]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:310
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:313
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:316
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:319
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:322
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:326
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:398
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:399
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:405
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:600
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:602
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 "into a new window."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Deposito temporaneo"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Ricarica la vista"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
586 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
587 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
588 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
589 "la parte attualmente attiva.</para>"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Ferma"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Ferma il caricamento"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Posizione modificabile"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
625 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
626 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
627 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
628 "modificata."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Sostituisci posizione"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
644 "inserire rapidamente una posizione diversa."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Annulla chiudi scheda"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 msgstr ""
667 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
668 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
669 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
670 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
671 "annullate richiederanno una conferma."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
678 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
679 "folders that contain personal application data."
680 msgstr ""
681 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
682 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
683 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Compare Files"
689 msgstr "Confronta file"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
696 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
697 "para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
700 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
701 "configurarlo.</para>"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal"
707 msgstr "Apri terminale"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
714 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
715 "terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
718 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
719 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
720
721 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Open Terminal Here"
726 msgstr "Apri terminale qui"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
733 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
734 "the terminal application.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
737 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
738 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
744 msgstr "Attiva pannello del terminale"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
747 #, kde-format
748 msgctxt "@title:menu"
749 msgid "&Bookmarks"
750 msgstr "Segnali&bri"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
758 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
761 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
762 msgstr ""
763 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
764 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
765 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
766 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
767 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
768 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
769 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Tab %1"
775 msgstr "Attiva scheda %1"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Last Tab"
781 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Next Tab"
787 msgstr "Scheda successiva"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Activate Next Tab"
793 msgstr "Attiva scheda successiva"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Previous Tab"
799 msgstr "Scheda precedente"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Activate Previous Tab"
805 msgstr "Attiva scheda precedente"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Show Target"
811 msgstr "Mostra destinazione"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Open in New Tab"
817 msgstr "Apri in una nuova scheda"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tabs"
823 msgstr "Apri in nuove schede"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Window"
829 msgstr "Apri in una nuova finestra"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in Split View"
835 msgstr "Apri nella vista divisa"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Sblocca pannelli"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
846 msgid "Lock Panels"
847 msgstr "Blocca pannelli"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
857 msgstr ""
858 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
859 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
860 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
861 "integrati in modo più netto."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Information"
867 msgstr "Informazioni"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
874 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
875 msgstr ""
876 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
877 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
884 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
885 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
886 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
887 "items a preview of their contents is provided.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
890 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
891 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
892 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
893 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
894 "del loro contenuto.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
907 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
908 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
909 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
910 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
911 "tasto destro del mouse.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Folders"
917 msgstr "Cartelle"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 msgstr ""
927 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
928 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
941 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
942 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
943 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
944 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window Shell terminal"
949 msgid "Terminal"
950 msgstr "Terminale"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
957 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
958 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
959 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
960 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
964 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
965 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
966 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
967 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
968 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
969 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
976 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
977 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
978 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
979 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
980 "Konsole.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
983 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
984 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
985 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
986 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
987 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
988 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Places"
994 msgstr "Risorse"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
997 #, kde-format
998 msgctxt "@item:inmenu"
999 msgid "Show Hidden Places"
1000 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1007 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1008 msgstr ""
1009 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1010 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1011 "proprietà Nascondi."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1024 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1025 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1026 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1027 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1041 "interface> to display it again.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1044 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1045 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1046 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1047 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1048 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1049 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1050 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1051 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1052 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1053 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu View"
1058 msgid "Show Panels"
1059 msgstr "Mostra pannelli"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1066 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1067 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1068 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1069 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1072 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1073 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1074 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1075 "radice</emphasis>.</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1080 msgid "Close"
1081 msgstr "Chiudi"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Close left view"
1087 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1092 msgid "Pop out"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Move left split view to a new window"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1104 msgid "Close"
1105 msgstr "Chiudi"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Close right view"
1111 msgstr "Chiudi la vista destra"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1116 msgid "Pop out"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Move right split view to a new window"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1128 msgid "Split"
1129 msgstr "Dividi"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Split view"
1135 msgstr "Vista divisa"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1140 msgid "Pop out"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1148 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1149 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1150 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1151 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1152 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1155 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1156 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1157 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1158 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1159 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1160 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1161 "</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1168 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1169 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1170 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1171 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1172 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1173 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1174 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1177 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1178 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1179 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1180 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1181 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1182 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1183 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1184 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1185 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1186 "nascondere il suo testo.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1191 msgid ""
1192 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1193 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1194 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1195 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1196 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1198 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1199 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1200 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1201 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1202 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1205 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1206 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1207 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1208 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1209 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1210 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1211 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1212 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1213 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1214 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1215 "che copre questi argomenti.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1227 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1228 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1229 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1236 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1237 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1240 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1241 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1242 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1249 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1250 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1251 "Handbook</interface>."
1252 msgstr ""
1253 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1254 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1255 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1256 "di Dolphin</interface>."
1257
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1274 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1275 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1276 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1277 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1282 msgid ""
1283 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1284 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1285 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1286 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1287 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1288 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1289 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1290 "windows so don't get too used to this.</para>"
1291 msgstr ""
1292 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1293 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1294 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1295 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1296 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1297 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1298 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1299 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1300 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1307 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1308 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1309 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1310 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1313 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1314 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1315 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1316 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1317 "link>.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1324 "support the continued work on this application and many other projects by "
1325 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1326 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1327 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1328 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1329 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1330 "behind the KDE community.</para>"
1331 msgstr ""
1332 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1333 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1334 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1335 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1336 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1337 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1338 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1339 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1347 "in your preferred language."
1348 msgstr ""
1349 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1350 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1351 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1359 msgstr ""
1360 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1361 "responsabili di questa applicazione."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "a look!"
1371 msgstr ""
1372 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1373 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1374 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1375 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Defocus Terminal Panel"
1381 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1382
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1384 #, kde-format
1385 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1386 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1387
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:button"
1391 msgid "Empty Trash"
1392 msgstr "Svuota il cestino"
1393
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1395 #, kde-format
1396 msgid "Empties Trash to create free space"
1397 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1398
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:button"
1402 msgid "Add Network Folder"
1403 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1404
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Location Bar"
1409 msgid_plural "Location Bars"
1410 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1411 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:148
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "&Edit File Type…"
1417 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:152
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Select Items Matching…"
1423 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:157
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect Items Matching…"
1429 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:163
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "Unselect All"
1435 msgstr "Deseleziona tutto"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:178
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "App&lications"
1441 msgstr "App&licazioni"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:179
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "&Network Folders"
1447 msgstr "&Cartelle di rete"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:180
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "Trash"
1453 msgstr "Cestino"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:183
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "Autostart"
1459 msgstr "Avvio automatico"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:189
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Find File…"
1465 msgstr "Trova file…"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:195
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 msgid "Open &Terminal"
1471 msgstr "Apri &terminale"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:window"
1476 msgid "Select"
1477 msgstr "Seleziona"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:447
1480 #, kde-format
1481 msgid "Select all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Unselect"
1488 msgstr "Deselezione"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:452
1491 #, kde-format
1492 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1493 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1496 #: dolphinpart.rc:5
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "&Modifica"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1502 #: dolphinpart.rc:15
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Selection"
1506 msgstr "Selezione"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (view)
1509 #: dolphinpart.rc:24
1510 #, kde-format
1511 msgid "&View"
1512 msgstr "&Visualizza"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (go)
1515 #: dolphinpart.rc:33
1516 #, kde-format
1517 msgid "&Go"
1518 msgstr "&Vai"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1521 #: dolphinpart.rc:41
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Tools"
1525 msgstr "Strumenti"
1526
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinpart.rc:51
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Dolphin Toolbar"
1532 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1533
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1535 #, kde-format
1536 msgid "Recently Closed Tabs"
1537 msgstr "Schede chiuse di recente"
1538
1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1540 #, kde-format
1541 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1542 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1543
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1546 #, kde-format
1547 msgid "Search for %1 in %2"
1548 msgstr "Cerca %1 in %2"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:129
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "New Tab"
1554 msgstr "Nuova scheda"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:130
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Detach Tab"
1560 msgstr "Sgancia scheda"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:131
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Other Tabs"
1566 msgstr "Chiudi altre schede"
1567
1568 #: dolphintabbar.cpp:132
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Close Tab"
1572 msgstr "Chiudi scheda"
1573
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:496
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1579 msgid "%1 | (%2)"
1580 msgstr "%1 | (%2)"
1581
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:500
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1587 msgid "(%1) | %2"
1588 msgstr "(%1) | %2"
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 #: dolphinui.rc:60
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Barra della posizione"
1596
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 #: dolphinui.rc:106
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1603
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1619 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1620 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1621 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1622 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1623 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1624 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1625 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1626 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1627 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1634 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1635 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1636 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1637 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1638 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1639 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1640 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1641 "find an item.</item></list></para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1644 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1645 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1646 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1647 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1648 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1649 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1650 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1651 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1652 "list></para>"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1655 #, kde-format
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1657 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search"
1662 msgstr "Cerca"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1665 #, kde-format
1666 msgid "Search for %1"
1667 msgstr "Cerca %1"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:progress"
1672 msgid "Loading folder…"
1673 msgstr "Caricamento cartella…"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:progress"
1678 msgid "Sorting…"
1679 msgstr "Ordinamento…"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info"
1684 msgid "Searching…"
1685 msgstr "Ricerca in corso…"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "No items found."
1691 msgstr "Nessun elemento trovato."
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:status"
1696 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1697 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@info:status"
1702 msgid ""
1703 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1704 msgstr ""
1705 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1706 "predefinita"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Invalid protocol '%1'"
1712 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Invalid protocol"
1718 msgstr "Protocollo non valido"
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgid ""
1723 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1724 msgstr ""
1725 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1726 "accessibile."
1727
1728 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:tooltip"
1731 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1732 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1733
1734 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1735 #, kde-format
1736 msgid "Filter…"
1737 msgstr "Filtro…"
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Hide Filter Bar"
1743 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1748 msgid "\"%1\""
1749 msgstr "«%1»"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1755 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1756 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1764 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1770 "folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1772 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1778 "files/folders."
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1780 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1785 msgid "One Selected File"
1786 msgid_plural "%1 Selected Files"
1787 msgstr[0] "Un file selezionato"
1788 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1794 msgid "One Selected Folder"
1795 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1796 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1797 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1803 "folders."
1804 msgid "One Selected Item"
1805 msgid_plural "%1 Selected Items"
1806 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1807 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1812 msgid "One File"
1813 msgid_plural "%1 Files"
1814 msgstr[0] "Un file"
1815 msgstr[1] "%1 file"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1820 msgid "One Folder"
1821 msgid_plural "%1 Folders"
1822 msgstr[0] "Una cartella"
1823 msgstr[1] "%1 cartelle"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1829 msgid "One Item"
1830 msgid_plural "%1 Items"
1831 msgstr[0] "Un elemento"
1832 msgstr[1] "%1 elementi"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intable"
1837 msgid "%1 item"
1838 msgid_plural "%1 items"
1839 msgstr[0] "%1 elemento"
1840 msgstr[1] "%1 elementi"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "width × height"
1845 msgid "%1 × %2"
1846 msgstr "%1 × %2"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1851 msgid "0 - 9"
1852 msgstr "0 - 9"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group"
1857 msgid "Others"
1858 msgstr "Altri"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group Size"
1863 msgid "Folders"
1864 msgstr "Cartelle"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Size"
1869 msgid "Small"
1870 msgstr "Piccola"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Size"
1875 msgid "Medium"
1876 msgstr "Media"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Size"
1881 msgid "Big"
1882 msgstr "Grande"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Today"
1888 msgstr "Oggi"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Yesterday"
1894 msgstr "Ieri"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1899 msgid "dddd"
1900 msgstr "dddd"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "One Week Ago"
1913 msgstr "Una settimana fa"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Date"
1918 msgid "Two Weeks Ago"
1919 msgstr "Due settimane fa"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Date"
1924 msgid "Three Weeks Ago"
1925 msgstr "Tre settimane fa"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Date"
1930 msgid "Earlier this Month"
1931 msgstr "All'inizio del mese"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1955 "current locale, and yyyy is full year number."
1956 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1957 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1963 "@title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1971 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1972 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1973 "text that should not be formatted as a date"
1974 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1989 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1990 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1991 "text that should not be formatted as a date"
1992 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1993 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1999 "context @title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "%1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2007 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2008 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2009 "text that should not be formatted as a date"
2010 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2017 "context @title:group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2026 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2027 "text that should not be formatted as a date"
2028 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2029 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2035 "context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2043 "and yyyy is full year number"
2044 msgid "MMMM, yyyy"
2045 msgstr "MMMM, yyyy"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2051 "group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr "%1"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2059 msgid "Read, "
2060 msgstr "Lettura, "
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2066 msgid "Write, "
2067 msgstr "Scrittura, "
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Execute, "
2074 msgstr "Esecuzione, "
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 msgid "Forbidden"
2081 msgstr "Vietato"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2086 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2087 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Nome"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Size"
2097 msgstr "Dimensione"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Modified"
2102 msgstr "Modificato"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2106 msgctxt "@tooltip"
2107 msgid "The date format can be selected in settings."
2108 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Created"
2113 msgstr "Creato"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Accessed"
2118 msgstr "Aperto di recente"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Type"
2123 msgstr "Tipo"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Rating"
2128 msgstr "Valutazione"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Tags"
2133 msgstr "Etichette"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Comment"
2138 msgstr "Commento"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Title"
2143 msgstr "Titolo"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Document"
2150 msgstr "Documento"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Author"
2155 msgstr "Autore"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Publisher"
2160 msgstr "Editore"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Page Count"
2165 msgstr "Numero delle pagine"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Word Count"
2170 msgstr "Conteggio parole"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Line Count"
2175 msgstr "Conteggio righe"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Date Photographed"
2180 msgstr "Data della fotografia"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Image"
2187 msgstr "Immagine"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2190 msgctxt "@label width x height"
2191 msgid "Dimensions"
2192 msgstr "Dimensioni"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Width"
2197 msgstr "Larghezza"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Height"
2202 msgstr "Altezza"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Orientation"
2207 msgstr "Orientamento"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Artist"
2212 msgstr "Artista"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Audio"
2220 msgstr "Audio"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Genre"
2225 msgstr "Genere"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Album"
2230 msgstr "Album"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Duration"
2235 msgstr "Durata"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Bitrate"
2240 msgstr "Bitrate"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Track"
2245 msgstr "Traccia"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Release Year"
2250 msgstr "Anno di rilascio"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Aspect Ratio"
2255 msgstr "Proporzioni"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Video"
2260 msgstr "Video"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Frame Rate"
2265 msgstr "Velocità"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Path"
2270 msgstr "Percorso"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Other"
2278 msgstr "Altro"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "File Extension"
2283 msgstr "Estensione file"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Deletion Time"
2288 msgstr "Ora di eliminazione"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Link Destination"
2293 msgstr "Destinazione del collegamento"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Downloaded From"
2298 msgstr "Scaricato da"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Permissions"
2303 msgstr "Permessi"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2306 msgctxt "@tooltip"
2307 msgid ""
2308 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2309 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2310 msgstr ""
2311 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2312 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Owner"
2317 msgstr "Proprietario"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "User Group"
2322 msgstr "Gruppo utente"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:status"
2327 msgid "Unknown error."
2328 msgstr "Errore sconosciuto."
2329
2330 #: main.cpp:94
2331 #, kde-format
2332 msgid "Dolphin"
2333 msgstr "Dolphin"
2334
2335 #: main.cpp:96
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title"
2338 msgid "File Manager"
2339 msgstr "Gestore file"
2340
2341 #: main.cpp:98
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2345 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2346
2347 #: main.cpp:100
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Felix Ernst"
2351 msgstr "Felix Ernst"
2352
2353 #: main.cpp:101
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2357 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2358
2359 #: main.cpp:103
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Méven Car"
2363 msgstr "Méven Car"
2364
2365 #: main.cpp:104
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2369 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2370
2371 #: main.cpp:106
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Elvis Angelaccio"
2375 msgstr "Elvis Angelaccio"
2376
2377 #: main.cpp:107
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2381 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2382
2383 #: main.cpp:109
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Emmanuel Pescosta"
2387 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2388
2389 #: main.cpp:110
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2393 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2394
2395 #: main.cpp:112
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Frank Reininghaus"
2399 msgstr "Frank Reininghaus"
2400
2401 #: main.cpp:113
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2405 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2406
2407 #: main.cpp:115
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Peter Penz"
2411 msgstr "Peter Penz"
2412
2413 #: main.cpp:116
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2417 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2418
2419 #: main.cpp:118
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Sebastian Trüg"
2423 msgstr "Sebastian Trüg"
2424
2425 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2426 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Developer"
2430 msgstr "Sviluppatore"
2431
2432 #: main.cpp:119
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "David Faure"
2436 msgstr "David Faure"
2437
2438 #: main.cpp:120
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Aaron J. Seigo"
2442 msgstr "Aaron J. Seigo"
2443
2444 #: main.cpp:121
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Rafael Fernández López"
2448 msgstr "Rafael Fernández López"
2449
2450 #: main.cpp:122
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Kevin Ottens"
2454 msgstr "Kevin Ottens"
2455
2456 #: main.cpp:123
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Holger Freyther"
2460 msgstr "Holger Freyther"
2461
2462 #: main.cpp:124
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Max Blazejak"
2466 msgstr "Max Blazejak"
2467
2468 #: main.cpp:125
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Michael Austin"
2472 msgstr "Michael Austin"
2473
2474 #: main.cpp:125
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Documentation"
2478 msgstr "Documentazione"
2479
2480 #: main.cpp:135
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:shell"
2483 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2484 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2485
2486 #: main.cpp:137
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:shell"
2489 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2490 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2491
2492 #: main.cpp:138
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:shell"
2495 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2496 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2497
2498 #: main.cpp:140
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:shell"
2501 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2502 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2503
2504 #: main.cpp:141
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "Document to open"
2508 msgstr "Documento da aprire"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2511 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Hidden files shown"
2514 msgstr "File nascosti mostrati"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2517 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2520 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2523 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2524 #, kde-format
2525 msgid "Automatic scrolling"
2526 msgstr "Scorrimento automatico"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Cut"
2532 msgstr "Taglia"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Copy"
2538 msgstr "Copia"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Rename…"
2544 msgstr "Rinomina…"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Move to Trash"
2550 msgstr "Cestina"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Delete"
2556 msgstr "Elimina"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show Hidden Files"
2562 msgstr "Mostra i file nascosti"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Limit to Home Directory"
2568 msgstr "Limita alla cartella Home"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Automatic Scrolling"
2574 msgstr "Scorrimento automatico"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Properties"
2580 msgstr "Proprietà"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2584 #, kde-format
2585 msgid "Previews shown"
2586 msgstr "Anteprime mostrate"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2590 #, kde-format
2591 msgid "Auto-Play media files"
2592 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 #, kde-format
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2602 #, kde-format
2603 msgid "Date display format"
2604 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Preview"
2610 msgstr "Anteprima"
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Show item on hover"
2622 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2623
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Configure…"
2628 msgstr "Configura…"
2629
2630 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Condensed Date"
2634 msgstr "Data condensata"
2635
2636 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@label::textbox"
2639 msgid "Select which data should be shown:"
2640 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2641
2642 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "%1 item selected"
2646 msgid_plural "%1 items selected"
2647 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2648 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2649
2650 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2651 #, kde-format
2652 msgid "play"
2653 msgstr "riproduci"
2654
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2656 #, kde-format
2657 msgid "pause"
2658 msgstr "pausa"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2661 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2662 #, kde-format
2663 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2664 msgstr ""
2665 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2666
2667 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Configure Trash…"
2671 msgstr "Configura il cestino..."
2672
2673 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2674 #, kde-format
2675 msgid ""
2676 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2677 "and then reopen the panel."
2678 msgstr ""
2679 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2680 "Installala e riapri il pannello."
2681
2682 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2683 #, kde-format
2684 msgid "Install Konsole"
2685 msgstr "Installa Konsole"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2688 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2689 #, kde-format
2690 msgid "Location"
2691 msgstr "Posizione"
2692
2693 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2694 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2695 #, kde-format
2696 msgid "What"
2697 msgstr "Cosa"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Type"
2703 msgstr "Qualsiasi tipo"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Folders"
2709 msgstr "Cartelle"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Documents"
2715 msgstr "Documenti"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Images"
2721 msgstr "Immagini"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Audio Files"
2727 msgstr "File audio"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Videos"
2733 msgstr "Video"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Date"
2739 msgstr "Qualsiasi data"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Today"
2745 msgstr "Oggi"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Yesterday"
2751 msgstr "Ieri"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "This Week"
2757 msgstr "Questa settimana"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "This Month"
2763 msgstr "Questo mese"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "This Year"
2769 msgstr "Quest'anno"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Any Rating"
2775 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "1 or more"
2781 msgstr "1 o più"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "2 or more"
2787 msgstr "2 o più"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "3 or more"
2793 msgstr "3 o più"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "4 or more"
2799 msgstr "4 o più"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Highest Rating"
2805 msgstr "Valutazione più alta"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Clear Selection"
2811 msgstr "Pulisci selezione"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "String list separator"
2816 msgid ", "
2817 msgstr ", "
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2822 msgid "Tag: %2"
2823 msgid_plural "Tags: %2"
2824 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2825 msgstr[1] "Etichette: %2"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Add Tags"
2831 msgstr "Aggiungi etichette"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here (%1)"
2837 msgstr "Da qui (%1)"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2843 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2849 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:tooltip"
2854 msgid "Quit searching"
2855 msgstr "Chiudi la ricerca"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "Filename"
2861 msgstr "Nome file"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "Contenuto"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "From Here"
2873 msgstr "Da qui"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Your files"
2879 msgstr "I tuoi file"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Search in your home directory"
2885 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2888 #, kde-format
2889 msgid "Open %1"
2890 msgstr "Apri %1"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2893 #, kde-format
2894 msgctxt ""
2895 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2896 "user entered."
2897 msgid "Query Results from '%1'"
2898 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2904 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Copying"
2914 msgstr "Annulla la copia"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2920 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2921
2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2927 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2933 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Cutting"
2940 msgstr "Annulla il taglio"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2946 msgstr ""
2947 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr "Annulla"
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2962 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel Duplicating"
2969 msgstr "Annulla la duplicazione"
2970
2971 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2972 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action keep short"
2976 msgid "More"
2977 msgstr "Altro"
2978
2979 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2984 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Moving"
2991 msgstr "Annulla lo spostamento"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2997 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3000 #, kde-kuit-format
3001 msgid ""
3002 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3003 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3004 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3005 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3006 "para>"
3007 msgstr ""
3008 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3009 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3010 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3011 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3012 "emphasis>.</para>"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3015 #, kde-format
3016 msgctxt ""
3017 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3018 msgid "Paste from Clipboard"
3019 msgstr "Incolla dagli appunti"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3024 msgid "Dismiss This Reminder"
3025 msgstr "Ignora questo promemoria"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3030 msgid "Don't Remind Me Again"
3031 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3036 msgid ""
3037 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3038 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3039 msgstr ""
3040 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3041 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3042
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Renaming"
3048 msgstr "Annulla la rinomina"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3060 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3061 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3074 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3085 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3086 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3087 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Permanently Delete %2"
3098 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3099 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3100 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3101
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Duplicate %2"
3111 msgid_plural "Duplicate %2"
3112 msgstr[0] "Duplica %2"
3113 msgstr[1] "Duplica %2"
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Move %2 to the Trash"
3124 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3125 msgstr[0] "Cestina %2"
3126 msgstr[1] "Cestina %2"
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Rename %2"
3137 msgid_plural "Rename %2"
3138 msgstr[0] "Rinomina %2"
3139 msgstr[1] "Rinomina %2"
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3142 #, kde-kuit-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3153 msgstr ""
3154 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3155 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3156 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3157 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3158 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3159 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3160 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3161 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3162 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3163
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3168 msgstr ""
3169 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3170 "deselezionarli."
3171
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3175 msgid "Selection Mode"
3176 msgstr "Modalità di selezione"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Exit Selection Mode"
3182 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label:textbox"
3193 msgid "Search…"
3194 msgstr "Cerca…"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Download New Services…"
3200 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info"
3205 msgid ""
3206 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3207 "settings."
3208 msgstr ""
3209 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3210 "sistemi di controllo delle versioni."
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info"
3215 msgid "Restart now?"
3216 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@option:check"
3221 msgid "Delete"
3222 msgstr "Elimina"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@option:check"
3227 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3228 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inmenu"
3233 msgid "%1: %2"
3234 msgstr "%1: %2"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3239 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3241 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3242 #, kde-format
3243 msgid "Use system font"
3244 msgstr "Usa carattere di sistema"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3252 #, kde-format
3253 msgid "Icon size"
3254 msgstr "Dimensione delle icone"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3262 #, kde-format
3263 msgid "Preview size"
3264 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3268 #, kde-format
3269 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3270 msgstr ""
3271 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3275 #, kde-format
3276 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3277 msgstr ""
3278 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3279 "della cartella"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3283 #, kde-format
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3285 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3289 #, kde-format
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3291 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3295 #, kde-format
3296 msgid "Permissions style format"
3297 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3309 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3315 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3321 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3327 msgstr ""
3328 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3329 "menu contestuale."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3335 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3341 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3347 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3353 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3359 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3365 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3371 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3375 #, kde-format
3376 msgid "Position of columns"
3377 msgstr "Posizione delle colonne"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3381 #, kde-format
3382 msgid "Side Padding"
3383 msgstr "Spaziatura laterale"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3387 #, kde-format
3388 msgid "Highlight entire row"
3389 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3393 #, kde-format
3394 msgid "Expandable folders"
3395 msgstr "Cartelle espandibili"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Hidden files shown"
3402 msgstr "File nascosti mostrati"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3410 "will be shown in the file view."
3411 msgstr ""
3412 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3413 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Version"
3420 msgstr "Versione"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3427 msgstr ""
3428 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "View Mode"
3435 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3443 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3444 msgstr ""
3445 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3446 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Previews shown"
3453 msgstr "Anteprime mostrate"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3461 "icon."
3462 msgstr ""
3463 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3464 "mostrata come icona."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Grouped Sorting"
3471 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3479 msgstr ""
3480 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3481 "in gruppi."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Sort files by"
3488 msgstr "Ordina file per"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3496 "performed on."
3497 msgstr ""
3498 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3499 "data, ecc.) viene eseguito."
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Order in which to sort files"
3506 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3513 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Show hidden files and folders last"
3520 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Visible roles"
3527 msgstr "Ruoli visibili"
3528
3529 # XXX O ampiezza
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Header column widths"
3535 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Properties last changed"
3542 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3549 msgstr ""
3550 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Additional Information"
3557 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the URL be editable for the user"
3563 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3567 #, kde-format
3568 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3569 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3573 #, kde-format
3574 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3575 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3579 #, kde-format
3580 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3581 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3588 "instance"
3589 msgstr ""
3590 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3591 "un'istanza esistente di Dolphin"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3598 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3599 "were removed/renamed ...etc"
3600 msgstr ""
3601 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3602 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3603 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3604 "ecc."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3611 "UI)"
3612 msgstr ""
3613 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3614 "mostrate nell'interfaccia)"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3618 #, kde-format
3619 msgid "Home URL"
3620 msgstr "URL pagina principale"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3624 #, kde-format
3625 msgid "Remember open folders and tabs"
3626 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3630 #, kde-format
3631 msgid "Split the view into two panes"
3632 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the filter bar be shown"
3638 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3642 #, kde-format
3643 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3644 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3648 #, kde-format
3649 msgid "Browse through archives"
3650 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3654 #, kde-format
3655 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3656 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3663 "running in the Terminal panel."
3664 msgstr ""
3665 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3666 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3670 #, kde-format
3671 msgid "Rename inline"
3672 msgstr "Rinomina in linea"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show selection toggle"
3678 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3685 "mode bottom bar."
3686 msgstr ""
3687 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3688 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3694 msgstr ""
3695 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3696 "di sinistra"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3700 #, kde-format
3701 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3702 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3706 #, kde-format
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3708 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Mostra suggerimenti"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3718 #, kde-format
3719 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3720 msgstr ""
3721 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3725 #, kde-format
3726 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3727 msgstr ""
3728 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show the statusbar"
3734 msgstr "Mostra la barra di stato"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3740 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show the space information in the statusbar"
3746 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3750 #, kde-format
3751 msgid "Lock the layout of the panels"
3752 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3756 #, kde-format
3757 msgid "Enlarge Small Previews"
3758 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3765 "items"
3766 msgstr ""
3767 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3768 "maiuscole o senza distinzione."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3772 #, kde-format
3773 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3774 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3778 #, kde-format
3779 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3780 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3784 #, kde-format
3785 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3786 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3790 #, kde-format
3791 msgid "Text width index"
3792 msgstr "Indice larghezza testo"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3795 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3796 #, kde-format
3797 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3798 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3801 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3802 #, kde-format
3803 msgid "Enabled plugins"
3804 msgstr "Estensioni abilitate"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:window"
3809 msgid "Configure"
3810 msgstr "Configura"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group Interface settings"
3815 msgid "Interface"
3816 msgstr "Interfaccia"
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "View"
3822 msgstr "Visualizza"
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Context Menu"
3828 msgstr "Menu contestuale"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Trash"
3834 msgstr "Cestino"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "User Feedback"
3840 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3846 msgstr ""
3847 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3850 #, kde-format
3851 msgid "Warning"
3852 msgstr "Avviso"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3858 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Moving files or folders to trash"
3864 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3869 msgid "Emptying trash"
3870 msgstr "Svuotamento del cestino"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Deleting files or folders"
3876 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3882 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3888 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3894 msgstr ""
3895 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Opening many folders at once"
3901 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Opening many terminals at once"
3907 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "When opening an executable file:"
3913 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3916 #, kde-format
3917 msgid "Always ask"
3918 msgstr "Chiedi sempre"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3921 #, kde-format
3922 msgid "Open in application"
3923 msgstr "Apri in applicazione"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3926 #, kde-format
3927 msgid "Run script"
3928 msgstr "Esegui script"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3933 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr "Seleziona posizione Home"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Usa posizione attuale"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Usa posizione predefinita"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "Mostra all'avvio:"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3964 msgstr ""
3965 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Opening Folders:"
3971 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path in title bar"
3977 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label:checkbox"
3982 msgid "Window:"
3983 msgstr "Finestra:"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3988 msgid "Show filter bar"
3989 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "After current tab"
3995 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "At end of tab bar"
4001 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Open new tabs: "
4007 msgstr "Apri in nuove schede: "
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:check split view panes"
4012 msgid "Switch between panes with Tab key"
4013 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Split view: "
4019 msgstr "Vista divisa: "
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Turning off split view closes active pane"
4025 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4028 #, kde-format
4029 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4030 msgstr ""
4031 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Begin in split view mode"
4037 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4040 #, kde-format
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Nuove finestre:"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info"
4047 msgid ""
4048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 "be applied."
4050 msgstr ""
4051 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4052 "applicata."
4053
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4057 msgid "Folders && Tabs"
4058 msgstr "Cartelle e schede"
4059
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgid "Previews"
4065 msgstr "Anteprime"
4066
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4072 msgstr "Conferme"
4073
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4077 msgid "Status && Location bars"
4078 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4085
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4087 #, kde-format
4088 msgid "Skip previews for local files above:"
4089 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4090
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4095 msgid " MiB"
4096 msgstr " MiB"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4099 #, kde-format
4100 msgid "No limit"
4101 msgstr "Nessun limite"
4102
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Skip previews for remote files above:"
4107 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4108
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4110 #, kde-format
4111 msgid "No previews"
4112 msgstr "Nessuna anteprima"
4113
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Show status bar"
4118 msgstr "Mostra la barra di stato"
4119
4120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Show zoom slider"
4124 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show space information"
4130 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Status Bar: "
4136 msgstr "Barra di stato: "
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Make location bar editable"
4142 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4143
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4145 #, kde-format
4146 msgid "Location bar:"
4147 msgstr "Barra della posizione:"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4154
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4158 msgid "Behavior"
4159 msgstr "Comportamento"
4160
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab"
4165 msgid "Icons"
4166 msgstr "Icone"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Compact"
4173 msgstr "Compatta"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab"
4179 msgid "Details"
4180 msgstr "Dettagli"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Natural"
4186 msgstr "Naturale"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4192 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4198 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Sorting mode: "
4204 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio"
4209 msgid "Number of items"
4210 msgstr "Numero di elementi"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Size of contents, up to "
4216 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4219 #, kde-format
4220 msgid " level deep"
4221 msgid_plural " levels deep"
4222 msgstr[0] " livello di profondità"
4223 msgstr[1] " livelli di profondità"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Folder size displays:"
4229 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio as in relative date"
4234 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4235 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4240 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4241 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Date style:"
4247 msgstr "Stile della data:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4252 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4253 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as numeric style"
4258 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4259 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio as combined style"
4264 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4265 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Permissions style:"
4271 msgstr "Stile dei permessi:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgid "System Font"
4277 msgstr "Carattere di sistema"
4278
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4282 msgid "Custom Font"
4283 msgstr "Carattere personalizzato"
4284
4285 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@action:button Choose font"
4288 msgid "Choose…"
4289 msgstr "Scegli…"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:radio"
4294 msgid "Use common display style for all folders"
4295 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:radio"
4300 msgid "Remember display style for each folder"
4301 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info"
4306 msgid ""
4307 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4308 "properties for."
4309 msgstr ""
4310 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4311 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Display style: "
4317 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Open archives as folder"
4323 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Open folders during drag operations"
4329 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Browsing: "
4335 msgstr "Navigazione: "
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show tooltips"
4341 msgstr "Mostra suggerimenti"
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Miscellaneous: "
4348 msgstr "Varie:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show selection marker"
4354 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4355
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:check"
4359 msgid "Rename inline"
4360 msgstr "Rinomina in linea"
4361
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4366 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4367
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4369 #, kde-format
4370 msgctxt ""
4371 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4372 msgid ""
4373 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4374 "%1"
4375 msgstr ""
4376 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4377 "%1"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab General View settings"
4382 msgid "General"
4383 msgstr "Generale"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4388 msgid "Content Display"
4389 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Default icon size:"
4395 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Preview icon size:"
4401 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Label font:"
4407 msgstr "Carattere delle etichette:"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4412 msgid "Small"
4413 msgstr "Piccolo"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4418 msgid "Medium"
4419 msgstr "Medio"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4424 msgid "Large"
4425 msgstr "Grande"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4430 msgid "Huge"
4431 msgstr "Enorme"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Label width:"
4437 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 msgid "Unlimited"
4443 msgstr "Illimitato"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 msgid "1"
4449 msgstr "1"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4454 msgid "2"
4455 msgstr "2"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4460 msgid "3"
4461 msgstr "3"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4466 msgid "4"
4467 msgstr "4"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4472 msgid "5"
4473 msgstr "5"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Maximum lines:"
4479 msgstr "Num. massimo di righe:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4484 msgid "Unlimited"
4485 msgstr "Illimitata"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4490 msgid "Small"
4491 msgstr "Piccola"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4496 msgid "Medium"
4497 msgstr "Media"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4502 msgid "Large"
4503 msgstr "Grande"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Maximum width:"
4509 msgstr "Larghezza massima:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Expandable"
4515 msgstr "Espandibili"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:checkbox"
4520 msgid "Folders:"
4521 msgstr "Cartelle:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4526 msgid "By clicking anywhere on the row"
4527 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4532 msgid "By clicking on icon or name"
4533 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4534
4535 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open files and folders:"
4540 msgstr "Apri file e cartelle:"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:tooltip"
4546 msgid "Size: 1 pixel"
4547 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4548 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4549 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:window"
4554 msgid "View Display Style"
4555 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox"
4560 msgid "Icons"
4561 msgstr "Icone"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox"
4566 msgid "Compact"
4567 msgstr "Compatta"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox"
4572 msgid "Details"
4573 msgstr "Dettagli"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4578 msgid "Ascending"
4579 msgstr "Crescente"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4584 msgid "Descending"
4585 msgstr "Decrescente"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show folders first"
4591 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show hidden files last"
4597 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show preview"
4603 msgstr "Mostra l'anteprima"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show in groups"
4609 msgstr "Mostra in gruppi"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show hidden files"
4615 msgstr "Mostra i file nascosti"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Additional Information"
4621 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4624 #, kde-format
4625 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4626 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "View mode:"
4632 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Sorting:"
4638 msgstr "Ordinamento:"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4641 #, kde-format
4642 msgid "View options:"
4643 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4648 msgid "Current folder"
4649 msgstr "Cartella attuale"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4654 msgid "Current folder and sub-folders"
4655 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4660 msgid "All folders"
4661 msgstr "Tutte le cartelle"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Apply to:"
4667 msgstr "Applica a:"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use as default view settings"
4673 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info"
4678 msgid ""
4679 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4680 "continue?"
4681 msgstr ""
4682 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4683 "modificate. Vuoi continuare?"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info"
4688 msgid ""
4689 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4690 msgstr ""
4691 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4692 "continuare?"
4693
4694 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:window"
4697 msgid "Applying View Properties"
4698 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4699
4700 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:progress"
4703 msgid "Counting folders: %1"
4704 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4705
4706 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:progress"
4709 msgid "Folders: %1"
4710 msgstr "Cartelle: %1"
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4715 msgid "Zoom:"
4716 msgstr "Ingrandimento:"
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4719 #, kde-format
4720 msgid "Zoom"
4721 msgstr "Ingrandimento"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4726 msgid "Sets the size of the file icons."
4727 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4728
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4730 #, kde-format
4731 msgid "Stop"
4732 msgstr "Ferma"
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@tooltip"
4737 msgid "Stop loading"
4738 msgstr "Ferma il caricamento"
4739
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4743 msgid ""
4744 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4745 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4746 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4747 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4748 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4749 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4750 "device.</item></list></para>"
4751 msgstr ""
4752 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4753 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4754 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4755 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4756 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4757 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4758 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4759 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Zoom Slider"
4765 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Space Information"
4771 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4772
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4774 #, kde-format
4775 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4776 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
4777
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4779 #, kde-format
4780 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4781 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
4782
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4784 #, kde-format
4785 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4786 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
4787
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4789 #, kde-format
4790 msgid "KDiskFree"
4791 msgstr "KDiskFree"
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free"
4797 msgstr "%1 liberi"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4803 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4804
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4808 msgid ""
4809 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4810 "Press to manage disk space usage."
4811 msgstr ""
4812 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
4813 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
4814
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash Emptied"
4818 msgstr "Cestino svuotato"
4819
4820 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4821 #, kde-format
4822 msgid "The Trash was emptied."
4823 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4824
4825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "Places"
4829 msgstr "Risorse"
4830
4831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4834 msgid "Count of available Network Shares"
4835 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4836
4837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "Settings"
4841 msgstr "Impostazioni"
4842
4843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 msgid "A subset of Dolphin settings."
4847 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4848
4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4850 #, kde-format
4851 msgid "Select Remote Charset"
4852 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4853
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4855 #, kde-format
4856 msgid "Default"
4857 msgstr "Predefinito"
4858
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4860 #, kde-format
4861 msgid "Reload"
4862 msgstr "Ricarica"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:653
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 folder selected"
4868 msgid_plural "%1 folders selected"
4869 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4870 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:654
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 file selected"
4876 msgid_plural "%1 files selected"
4877 msgstr[0] "1 file selezionato"
4878 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:656
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "1 folder"
4884 msgid_plural "%1 folders"
4885 msgstr[0] "1 cartella"
4886 msgstr[1] "%1 cartelle"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:657
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 file"
4892 msgid_plural "%1 files"
4893 msgstr[0] "1 file"
4894 msgstr[1] "%1 file"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:661
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4899 msgid "%1, %2 (%3)"
4900 msgstr "%1, %2 (%3)"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:663
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status files (size)"
4905 msgid "%1 (%2)"
4906 msgstr "%1 (%2)"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:667
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "0 folders, 0 files"
4912 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "<filename> copy"
4917 msgid "%1 copy"
4918 msgstr "Copia di %1"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1076
4921 #, kde-format
4922 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4923 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4924 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4925 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:1081
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Open %1 Item"
4931 msgid_plural "Open %1 Items"
4932 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4933 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1211
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Side Padding"
4939 msgstr "Spaziatura laterale"
4940
4941 # XXX O ampiezza
4942 #: views/dolphinview.cpp:1215
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgid "Automatic Column Widths"
4946 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4947
4948 # XXX O ampiezza
4949 #: views/dolphinview.cpp:1220
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu"
4952 msgid "Custom Column Widths"
4953 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1821
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Trash operation completed."
4959 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1831
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "Delete operation completed."
4965 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1984
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:button"
4970 msgid "Rename and Hide"
4971 msgstr "Rinomina e nascondi"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1988
4974 #, kde-format
4975 msgid ""
4976 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4977 "Do you still want to rename it?"
4978 msgstr ""
4979 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4980 "dalla vista.\n"
4981 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, kde-format
4985 msgid ""
4986 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4987 "Do you still want to rename it?"
4988 msgstr ""
4989 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4990 "dalla vista.\n"
4991 "Vuoi ancora rinominarla?"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1992
4994 #, kde-format
4995 msgid "Hide this File?"
4996 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1992
4999 #, kde-format
5000 msgid "Hide this Folder?"
5001 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2042
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "The location is empty."
5007 msgstr "La posizione è vuota."
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2044
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "The location '%1' is invalid."
5013 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2305
5016 #, kde-format
5017 msgid "Loading…"
5018 msgstr "Caricamento…"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2324
5021 #, kde-format
5022 msgid "Loading canceled"
5023 msgstr "Caricamento annullato"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2326
5026 #, kde-format
5027 msgid "No items matching the filter"
5028 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2328
5031 #, kde-format
5032 msgid "No items matching the search"
5033 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2330
5036 #, kde-format
5037 msgid "Trash is empty"
5038 msgstr "Il cestino è vuoto"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2333
5041 #, kde-format
5042 msgid "No tags"
5043 msgstr "Nessuna etichetta"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2336
5046 #, kde-format
5047 msgid "No files tagged with \"%1\""
5048 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2340
5051 #, kde-format
5052 msgid "No recently used items"
5053 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2342
5056 #, kde-format
5057 msgid "No shared folders found"
5058 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2344
5061 #, kde-format
5062 msgid "No relevant network resources found"
5063 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2346
5066 #, kde-format
5067 msgid "No MTP-compatible devices found"
5068 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2348
5071 #, kde-format
5072 msgid "No Apple devices found"
5073 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2350
5076 #, kde-format
5077 msgid "No Bluetooth devices found"
5078 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2352
5081 #, kde-format
5082 msgid "Folder is empty"
5083 msgstr "La cartella è vuota"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action"
5088 msgid "Create Folder…"
5089 msgstr "Crea cartella…"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid ""
5095 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5096 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5097 msgstr ""
5098 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5099 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5100 "differiscono solo per un numero."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid ""
5106 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5107 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5108 "from if disk space is needed."
5109 msgstr ""
5110 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5111 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5112 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 msgid ""
5118 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5119 "recovered by normal means."
5120 msgstr ""
5121 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5122 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5128 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Duplicate Here"
5134 msgstr "Duplica qui"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Properties"
5140 msgstr "Proprietà"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5145 msgid ""
5146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5149 "there like managing read- and write-permissions."
5150 msgstr ""
5151 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5152 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5153 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5154 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5155 "scrittura."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:incontextmenu"
5160 msgid "Copy Location"
5161 msgstr "Copia posizione"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5166 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5167 msgstr ""
5168 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgid "Move to Trash…"
5174 msgstr "Cestina..."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Delete…"
5180 msgstr "Elimina…"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu File"
5185 msgid "Duplicate Here…"
5186 msgstr "Duplica qui…"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:incontextmenu"
5191 msgid "Copy Location…"
5192 msgstr "Copia posizione…"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5197 msgid ""
5198 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5199 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5200 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5201 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5202 "interface> option is enabled.</para>"
5203 msgstr ""
5204 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5205 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5206 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5207 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5208 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5209 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5214 msgid ""
5215 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5216 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5217 "the overview in folders with many items.</para>"
5218 msgstr ""
5219 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5220 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5221 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5226 msgid ""
5227 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5228 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5229 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5230 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5231 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5232 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5233 "of multiple folders in the same list.</para>"
5234 msgstr ""
5235 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5236 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5237 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5238 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5239 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5240 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5241 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5242 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5243 "para>"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:intoolbar"
5248 msgid "View Mode"
5249 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5254 msgid "This increases the icon size."
5255 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Reset Zoom Level"
5261 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5264 #, kde-format
5265 msgid "Zoom To Default"
5266 msgstr "Zoom predefinito"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5271 msgid "This resets the icon size to default."
5272 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5277 msgid "This reduces the icon size."
5278 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5283 msgid "Zoom"
5284 msgstr "Ingrandimento"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:intoolbar"
5289 msgid "Show Previews"
5290 msgstr "Mostra anteprime"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info"
5295 msgid "Show preview of files and folders"
5296 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid ""
5302 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5303 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5304 "the images."
5305 msgstr ""
5306 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5307 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5308 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5313 msgid "Folders First"
5314 msgstr "Prima le cartelle"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Hidden Files Last"
5320 msgstr "File nascosti per ultimi"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Sort By"
5326 msgstr "Ordina per"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Show Additional Information"
5332 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgid "Show in Groups"
5338 msgstr "Mostra in Gruppi"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5344 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Show Hidden Files"
5350 msgstr "Mostra i file nascosti"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5357 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5358 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5359 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5360 "hidden.</para>"
5361 msgstr ""
5362 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5363 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5364 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5365 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5366 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu View"
5371 msgid "Adjust View Display Style…"
5372 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 msgid ""
5378 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5379 msgstr ""
5380 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5381 "possono essere modificate."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5386 msgid "Icons"
5387 msgstr "Icone"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Icons view mode"
5393 msgstr "Modalità vista a icone"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5398 msgid "Compact"
5399 msgstr "Compatta"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid "Compact view mode"
5405 msgstr "Modalità vista compatta"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5410 msgid "Details"
5411 msgstr "Dettagli"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "Details view mode"
5417 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Z-A"
5423 msgstr "Z-A"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "A-Z"
5429 msgstr "A-Z"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort descending"
5434 msgid "Largest First"
5435 msgstr "Prima i più grandi"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Smallest First"
5441 msgstr "Prima i più piccoli"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Newest First"
5447 msgstr "Prima i più nuovi"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Sort ascending"
5452 msgid "Oldest First"
5453 msgstr "Prima i più datati"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "Sort descending"
5458 msgid "Highest First"
5459 msgstr "Prima i più alti"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "Sort ascending"
5464 msgid "Lowest First"
5465 msgstr "Prima i più bassi"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "Sort descending"
5470 msgid "Descending"
5471 msgstr "Decrescente"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Sort ascending"
5476 msgid "Ascending"
5477 msgstr "Crescente"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5480 #, kde-format
5481 msgctxt ""
5482 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5483 "selection is empty when this text is shown."
5484 msgid "Actions for Current View"
5485 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5486
5487 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5488 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5491 #. and a fallback will be used.
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5493 #, kde-format
5494 msgid "Actions for %1"
5495 msgstr "Azioni per %1"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5498 #, kde-format
5499 msgctxt ""
5500 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5501 "of selected files/folders."
5502 msgid "Actions for One Selected Item"
5503 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5504 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5505 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5506
5507 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "Updating version information…"
5511 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "1 File"
5515 #~ msgid_plural "%1 Files"
5516 #~ msgstr[0] "1 file"
5517 #~ msgstr[1] "%1 file"
5518
5519 #~ msgid "More Search Tools"
5520 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5521
5522 #~ msgctxt "@title:window"
5523 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5524 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Startup"
5528 #~ msgstr "Avvio"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgid "View Modes"
5532 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgid "Navigation"
5536 #~ msgstr "Navigazione"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgid "View: "
5540 #~ msgstr "Vista: "
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "General: "
5544 #~ msgstr "Generale: "
5545
5546 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5547 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5548 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5549
5550 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5551 #~ msgid "General:"
5552 #~ msgstr "Generale:"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5555 #~ msgid "Filter..."
5556 #~ msgstr "Filtro..."
5557
5558 #~ msgid "Search..."
5559 #~ msgstr "Cerca..."
5560
5561 #~ msgctxt "@info:progress"
5562 #~ msgid "Sorting..."
5563 #~ msgstr "Ordinamento..."
5564
5565 #~ msgid "Filter..."
5566 #~ msgstr "Filtra..."
5567
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgid "Configure..."
5570 #~ msgstr "Configura..."
5571
5572 #~ msgctxt "@label:textbox"
5573 #~ msgid "Search..."
5574 #~ msgstr "Cerca..."
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5578 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5579
5580 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5586 #~ "\"%2\"</application>."
5587 #~ msgid_plural ""
5588 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5589 #~ "<application>%2</application>."
5590 #~ msgstr[0] ""
5591 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5592 #~ "<application>«%2»</application>."
5593 #~ msgstr[1] ""
5594 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5595 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5596
5597 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5598 #~ msgid ", "
5599 #~ msgstr ", "
5600
5601 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5604 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5605 #~ "commands and configuration options."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5608 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5609 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5614 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5617 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5618
5619 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5622 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5625 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5626
5627 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5630 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5631 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5632 #~ "help is available for a spot.</para>"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5635 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5636 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5637 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5638 #~ "guida per un punto.</para>"
5639
5640 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5643 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5644 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5645 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5646 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5647 #~ "used to this.</para>"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5650 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5651 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5652 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5653 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5654 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5655
5656 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5659 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5662 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5663
5664 #~ msgctxt "@info:credit"
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5667 #~ "Angelaccio"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5670 #~ "Angelaccio"
5671
5672 #~ msgid "Font family"
5673 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5674
5675 #~ msgid "Font size"
5676 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5677
5678 #~ msgid "Italic"
5679 #~ msgstr "Corsivo"
5680
5681 #~ msgid "Font weight"
5682 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5688 #~ "secondaria e correzione bug"
5689
5690 #~ msgid "Leading Column Padding"
5691 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Leading Column Padding"
5695 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5696
5697 #~ msgctxt "width x height"
5698 #~ msgid "%1 x %2"
5699 #~ msgstr "%1 x %2"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Eject"
5703 #~ msgstr "Espelli"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Release"
5707 #~ msgstr "Rilascia"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Safely Remove"
5711 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Unmount"
5715 #~ msgstr "Smonta"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5719 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5725 #~ "restituito: %2"
5726
5727 #~ msgctxt "@info"
5728 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5729 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Open in New Tab"
5733 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Open in New Window"
5737 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~ msgid "Mount"
5741 #~ msgstr "Monta"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Edit..."
5745 #~ msgstr "Modifica..."
5746
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Remove"
5749 #~ msgstr "Rimuovi"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Hide"
5753 #~ msgstr "Nascondi"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Add Entry..."
5757 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5758
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "Dimensione icone"
5762
5763 #~ msgctxt "Small icon size"
5764 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5766
5767 #~ msgctxt "Medium icon size"
5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5770
5771 #~ msgctxt "Large icon size"
5772 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5774
5775 #~ msgctxt "Huge icon size"
5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5777 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5781 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5782
5783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5784 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5785 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5789 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5792 #~ msgid "Sett&ings"
5793 #~ msgstr "&Impostazioni"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5796 #~ msgid "Control"
5797 #~ msgstr "Controllo"
5798
5799 #~ msgctxt "@action"
5800 #~ msgid "Show menu"
5801 #~ msgstr "Mostra il menu"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Services"
5805 #~ msgstr "Servizi"
5806
5807 #~ msgctxt "@title"
5808 #~ msgid "Dolphin Part"
5809 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "Url Navigator"
5813 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5814 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5815 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable"
5818 #~ msgid "Unknown"
5819 #~ msgstr "Sconosciuto"
5820
5821 #~ msgctxt "@info"
5822 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5823 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "Unknown size"
5827 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5828
5829 #~ msgctxt "@label:textbox"
5830 #~ msgid "Start in:"
5831 #~ msgstr "Avvio in:"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5834 #~ msgid "Window options:"
5835 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5836
5837 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5838 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5839 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5842 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5843 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Rename Items"
5847 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5848
5849 #~ msgctxt "@label:textbox"
5850 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5851 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "New name #"
5855 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5856
5857 #~ msgctxt "@label:textbox"
5858 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5859 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5860 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5861 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5862
5863 #~ msgctxt "@info"
5864 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5865 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5866
5867 #~ msgctxt "@title:window"
5868 #~ msgid "View Properties"
5869 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5870
5871 #~ msgid "Show facets widget"
5872 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5875 #~ msgid "Fewer Options"
5876 #~ msgstr "Meno opzioni"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "More Options"
5880 #~ msgstr "Più opzioni"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5885 #~ "service is disabled."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5888 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5889
5890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5893 #~ "indexed."
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5896 #~ "posizione non è indicizzata."
5897
5898 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5901 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5904 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5905
5906 #~ msgctxt "@option:check"
5907 #~ msgid "Any"
5908 #~ msgstr "Qualsiasi"
5909
5910 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~ msgid "Folders"
5912 #~ msgstr "Cartelle"
5913
5914 #~ msgctxt "@option:option"
5915 #~ msgid "Anytime"
5916 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5917
5918 #~ msgctxt "@option:option"
5919 #~ msgid "Today"
5920 #~ msgstr "Oggi"
5921
5922 #~ msgctxt "@option:option"
5923 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgstr "Ieri"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5927 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5928 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~ msgid "Go"
5932 #~ msgstr "Vai"
5933
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~ msgid "Tools"
5936 #~ msgstr "Strumenti"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5939 #~ msgid "Panels"
5940 #~ msgstr "Pannelli"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5943 #~ msgid "Preview"
5944 #~ msgstr "Anteprima"
5945
5946 #~ msgid "stop"
5947 #~ msgstr "ferma"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5950 #~ msgid "Add to Places"
5951 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5956 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5957 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 #~ msgid "Descending"
5961 #~ msgstr "Decrescente"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:window"
5964 #~ msgid "Configure Shown Data"
5965 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5966
5967 #~ msgctxt "@label::textbox"
5968 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5969 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5970
5971 #~ msgctxt "action:button"
5972 #~ msgid "Everywhere"
5973 #~ msgstr "Ovunque"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5976 #~ msgid "Unchanged"
5977 #~ msgstr "Non modificata"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5980 #~ msgid "Horizontally flipped"
5981 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5984 #~ msgid "180° rotated"
5985 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5988 #~ msgid "Vertically flipped"
5989 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5992 #~ msgid "Transposed"
5993 #~ msgstr "Trasposta"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5996 #~ msgid "90° rotated"
5997 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6000 #~ msgid "Transversed"
6001 #~ msgstr "Trasversale"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6004 #~ msgid "270° rotated"
6005 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6006
6007 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6008 #~ msgid "%1/s"
6009 #~ msgstr "%1/s"
6010
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "Label:"
6013 #~ msgstr "Etichetta:"
6014
6015 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6016 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "Location:"
6020 #~ msgstr "Posizione:"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Choose an icon:"
6024 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6025
6026 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6027 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:window"
6030 #~ msgid "Add Places Entry"
6031 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6032
6033 #~ msgctxt "@title:window"
6034 #~ msgid "Edit Places Entry"
6035 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6038 #~ msgid "Show All Entries"
6039 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Properties"
6043 #~ msgstr "Proprietà"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Additional Information Shown"
6047 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Apply View Properties To"
6051 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6052
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Use these view properties as default"
6055 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6056
6057 #~ msgctxt "option:check"
6058 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6061 #~ "quello di sinistra"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Location:"
6065 #~ msgstr "Posizione:"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Icon Size"
6069 #~ msgstr "Dimensione icone"
6070
6071 #~ msgctxt "@label:listbox"
6072 #~ msgid "Preview:"
6073 #~ msgstr "Anteprima:"
6074
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Text"
6077 #~ msgstr "Testo"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:listbox"
6080 #~ msgid "Font:"
6081 #~ msgstr "Carattere:"
6082
6083 #~ msgctxt "@label:listbox"
6084 #~ msgid "Width:"
6085 #~ msgstr "Larghezza:"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6088 #~ msgid "Small"
6089 #~ msgstr "Piccola"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6092 #~ msgid "Medium"
6093 #~ msgstr "Media"
6094
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Expandable folders"
6097 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6101 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:button"
6104 #~ msgid "Additional Information"
6105 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6108 #~ msgid "Select All"
6109 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6112 #~ msgid "Reload"
6113 #~ msgstr "Ricarica"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Image Size"
6117 #~ msgstr "Dimensione file"
6118
6119 #~ msgctxt "@item"
6120 #~ msgid "Places"
6121 #~ msgstr "Risorse"
6122
6123 #~ msgctxt "@item"
6124 #~ msgid "Recently Saved"
6125 #~ msgstr "Salvati di recente"
6126
6127 #~ msgctxt "@item"
6128 #~ msgid "Search For"
6129 #~ msgstr "Cerca"
6130
6131 #~ msgctxt "@item"
6132 #~ msgid "Devices"
6133 #~ msgstr "Dispositivi"
6134
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "Home"
6137 #~ msgstr "Home"
6138
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Network"
6141 #~ msgstr "Rete"
6142
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Root"
6145 #~ msgstr "Radice"
6146
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Trash"
6149 #~ msgstr "Cestino"
6150
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Today"
6153 #~ msgstr "Oggi"
6154
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Yesterday"
6157 #~ msgstr "Ieri"
6158
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgid "This Month"
6161 #~ msgstr "Questo mese"
6162
6163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6164 #~ msgid "Last Month"
6165 #~ msgstr "Mese scorso"
6166
6167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168 #~ msgid "Documents"
6169 #~ msgstr "Documenti"
6170
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Images"
6173 #~ msgstr "Immagini"
6174
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "Audio Files"
6177 #~ msgstr "File audio"
6178
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgid "Videos"
6181 #~ msgstr "Video"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~| msgid "Empty Trash"
6186 #~ msgid "Empty Search"
6187 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "&Delete"
6191 #~ msgstr "&Elimina"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "&Move to Trash"
6195 #~ msgstr "&Cestina"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6198 #~ msgid "Rename..."
6199 #~ msgstr "Rinomina..."
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Help"
6203 #~ msgstr "Aiuto"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6207 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Date"
6211 #~ msgstr "Data"
6212
6213 #~ msgctxt "option:check"
6214 #~ msgid "Natural sorting of items"
6215 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6218 #~ msgid "%1 - current folder"
6219 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6222 #~ msgid "%1 - current device"
6223 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6226 #~ msgid "%1 - all devices"
6227 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6231 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6235 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Paste Into Folder"
6239 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6242 #~ msgid "%A"
6243 #~ msgstr "%A"
6244
6245 #~ msgctxt ""
6246 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6247 #~ "locale, and %Y is full year number"
6248 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6249 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6250
6251 #~ msgctxt ""
6252 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6253 #~ "and %Y is full year number"
6254 #~ msgid "%B, %Y"
6255 #~ msgstr "%B, %Y"
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Mouse"
6264 #~ msgstr "Mouse"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6267 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6268 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6269
6270 #~ msgctxt "@info:status"
6271 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6272 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Paste"
6276 #~ msgstr "Incolla"
6277
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Find:"
6280 #~ msgstr "Trova:"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "Update of version information failed."
6284 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6285
6286 #~ msgctxt "@info:status"
6287 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6288 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Copy Text"
6292 #~ msgstr "Copia testo"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group Date"
6295 #~ msgid "Last Week"
6296 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6297
6298 #~ msgctxt ""
6299 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6300 #~ "full year number"
6301 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6302 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6303
6304 #~ msgid "Zoom slider"
6305 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6306
6307 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6308 #~ msgid "Today"
6309 #~ msgstr "Oggi"
6310
6311 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6312 #~ msgid "Yesterday"
6313 #~ msgstr "Ieri"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "View Properties"
6317 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6318
6319 #~ msgctxt "@option:check"
6320 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6321 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Do not create previews for"
6325 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6326
6327 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6328 #~ msgid "Local files above:"
6329 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Version Control Systems"
6333 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6336 #~ msgid "By Name"
6337 #~ msgstr "Per nome"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgid "By Size"
6341 #~ msgstr "Per dimensione"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~ msgid "By Permissions"
6345 #~ msgstr "Per permessi"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #~ msgid "By Owner"
6349 #~ msgstr "Per proprietario"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~ msgid "By Group"
6353 #~ msgstr "Per gruppo"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #~ msgid "By Link Destination"
6357 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Information Message"
6361 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Copy Error Message"
6365 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Trash"
6369 #~ msgstr "Cestino"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Name"
6373 #~ msgstr "Nome"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Size"
6377 #~ msgstr "Dimensione"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Date"
6381 #~ msgstr "Data"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Permissions"
6385 #~ msgstr "Permessi"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Owner"
6389 #~ msgstr "Proprietario"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Group"
6393 #~ msgstr "Gruppo"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Type"
6397 #~ msgstr "Tipo"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Destination"
6401 #~ msgstr "Destinazione"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Path"
6405 #~ msgstr "Percorso"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgid "No destination"
6409 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "items"
6413 #~ msgstr "elementi"
6414
6415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6416 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6417 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Additional information"
6421 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6424 #~ msgid "%1 (%2)"
6425 #~ msgstr "%1 (%2)"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Rename inline"
6429 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:tab"
6432 #~ msgid "Column"
6433 #~ msgstr "Colonna"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Grid"
6437 #~ msgstr "Griglia"
6438
6439 #~ msgctxt "@label:listbox"
6440 #~ msgid "Arrangement:"
6441 #~ msgstr "Disposizione:"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6444 #~ msgid "Columns"
6445 #~ msgstr "Colonne"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6448 #~ msgid "Rows"
6449 #~ msgstr "Righe"
6450
6451 #~ msgctxt "@label:listbox"
6452 #~ msgid "Grid spacing:"
6453 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6456 #~ msgid "None"
6457 #~ msgstr "Nessuno"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6460 #~ msgid "Small"
6461 #~ msgstr "Piccola"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6464 #~ msgid "Medium"
6465 #~ msgstr "Media"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6468 #~ msgid "Large"
6469 #~ msgstr "Grande"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgid "Column"
6473 #~ msgstr "Colonna"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6476 #~ msgid "Resize column"
6477 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Expandable Folders"
6481 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:menu"
6484 #~ msgid "Columns"
6485 #~ msgstr "Colonne"
6486
6487 #~ msgctxt "@title::column"
6488 #~ msgid "Link Destination"
6489 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6490
6491 #~ msgctxt "@title::column"
6492 #~ msgid "Path"
6493 #~ msgstr "Percorso"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6497 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6500 #~ msgid "Columns"
6501 #~ msgstr "Colonne"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Deselect Item"
6505 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Show hidden files"
6509 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Show preview"
6513 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6517 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6518
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6521 #~ "the UI)"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6524 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6525
6526 #~ msgid "Arrangement"
6527 #~ msgstr "Disposizione"
6528
6529 #~ msgid "Item height"
6530 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6531
6532 #~ msgid "Item width"
6533 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6534
6535 #~ msgid "Grid spacing"
6536 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6537
6538 #~ msgid "Number of textlines"
6539 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Configure..."
6543 #~ msgstr "Configura..."
6544
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6547 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "No Tags Available"
6551 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Byte"
6555 #~ msgstr "Byte"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "KByte"
6559 #~ msgstr "KByte"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "MByte"
6563 #~ msgstr "MByte"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "GByte"
6567 #~ msgstr "GByte"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "All"
6571 #~ msgstr "Tutto"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Text"
6575 #~ msgstr "Testo"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Search:"
6579 #~ msgstr "Cerca:"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "What:"
6583 #~ msgstr "Cosa:"
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "Add search option"
6587 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Save"
6591 #~ msgstr "Salva"
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "Save search options"
6595 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgid "Close"
6599 #~ msgstr "Chiudi"
6600
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid "Close search options"
6603 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6604
6605 #~ msgctxt "@info"
6606 #~ msgid "Remove search option"
6607 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Greater Than"
6611 #~ msgstr "Maggiore di"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6615 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Less Than"
6619 #~ msgstr "Minore di"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6623 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Today"
6627 #~ msgstr "Oggi"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Size:"
6631 #~ msgstr "Dimensione:"
6632
6633 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6634 #~ msgid "All"
6635 #~ msgstr "Tutti"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Equal to"
6639 #~ msgstr "Uguale a"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Not Equal to"
6643 #~ msgstr "Non uguale a"
6644
6645 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6646 #~ msgid "Any"
6647 #~ msgstr "Qualsiasi"
6648
6649 # XXX Voto? ML
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Rating:"
6652 #~ msgstr "Valutazione:"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Name:"
6656 #~ msgstr "Nome:"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Save Search Options"
6660 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6661
6662 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6663 #~ msgid "Tag"
6664 #~ msgstr "Etichette"
6665
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "Close"
6668 #~ msgstr "Chiudi"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:menu"
6671 #~ msgid "View Mode"
6672 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6679 #~ "carattere."
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6683 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6684
6685 #~ msgid "Criteria"
6686 #~ msgstr "Criteri"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Width x Height:"
6690 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Total Size:"
6694 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Type:"
6698 #~ msgstr "Tipo:"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Modified:"
6702 #~ msgstr "Modificato:"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Owner:"
6706 #~ msgstr "Proprietario:"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Tags:"
6710 #~ msgstr "Etichette:"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Comment:"
6714 #~ msgstr "Commento:"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Change Tags"
6718 #~ msgstr "Modifica etichette"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6722 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Create new tag:"
6726 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "Delete tag"
6730 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6737 #~ "file?"
6738
6739 #~ msgctxt "@title"
6740 #~ msgid "Delete tag"
6741 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Delete"
6745 #~ msgstr "Elimina"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Add Tags..."
6749 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Change..."
6753 #~ msgstr "Modifica..."
6754
6755 #~ msgctxt "@info:progress"
6756 #~ msgid "Changing annotations"
6757 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "Modifica commento"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Add Comment"
6765 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6769 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgid "Size"
6773 #~ msgstr "Dimensione"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6776 #~ msgid "Permissions"
6777 #~ msgstr "Permessi"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~ msgid "Owner"
6781 #~ msgstr "Proprietario"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgid "Type"
6785 #~ msgstr "Tipo"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "SVN Update"
6789 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6793 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "SVN Commit..."
6797 #~ msgstr "SVN Applica..."
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6800 #~ msgid "SVN Add"
6801 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6804 #~ msgid "SVN Delete"
6805 #~ msgstr "SVN Elimina"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6809 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6813 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Updated SVN repository."
6817 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Description:"
6821 #~ msgstr "Descrizione:"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "SVN Commit"
6825 #~ msgstr "SVN Applica"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:button"
6828 #~ msgid "Commit"
6829 #~ msgstr "Applicazione"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6833 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6837 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Committed SVN changes."
6841 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6845 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6849 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6853 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6857 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6858
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6861 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6865 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6866
6867 #~ msgctxt "@item::intable"
6868 #~ msgid "Normal"
6869 #~ msgstr "Normale"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgid "Update required"
6873 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Locally modified"
6877 #~ msgstr "Modificato localmente"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::intable"
6880 #~ msgid "Added"
6881 #~ msgstr "Aggiunto"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgid "Size"
6885 #~ msgstr "Dimensione"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgid "Date"
6889 #~ msgstr "Data"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "Permissions"
6893 #~ msgstr "Permessi"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Owner"
6897 #~ msgstr "Proprietario"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "Group"
6901 #~ msgstr "Gruppo"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "Type"
6905 #~ msgstr "Tipo"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "Size"
6909 #~ msgstr "Dimensione"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgid "Date"
6913 #~ msgstr "Data"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "Permissions"
6917 #~ msgstr "Permessi"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Owner"
6921 #~ msgstr "Proprietario"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgid "Group"
6925 #~ msgstr "Gruppo"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgid "Type"
6929 #~ msgstr "Tipo"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgid "Additional Information"
6933 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6936 #~ msgid "Get Service Menu..."
6937 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6938
6939 #~ msgctxt "@title:menu"
6940 #~ msgid "Navigation Bar"
6941 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6944 #~ msgid "Click to begin the search"
6945 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Date Modified"
6949 #~ msgstr "Data modificata"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6952 #~ msgid "Not yet tagged"
6953 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6956 #~ msgid "with optional icon and description"
6957 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6958
6959 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6960 #~ msgid "No Tags"
6961 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6962
6963 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6964 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6968 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Copy operation completed."
6972 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Move operation completed."
6976 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Link operation completed."
6980 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Renaming operation completed."
6984 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Move To Trash"
6988 #~ msgstr "Sposta nel cestino"