| msgctxt "option:check"
5688 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5689 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5690 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5691 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5694 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5696 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5704 #~ msgid "Filter..."
5709 #~| msgid "Searching..."
5710 #~ msgid "Search..."
5711 #~ msgstr "Pretražujem..."
5713 #~ msgctxt "@info:progress"
5714 #~ msgid "Sorting..."
5715 #~ msgstr "Sortiram..."
5718 #~| msgctxt "@label:textbox"
5720 #~ msgid "Filter..."
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Configure..."
5725 #~ msgstr "Podesi..."
5729 #~| msgid "Searching..."
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Search..."
5732 #~ msgstr "Pretražujem..."
5735 #~| msgctxt "@info:status"
5736 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5738 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5739 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5742 #~| msgctxt "@info:credit"
5743 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5744 #~ msgctxt "@info:credit"
5746 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5748 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5750 #~ msgid "Font family"
5751 #~ msgstr "Skupina fontova"
5753 #~ msgid "Font size"
5754 #~ msgstr "Veličina fonta"
5759 #~ msgid "Font weight"
5760 #~ msgstr "Debljina slova"
5763 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5765 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5770 #~| msgid "Eject '%1'"
5773 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5777 #~| msgid "Release '%1'"
5780 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5784 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5786 #~ msgid "Safely Remove"
5787 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5791 #~| msgid "Unmount '%1'"
5794 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5797 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5798 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5801 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5802 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5806 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Tab"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open in New Tab"
5813 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Open in New Window"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5824 #~| msgid "Unmount '%1'"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5830 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~| msgid "Edit '%1'..."
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5837 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~| msgid "Remove '%1'"
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5844 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~| msgid "Hide '%1'"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5848 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Add Entry..."
5852 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Icon Size"
5856 #~ msgstr "Veličina ikona"
5858 #~ msgctxt "Small icon size"
5859 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5862 #~ msgctxt "Medium icon size"
5863 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5866 #~ msgctxt "Large icon size"
5867 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5868 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5870 #~ msgctxt "Huge icon size"
5871 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5876 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5877 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5878 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5879 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5881 #~ msgctxt "@title:window"
5882 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5883 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5886 #~ msgid "Sett&ings"
5887 #~ msgstr "&Postavke"
5890 #~| msgctxt "@action"
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5894 #~ msgstr "Kontrola"
5897 #~| msgctxt "@option:check"
5898 #~| msgid "Show in groups"
5899 #~ msgctxt "@action"
5900 #~ msgid "Show menu"
5901 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Dolphin Part"
5909 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5912 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~| msgid "Navigation"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Url Navigator"
5916 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5917 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5918 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5919 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgstr "Nepoznato"
5926 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5927 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5929 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5930 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5932 #~ msgctxt "@info:status"
5933 #~ msgid "Unknown size"
5934 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5937 #~| msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Start in:"
5941 #~ msgstr "Pokretanje"
5944 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5945 #~| msgid "Add to Places"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5947 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5948 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "Rename Items"
5952 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5954 #~ msgctxt "@label:textbox"
5955 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5956 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "New name #"
5960 #~ msgstr "Novi naziv #"
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5964 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5965 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5966 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5967 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5970 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5971 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "View Properties"
5975 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5977 #~ msgid "Show facets widget"
5978 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5981 #~| msgctxt "action:button"
5982 #~| msgid "Fewer Options"
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Fewer Options"
5985 #~ msgstr "Manje opcija"
5988 #~| msgctxt "action:button"
5989 #~| msgid "More Options"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "More Options"
5992 #~ msgstr "Još opcija"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5996 #~ msgstr "Bilo koji"
5999 #~| msgctxt "@title:window"
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgstr "Direktoriji"
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6007 #~ msgstr "Bilo kada"
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Yesterday"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6034 #~ msgstr "zaustavi"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6037 #~ msgid "Add to Places"
6038 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 #~ msgid "Descending"
6042 #~ msgstr "Opadajuće"
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Configure Shown Data"
6046 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6050 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6052 #~ msgctxt "action:button"
6053 #~ msgid "Everywhere"
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Unchanged"
6058 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6061 #~ msgid "Horizontally flipped"
6062 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "180° rotated"
6066 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Vertically flipped"
6070 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "Transposed"
6074 #~ msgstr "Premješteno"
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "90° rotated"
6078 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "Transversed"
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "270° rotated"
6086 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6092 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6093 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "Lokacija:"
6100 #~ msgid "Choose an icon:"
6101 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6103 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6104 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Add Places Entry"
6108 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "Edit Places Entry"
6112 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Show All Entries"
6116 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Properties"
6120 #~ msgstr "Svojstva"
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Additional Information Shown"
6127 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Apply View Properties To"
6131 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Use these view properties as default"
6135 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Location:"
6139 #~ msgstr "Lokacija:"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Icon Size"
6143 #~ msgstr "Veličina ikona"
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgstr "Pregled:"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Expandable folders"
6171 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6175 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "Izaberi sve"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6187 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6190 #~ msgid "Image Size"
6191 #~ msgstr "Veličina slike"
6198 #~ msgid "Recently Saved"
6199 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6202 #~ msgid "Search For"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "This Month"
6235 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Last Month"
6239 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Documents"
6243 #~ msgstr "Dokumenti"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Audio Files"
6251 #~ msgstr "Audio datoteke"
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~| msgid "Empty Trash"
6260 #~ msgid "Empty Search"
6261 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "&Move to Trash"
6269 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6272 #~ msgid "Rename..."
6273 #~ msgstr "Preimenuj..."
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6281 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current folder"
6292 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 #~| msgid "Current folder"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - current device"
6299 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6305 #~ msgid "%1 - all devices"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Paste Into Folder"
6310 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6312 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6317 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6318 #~ "locale, and %Y is full year number"
6319 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6320 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6323 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6324 #~ "and %Y is full year number"
6329 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6330 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6338 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"