1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
539 msgctxt "@info:whatsthis"
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgstr "មើលជាមុន"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
974 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1045 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1220 msgctxt "@action:button"
1222 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1226 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #| msgid "&Network Folders"
1233 msgctxt "@action:button"
1234 msgid "Add Network Folder"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu"
1240 #| msgid "Location Bar"
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1246 #: dolphinpart.cpp:148
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "&Edit File Type..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "&Edit File Type…"
1252 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1254 #: dolphinpart.cpp:152
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "Select Items Matching..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "Select Items Matching…"
1260 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1262 #: dolphinpart.cpp:157
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Unselect Items Matching…"
1268 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:163
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "Unselect All"
1274 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1276 #: dolphinpart.cpp:178
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "App&lications"
1282 #: dolphinpart.cpp:179
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 msgid "&Network Folders"
1288 #: dolphinpart.cpp:180
1290 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 #: dolphinpart.cpp:183
1296 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1300 #: dolphinpart.cpp:189
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Find File..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1308 #: dolphinpart.cpp:195
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Open &Terminal"
1312 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1314 #: dolphinpart.cpp:447
1316 msgctxt "@title:window"
1320 #: dolphinpart.cpp:447
1322 msgid "Select all items matching this pattern:"
1323 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1325 #: dolphinpart.cpp:452
1327 msgctxt "@title:window"
1331 #: dolphinpart.cpp:452
1333 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1334 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1336 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1342 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1343 #: dolphinpart.rc:15
1345 msgctxt "@title:menu"
1349 #. i18n: ectx: Menu (view)
1350 #: dolphinpart.rc:24
1355 #. i18n: ectx: Menu (go)
1356 #: dolphinpart.rc:33
1361 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1362 #: dolphinpart.rc:41
1364 msgctxt "@title:menu"
1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 #: dolphinpart.rc:51
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Dolphin Toolbar"
1373 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1377 msgid "Recently Closed Tabs"
1378 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1382 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1387 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgid "Search For"
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1393 #: dolphintabbar.cpp:129
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1399 #: dolphintabbar.cpp:130
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1405 #: dolphintabbar.cpp:131
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Close Other Tabs"
1409 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1411 #: dolphintabbar.cpp:132
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1417 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1418 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1419 #: dolphintabwidget.cpp:496
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1423 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1428 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1429 #: dolphintabwidget.cpp:500
1431 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Location Bar"
1440 msgstr "របារទីតាំង"
1442 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Main Toolbar"
1447 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1449 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1453 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1454 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1455 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1456 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1457 "because following these folders from left to right leads here.</"
1458 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1459 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1460 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1461 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1466 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1468 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1469 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1470 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1471 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1472 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1473 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1474 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1475 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1476 "find an item.</item></list></para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1481 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Search For"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1492 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgid "Search For"
1495 msgid "Search for %1"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:progress"
1501 #| msgid "Loading folder..."
1502 msgctxt "@info:progress"
1503 msgid "Loading folder…"
1504 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label:listbox"
1510 msgctxt "@info:progress"
1512 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1515 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgid "Searching..."
1520 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "No items found."
1526 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:status"
1537 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1538 msgctxt "@info:status"
1540 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1541 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Invalid protocol"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Invalid protocol '%1'"
1549 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Invalid protocol"
1555 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1560 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1563 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1565 msgctxt "@info:tooltip"
1566 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@label:textbox"
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Hide Filter Bar"
1580 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1584 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1591 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1592 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1598 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1600 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1606 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1608 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1614 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 #| msgid "Invert Selection"
1623 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One Selected File"
1625 msgid_plural "%1 Selected Files"
1626 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Selected Folder"
1633 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1639 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 msgid "One Selected Item"
1642 msgid_plural "%1 Selected Items"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:status"
1649 #| msgid_plural "%1 Files"
1650 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1652 msgid_plural "%1 Files"
1653 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid_plural "%1 Folders"
1660 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1662 msgid_plural "%1 Folders"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1677 msgctxt "@item:intable"
1679 msgid_plural "%1 items"
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1684 msgctxt "width × height"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1696 msgctxt "@title:group"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1702 msgctxt "@title:group Size"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1708 msgctxt "@title:group Size"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1714 msgctxt "@title:group Size"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1726 msgctxt "@title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1732 msgctxt "@title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@title:group Date"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago"
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "One Week Ago"
1757 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Two Weeks Ago"
1763 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "Three Weeks Ago"
1769 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Earlier this Month"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1867 "context @title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1875 #| "full year number"
1876 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1896 #, fuzzy, kde-format
1898 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1989 msgid "The date format can be selected in settings."
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1994 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1995 #| msgid "Create New"
1998 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2013 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2050 #| msgid "Line Count"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2058 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2067 msgid "Date Photographed"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2078 msgctxt "@label width x height"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2084 #| msgctxt "@label:listbox"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2103 msgstr "វិចិត្រករ"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2141 #| msgid "Release '%1'"
2143 msgid "Release Year"
2144 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2148 msgid "Aspect Ratio"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2153 #| msgctxt "@option:check"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2179 msgid "File Extension"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2184 #| msgctxt "@title:menu"
2185 #| msgid "Selection"
2187 msgid "Deletion Time"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2192 msgid "Link Destination"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2198 #| msgid "Copied From"
2200 msgid "Downloaded From"
2201 msgstr "បានចម្លងពី"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2211 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2212 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2223 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2227 msgctxt "@info:status"
2228 msgid "Unknown error."
2229 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2232 #, fuzzy, kde-format
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2252 msgctxt "@info:credit"
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@info:credit"
2259 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2262 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2266 msgctxt "@info:credit"
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info:credit"
2273 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2276 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Elvis Angelaccio"
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2290 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Emmanuel Pescosta"
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2304 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Frank Reininghaus"
2310 msgstr "Frank Reininghaus"
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2322 msgctxt "@info:credit"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2338 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2339 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2341 msgctxt "@info:credit"
2343 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2347 msgctxt "@info:credit"
2349 msgstr "David Faure"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2428 msgid "Hidden files shown"
2429 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2434 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2440 msgid "Automatic scrolling"
2441 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@action:inmenu"
2458 #| msgid "Rename..."
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Move to Trash"
2467 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Show Hidden Files"
2479 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Limit to Home Directory"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Automatic Scrolling"
2491 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2502 msgid "Previews shown"
2503 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2508 msgid "Auto-Play media files"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2522 msgid "Date display format"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgstr "មើលជាមុន"
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 #, fuzzy, kde-format
2589 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu"
2597 #| msgid "Configure..."
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure Trash…"
2600 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2606 "and then reopen the panel."
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2611 msgid "Install Konsole"
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, fuzzy, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:window"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Documents"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:check"
2661 #| msgid "Audio Files"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:check"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "Any Rating"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "Any Rating"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "1 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "2 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "3 or more"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "4 or more"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "Highest Rating"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Highest Rating"
2768 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2773 #| msgid "Invert Selection"
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2780 msgctxt "String list separator"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@item:inmenu"
2788 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2790 msgid_plural "Tags: %2"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, fuzzy, kde-format
2797 msgctxt "@action:button"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2827 msgctxt "action:button"
2829 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2833 msgctxt "action:button"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2839 msgctxt "action:button"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2846 #| msgid "Your emails"
2847 msgctxt "action:button"
2849 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu"
2860 #| msgid "Open Path in New Tab"
2862 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2904 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgid "Show preview of files and folders"
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2909 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Cutting"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2924 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2931 msgctxt "@action:button"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2941 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Duplicating"
2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 msgctxt "@action keep short"
2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3066 msgid "Permanently Delete %2"
3067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 msgid "Duplicate %2"
3079 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3184 msgid "Restart now?"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3189 msgctxt "@option:check"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3195 msgctxt "@option:check"
3196 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3197 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3201 msgctxt "@item:inmenu"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 msgid "Use system font"
3213 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3223 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 msgid "Preview size"
3233 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3239 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3250 msgid "Recursive directory size limit"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3261 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Permissions"
3264 msgid "Permissions style format"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3270 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3278 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3283 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3291 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3298 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3305 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3312 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3319 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3332 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3339 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3346 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 msgid "Side Padding"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 msgid "Highlight entire row"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3387 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3388 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3420 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3451 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3468 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 msgid "Order in which to sort files"
3475 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3482 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3486 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show preview of files and folders"
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3497 msgid "Visible roles"
3498 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3531 msgid "Should the URL be editable for the user"
3532 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3538 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3544 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3550 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3551 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3557 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3561 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3565 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3566 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3567 "were removed/renamed ...etc"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3577 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "option:check"
3589 #| msgid "Open folders during drag operations"
3590 msgid "Remember open folders and tabs"
3591 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3596 msgid "Split the view into two panes"
3597 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3602 msgid "Should the filter bar be shown"
3603 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3610 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3615 msgid "Browse through archives"
3616 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3629 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3630 "running in the Terminal panel."
3631 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3636 msgid "Rename inline"
3637 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3642 msgid "Show selection toggle"
3643 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3649 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3656 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3662 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3668 msgid "New tab will be open after last one"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3674 msgid "Show tooltips"
3675 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3680 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3681 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3686 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3687 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgid "Show the statusbar"
3694 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3699 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3705 msgid "Show the space information in the statusbar"
3706 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3711 msgid "Lock the layout of the panels"
3712 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3717 msgid "Enlarge Small Previews"
3718 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3724 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3738 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3739 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3746 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3751 msgid "Text width index"
3752 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3757 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3758 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3761 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3763 msgid "Enabled plugins"
3764 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:inmenu"
3769 #| msgid "Configure..."
3770 msgctxt "@title:window"
3772 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3776 msgctxt "@title:group Interface settings"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3781 #, fuzzy, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "action:button"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Context Menu"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "User Feedback"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:group"
3821 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3824 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show preview of files and folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many folders at once"
3874 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many terminals at once"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3896 #| msgid "App&lications"
3897 msgid "Open in application"
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3907 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Select Home Location"
3915 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Current Location"
3921 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Default Location"
3927 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check"
3932 #| msgid "Show in groups"
3933 msgctxt "@label:textbox"
3934 msgid "Show on startup:"
3935 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3939 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3940 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3944 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show preview of files and folders"
3947 msgctxt "@label:checkbox"
3948 msgid "Opening Folders:"
3949 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 #| msgid "Show full path inside location bar"
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Show full path in title bar"
3957 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3962 #| msgid "New &Window"
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3965 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Show filter bar"
3971 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "C&lose Current Tab"
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Open in New Tab"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open new tabs: "
3994 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Split view"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Split view: "
4008 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Turning off split view closes active pane"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4018 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Split view mode"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Begin in split view mode"
4027 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgid "New windows:"
4034 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4042 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4047 #| msgid "Folders First"
4048 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4049 msgid "Folders && Tabs"
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4055 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4057 msgstr "មើលជាមុន"
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4062 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4063 msgid "Confirmations"
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Location Bar"
4070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4071 msgid "Status && Location bars"
4072 msgstr "របារទីតាំង"
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:group"
4077 #| msgid "Show previews for:"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Show previews in the view for:"
4080 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4086 msgid "Skip previews for local files above:"
4087 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4092 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4104 msgid "Skip previews for remote files above:"
4105 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show preview"
4112 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4117 #| msgid "Status Bar"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "របារស្ថានភាព"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4137 #| msgid "Status Bar"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Status Bar: "
4140 msgstr "របារស្ថានភាព"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 #| msgid "Editable location bar"
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Make location bar editable"
4148 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@action:inmenu"
4153 #| msgid "Location Bar"
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "របារទីតាំង"
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4172 msgctxt "@title:tab"
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4179 msgctxt "@title:tab"
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4186 msgctxt "@title:tab"
4188 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "option:check"
4193 #| msgid "Natural sorting of items"
4194 msgctxt "option:radio"
4196 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label:listbox"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Sorting mode: "
4216 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "option:check"
4221 #| msgid "Natural sorting of items"
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Number of items"
4224 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Size of contents, up to "
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4235 msgid_plural " levels deep"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Folder size displays:"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4246 msgctxt "option:radio as in relative date"
4247 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4252 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4258 msgctxt "@title:group"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4264 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4265 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4270 msgctxt "option:radio as numeric style"
4271 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4276 msgctxt "option:radio as combined style"
4277 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4281 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Permissions"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Permissions style:"
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4292 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4296 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4298 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4303 #| msgid "Choose..."
4304 msgctxt "@action:button Choose font"
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:radio"
4311 #| msgid "Use common properties for all folders"
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Use common display style for all folders"
4314 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:radio"
4319 #| msgid "Remember properties for each folder"
4320 msgctxt "@option:radio"
4321 msgid "Remember display style for each folder"
4322 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4328 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Display style: "
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Open archives as folder"
4342 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4346 msgctxt "option:check"
4347 msgid "Open folders during drag operations"
4348 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4352 msgctxt "@title:group"
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show tooltips"
4360 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Miscellaneous: "
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show selection marker"
4373 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Rename inline"
4379 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4390 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4392 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group General settings"
4400 msgctxt "@title:tab General View settings"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4408 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4409 msgid "Content Display"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:listbox"
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Default icon size:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Preview size"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Preview icon size:"
4425 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4428 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@label:listbox"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4468 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Label width:"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgstr "មិនបានកំណត់"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Maximum width:"
4545 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Expandable folders"
4550 msgctxt "@option:check"
4552 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4565 msgid "By clicking anywhere on the row"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4570 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4571 msgid "By clicking on icon or name"
4574 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4576 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Show preview of files and folders"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open files and folders:"
4581 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4586 msgctxt "@info:tooltip"
4587 msgid "Size: 1 pixel"
4588 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4589 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show hidden files"
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show hidden files last"
4639 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show preview"
4645 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show in groups"
4651 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show hidden files"
4657 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4660 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Additional Information"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Additional Information"
4665 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4669 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4674 msgctxt "@label:listbox"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4680 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:window"
4687 #| msgid "View Properties"
4688 msgid "View options:"
4689 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder"
4695 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4702 msgid "Current folder and sub-folders"
4703 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4707 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4713 msgctxt "@title:group"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Use as default view settings"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4727 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4729 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4735 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4736 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4740 msgctxt "@title:window"
4741 msgid "Applying View Properties"
4742 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4746 msgctxt "@info:progress"
4747 msgid "Counting folders: %1"
4748 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4752 msgctxt "@info:progress"
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4757 #, fuzzy, kde-format
4759 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4770 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4771 msgid "Sets the size of the file icons."
4772 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4782 msgid "Stop loading"
4783 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4787 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4789 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4790 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4791 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4792 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4793 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4794 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4795 "device.</item></list></para>"
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Show Zoom Slider"
4802 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Space Information"
4808 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4812 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4817 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4822 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4832 msgctxt "@info:status Free disk space"
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4838 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4844 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4846 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4847 "Press to manage disk space usage."
4850 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4852 msgid "Trash Emptied"
4855 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4857 msgid "The Trash was emptied."
4860 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4864 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4870 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4871 msgid "Count of available Network Shares"
4874 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4877 #| msgid "Sett&ings"
4878 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4882 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4884 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4885 msgid "A subset of Dolphin settings."
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4890 msgid "Select Remote Charset"
4891 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4901 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4903 #: views/dolphinview.cpp:653
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "1 Folder selected"
4907 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "1 folder selected"
4910 msgid_plural "%1 folders selected"
4911 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4913 #: views/dolphinview.cpp:654
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "1 File selected"
4917 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "1 file selected"
4920 msgid_plural "%1 files selected"
4921 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4923 #: views/dolphinview.cpp:656
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4927 #| msgid_plural "%1 Folders"
4928 msgctxt "@info:status"
4930 msgid_plural "%1 folders"
4933 #: views/dolphinview.cpp:657
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4936 #| msgid "Your emails"
4937 msgctxt "@info:status"
4939 msgid_plural "%1 files"
4940 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4942 #: views/dolphinview.cpp:661
4944 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4946 msgstr "%1, %2 (%3)"
4948 #: views/dolphinview.cpp:663
4950 msgctxt "@info:status files (size)"
4954 #: views/dolphinview.cpp:667
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:status"
4957 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4958 msgctxt "@info:status"
4959 msgid "0 folders, 0 files"
4960 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4962 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4964 msgctxt "<filename> copy"
4968 #: views/dolphinview.cpp:1076
4970 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4971 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4972 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1081
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu"
4977 #| msgid "Open Path in New Tab"
4978 msgctxt "@action:button"
4979 msgid "Open %1 Item"
4980 msgid_plural "Open %1 Items"
4981 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4983 #: views/dolphinview.cpp:1211
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Side Padding"
4989 #: views/dolphinview.cpp:1215
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Automatic Column Widths"
4993 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4995 #: views/dolphinview.cpp:1220
4997 msgctxt "@action:inmenu"
4998 msgid "Custom Column Widths"
4999 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5001 #: views/dolphinview.cpp:1821
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info:status"
5004 #| msgid "Delete operation completed."
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Trash operation completed."
5007 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5009 #: views/dolphinview.cpp:1831
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "Delete operation completed."
5013 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5015 #: views/dolphinview.cpp:1984
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Rename inline"
5018 msgctxt "@action:button"
5019 msgid "Rename and Hide"
5020 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1988
5025 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5026 "Do you still want to rename it?"
5029 #: views/dolphinview.cpp:1990
5032 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1992
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5039 #| msgid "Show Hidden Files"
5040 msgid "Hide this File?"
5041 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1992
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group"
5046 #| msgid "Home Folder"
5047 msgid "Hide this Folder?"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2042
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "The location is empty."
5054 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2044
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "The location '%1' is invalid."
5060 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5062 #: views/dolphinview.cpp:2305
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:progress"
5065 #| msgid "Loading folder..."
5067 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5069 #: views/dolphinview.cpp:2324
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info:progress"
5072 #| msgid "Loading folder..."
5073 msgid "Loading canceled"
5074 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5076 #: views/dolphinview.cpp:2326
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5079 msgid "No items matching the filter"
5080 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5082 #: views/dolphinview.cpp:2328
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5085 msgid "No items matching the search"
5086 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2330
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "The location is empty."
5092 msgid "Trash is empty"
5093 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2333
5100 #: views/dolphinview.cpp:2336
5102 msgid "No files tagged with \"%1\""
5105 #: views/dolphinview.cpp:2340
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5108 msgid "No recently used items"
5109 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5111 #: views/dolphinview.cpp:2342
5113 msgid "No shared folders found"
5116 #: views/dolphinview.cpp:2344
5118 msgid "No relevant network resources found"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2346
5123 msgid "No MTP-compatible devices found"
5126 #: views/dolphinview.cpp:2348
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "No items found."
5130 msgid "No Apple devices found"
5131 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2350
5135 msgid "No Bluetooth devices found"
5138 #: views/dolphinview.cpp:2352
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 #| msgid "Folders First"
5142 msgid "Folder is empty"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action"
5148 #| msgid "Create Folder..."
5150 msgid "Create Folder…"
5151 msgstr "បង្កើតថត..."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5158 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5166 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5167 "from if disk space is needed."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5175 "recovered by normal means."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5180 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5181 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5182 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 msgid "Duplicate Here"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5194 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5198 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5200 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5201 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5202 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5203 "there like managing read- and write-permissions."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5207 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5215 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5216 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5222 #| msgid "Move to Trash"
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5224 msgid "Move to Trash…"
5225 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Duplicate Here…"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5242 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "@action:incontextmenu"
5245 msgid "Copy Location…"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5250 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5252 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5253 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5254 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5255 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5256 "interface> option is enabled.</para>"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5261 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5263 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5264 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5265 "the overview in folders with many items.</para>"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5270 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5272 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5273 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5274 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5275 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5276 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5277 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5278 "of multiple folders in the same list.</para>"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5283 msgctxt "@action:intoolbar"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5289 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5290 msgid "This increases the icon size."
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Reset Zoom Level"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5300 #, fuzzy, kde-format
5302 msgid "Zoom To Default"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5307 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5308 msgid "This resets the icon size to default."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5314 msgid "This reduces the icon size."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5318 #, fuzzy, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show preview"
5328 msgctxt "@action:intoolbar"
5329 msgid "Show Previews"
5330 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5335 msgid "Show preview of files and folders"
5336 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5343 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5350 msgid "Folders First"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5356 #| msgid "Show Hidden Files"
5357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 msgid "Hidden Files Last"
5359 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5370 #| msgid "Additional Information"
5371 msgctxt "@action:inmenu View"
5372 msgid "Show Additional Information"
5373 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show in Groups"
5379 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu"
5390 #| msgid "Show Hidden Files"
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Show Hidden Files"
5393 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5400 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5401 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5402 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #| msgid "Adjust View Properties..."
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Adjust View Display Style…"
5412 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5430 msgid "Icons view mode"
5431 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5442 msgid "Compact view mode"
5443 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5454 msgid "Details view mode"
5455 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5459 msgctxt "Sort descending"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5465 msgctxt "Sort ascending"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:check"
5472 #| msgid "Show folders first"
5473 msgctxt "Sort descending"
5474 msgid "Largest First"
5475 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Smallest First"
5483 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show folders first"
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Newest First"
5491 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 #| msgid "Folders First"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Oldest First"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:option"
5504 #| msgid "Highest Rating"
5505 msgctxt "Sort descending"
5506 msgid "Highest First"
5507 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:check"
5512 #| msgid "Show folders first"
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Lowest First"
5515 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5520 #| msgid "Descending"
5521 msgctxt "Sort descending"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 #| msgid "Ascending"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5537 "selection is empty when this text is shown."
5538 msgid "Actions for Current View"
5541 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5542 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5545 #. and a fallback will be used.
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5548 msgid "Actions for %1"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5554 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5555 "of selected files/folders."
5556 msgid "Actions for One Selected Item"
5557 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5560 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@info:status"
5563 #| msgid "Updating version information..."
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Updating version information…"
5566 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5568 #~ msgctxt "@info:status"
5570 #~ msgid_plural "%1 Files"
5571 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5573 #~ msgctxt "@title:window"
5574 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5575 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5579 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "View Modes"
5583 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Navigation"
5587 #~ msgstr "ការរុករក"
5590 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "General: "
5604 #~| msgctxt "option:check"
5605 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5606 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5607 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5608 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5611 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5613 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5618 #~| msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5621 #~ msgid "Filter..."
5626 #~| msgid "Searching..."
5627 #~ msgid "Search..."
5628 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5630 #~ msgctxt "@info:progress"
5631 #~ msgid "Sorting..."
5632 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5635 #~| msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgid "Filter..."
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Configure..."
5642 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5646 #~| msgid "Searching..."
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgid "Search..."
5649 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5652 #~| msgctxt "@info:status"
5653 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5655 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5656 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5659 #~| msgctxt "@info:credit"
5660 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5661 #~ msgctxt "@info:credit"
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5665 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5667 #~ msgid "Font family"
5668 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5670 #~ msgid "Font size"
5671 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5676 #~ msgid "Font weight"
5677 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5680 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5681 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5685 #~| msgid "Eject '%1'"
5688 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5692 #~| msgid "Release '%1'"
5695 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5699 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5701 #~ msgid "Safely Remove"
5702 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5706 #~| msgid "Unmount '%1'"
5709 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5712 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5713 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Open in New Tab"
5720 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Open in New Window"
5727 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5731 #~| msgid "Unmount '%1'"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5737 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~| msgid "Edit '%1'..."
5739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5744 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~| msgid "Remove '%1'"
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5751 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~| msgid "Hide '%1'"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5782 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5786 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5790 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5793 #~ msgid "Sett&ings"
5794 #~ msgstr "ការកំណត់"
5797 #~| msgctxt "@action"
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5804 #~| msgctxt "@option:check"
5805 #~| msgid "Show in groups"
5806 #~ msgctxt "@action"
5807 #~ msgid "Show menu"
5808 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Dolphin Part"
5816 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5819 #~| msgctxt "@title:group"
5820 #~| msgid "Navigation"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Url Navigator"
5823 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5824 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5828 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5831 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5832 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5835 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "Unknown size"
5839 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5842 #~| msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgctxt "@label:textbox"
5845 #~ msgid "Start in:"
5846 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5850 #~| msgid "Add to Places"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5852 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5853 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5855 #~ msgctxt "@title:window"
5856 #~ msgid "Rename Items"
5857 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5861 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "New name #"
5865 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5869 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5870 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5873 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5874 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "View Properties"
5878 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5880 #~ msgid "Show facets widget"
5881 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5884 #~| msgctxt "action:button"
5885 #~| msgid "Less Options"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Fewer Options"
5888 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5891 #~| msgctxt "action:button"
5892 #~| msgid "More Options"
5893 #~ msgctxt "@action:button"
5894 #~ msgid "More Options"
5895 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5898 #~| msgctxt "@title:window"
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~ msgctxt "@option:option"
5906 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5908 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5930 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5936 #~ msgid "Add to Places"
5937 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 #~ msgid "Descending"
5941 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5943 #~ msgctxt "@title:window"
5944 #~ msgid "Configure Shown Data"
5945 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5947 #~ msgctxt "@label::textbox"
5948 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5949 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5951 #~ msgctxt "action:button"
5952 #~ msgid "Everywhere"
5953 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5955 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5956 #~ msgid "Unchanged"
5957 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5959 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5960 #~ msgid "Horizontally flipped"
5961 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "180° rotated"
5965 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Vertically flipped"
5969 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "Transposed"
5973 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5975 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5976 #~ msgid "90° rotated"
5977 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5980 #~ msgid "Transversed"
5981 #~ msgstr "Transversed"
5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5984 #~ msgid "270° rotated"
5985 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5991 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5992 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5995 #~ msgid "Location:"
5996 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5999 #~ msgid "Choose an icon:"
6000 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6002 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6003 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6005 #~ msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgid "Add Places Entry"
6007 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6009 #~ msgctxt "@title:window"
6010 #~ msgid "Edit Places Entry"
6011 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Show All Entries"
6015 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "Properties"
6019 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6022 #~| msgctxt "@title:window"
6023 #~| msgid "Additional Information"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Additional Information Shown"
6026 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Apply View Properties To"
6030 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6032 #~ msgctxt "@option:check"
6033 #~ msgid "Use these view properties as default"
6034 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6036 #~ msgctxt "@label:textbox"
6037 #~ msgid "Location:"
6038 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Icon Size"
6042 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6044 #~ msgctxt "@label:listbox"
6046 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6056 #~ msgctxt "@label:listbox"
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6068 #~ msgctxt "@option:check"
6069 #~ msgid "Expandable folders"
6070 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6073 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6074 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Additional Information"
6078 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6081 #~ msgid "Select All"
6082 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6086 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6089 #~ msgid "Image Size"
6090 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6098 #~| msgid "Recently Accessed"
6100 #~ msgid "Recently Saved"
6101 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6104 #~ msgid "Search For"
6105 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6125 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Yesterday"
6133 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Last Month"
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Documents"
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Audio Files"
6153 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Empty Trash"
6162 #~ msgid "Empty Search"
6163 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "&Move to Trash"
6171 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #~ msgid "Rename..."
6175 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6187 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6191 #~| msgid "Current folder"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current folder"
6194 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6197 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6198 #~| msgid "Current folder"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6200 #~ msgid "%1 - current device"
6201 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6207 #~ msgid "%1 - all devices"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Paste Into Folder"
6212 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6214 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6219 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6220 #~ "locale, and %Y is full year number"
6221 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6222 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6225 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6226 #~ "and %Y is full year number"
6231 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6232 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6240 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6244 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Update of version information failed."
6256 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Copy Text"
6260 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6264 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6266 #~ msgctxt "@title:group Date"
6267 #~ msgid "Last Week"
6268 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6272 #~ "full year number"
6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6274 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6276 #~ msgid "Zoom slider"
6277 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"