1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Испразни смеће"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Отвори путању"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успешно копирано."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успешно премештено."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успешно повезано."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успешно премештено у смеће."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успешно преименовано."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Затвори &текући језичак"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Не питај више"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 msgid "Show &Terminal Panel"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "Отвори путању"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Више алатки за претрагу"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Отвори терминал"
205 msgstr[1] "Отвори терминал"
206 msgstr[2] "Отвори терминал"
207 msgstr[3] "Отвори терминал"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Нови &прозор"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Нови језичак"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Додај у Места"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Затвори језичак"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Филтерска трака"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Сакриј филтерску траку"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Изврни избор"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
540 msgctxt "@info:whatsthis"
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
586 msgstr "Заустави учитавање"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Уредива локација"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Замени локацију"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Опозови затварање језичка"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Упореди фајлове"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Отвори терминал"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Отвори терминал"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
711 msgctxt "@title:menu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "На следећи језичак"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "На следећи језичак"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "Следећи језичак"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "На следећи језичак"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Претходни језичак"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "На претходни језичак"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори у новом језичку"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Отвори у новим језичцима"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Отвори у новом прозору"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Откључај панеле"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgstr "Закључај панеле"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
824 msgctxt "@title:window"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
860 msgctxt "@title:window"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
915 msgctxt "@title:window"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Скривени фајлови"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
967 msgstr "Закључај панеле"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Затвори леви приказ"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Затвори десни приказ"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1038 msgstr "Подели приказ"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1217 msgstr "Испразни смеће"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Трака локације"
1240 msgstr[1] "Трака локације"
1241 msgstr[2] "Трака локације"
1242 msgstr[3] "Трака локације"
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Изабери поклапањем..."
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Поништи сав избор"
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgstr "Самопокретање"
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgstr "Нађи фајл..."
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Отвори &терминал"
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1314 msgctxt "@title:window"
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1325 msgctxt "@title:window"
1327 msgstr "Поништавање избора"
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1343 msgctxt "@title:menu"
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1362 msgctxt "@title:menu"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Делфинова трака"
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Недавно затворени језичци"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Потражи %1 у %2"
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgstr "Нови језичак"
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgstr "Откачи језичак"
1401 #: dolphintabbar.cpp:131
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Затвори друге језичке"
1407 #: dolphintabbar.cpp:132
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgstr "Затвори језичак"
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:496
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:500
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Трака локације"
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Главна трака"
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Претрага за %1"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1504 msgctxt "@info:progress"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgid "Searching..."
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ништа није нађено."
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Лош протокол"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Лош протокол"
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Изврни избор"
1622 msgstr[1] "Изврни избор"
1623 msgstr[2] "Изврни избор"
1624 msgstr[3] "Изврни избор"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1656 msgid_plural "%1 Files"
1658 msgstr[1] "%1 фајла"
1659 msgstr[2] "%1 фајлова"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1671 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1672 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1673 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid_plural "%1 Items"
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1688 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 ставка"
1692 msgstr[1] "%1 ставке"
1693 msgstr[2] "%1 ставки"
1694 msgstr[3] "%1 ставка"
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1698 msgctxt "width × height"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1710 msgctxt "@title:group"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1740 msgctxt "@title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1746 msgctxt "@title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Седмица пре"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Друга седмица пре"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Трећа седмица пре"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Раније овог месеца"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1896 #, fuzzy, kde-format
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgstr "извршавање, "
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1976 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1977 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1984 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1985 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1992 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1993 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2006 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2007 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2014 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2015 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2023 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2030 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2031 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2038 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2039 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2046 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2047 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2054 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2055 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2064 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2065 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2081 #| msgid "Line Count"
2085 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2086 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2093 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2094 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2101 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2102 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2106 msgid "Date Photographed"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2116 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2117 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 msgctxt "@label width x height"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2142 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2143 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2150 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2151 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2161 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2168 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2169 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2176 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2177 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2184 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2185 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2191 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2199 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2205 msgid "Release Year"
2207 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2212 msgid "Aspect Ratio"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2217 #| msgctxt "@option:check"
2221 msgstr "Видео фајлови"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2234 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2248 msgid "File Extension"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2253 msgid "Deletion Time"
2255 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2261 msgid "Link Destination"
2263 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2264 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2269 msgid "Downloaded From"
2271 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2272 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2279 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2280 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2294 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2295 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2302 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2303 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Непозната грешка."
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Менаџер фајлова"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2330 msgctxt "@info:credit"
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2344 msgctxt "@info:credit"
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Емануел Пескоста"
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2398 msgctxt "@info:credit"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Себастијан Триг"
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2417 msgctxt "@info:credit"
2423 msgctxt "@info:credit"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Кевин Отенс"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Холгер Фрајтер"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Макс Блацејак"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Мајкл Остин"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "документација"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Документ за отварање"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Аутоматско клизање"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgstr "Преименуј..."
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Премести у смеће"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Скривени фајлови"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Аутоматско клизање"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Прегледи приказани"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2584 msgid "Auto-Play media files"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Филтерска трака"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2598 msgid "Date display format"
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Филтерска трака"
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2647 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2648 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2649 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 msgid "Install Konsole"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2711 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "Аудио фајлови"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "Видео фајлови"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "Било која оцена"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "Ове седмице"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgstr "Овог месеца"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgstr "Било која оцена"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Највећа оцена"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Изврни избор"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2859 msgctxt "String list separator"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2883 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2884 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Одавде (%1)"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Прекини тражење"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2913 msgctxt "action:button"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2919 msgctxt "action:button"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 msgctxt "action:button"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2950 msgstr "Отвори путању"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3019 msgctxt "@action:button"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3042 msgctxt "@action keep short"
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Премести у смеће"
3198 msgstr[1] "Премести у смеће"
3199 msgstr[2] "Премести у смеће"
3200 msgstr[3] "Премести у смеће"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Преименуј..."
3215 msgstr[1] "Преименуј..."
3216 msgstr[2] "Преименуј..."
3217 msgstr[3] "Преименуј..."
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 msgctxt "@label:textbox"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3289 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3290 "система за управљање верзијама."
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3295 msgid "Restart now?"
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3301 msgctxt "@option:check"
3303 msgstr "Наредба брисања"
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Користи системски фонт"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3335 msgstr "Величина иконица"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Величина прегледа"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3356 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Permissions"
3377 msgid "Permissions style format"
3379 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3380 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3425 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3433 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3446 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3453 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3460 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3465 msgid "Position of columns"
3466 msgstr "Положај колона"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3471 msgid "Side Padding"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3477 msgid "Highlight entire row"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3483 msgid "Expandable folders"
3484 msgstr "Прошириве фасцикле"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3499 "will be shown in the file view."
3501 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3502 "чија имена почињу тачком."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3516 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3523 msgstr "Начин приказа"
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3533 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3534 "детаља (1) и колона (2)."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Прегледи приказани"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3551 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3557 msgid "Grouped Sorting"
3558 msgstr "Ређање по групама"
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3567 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3573 msgid "Sort files by"
3574 msgstr "Ређање фајлова према"
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3584 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3585 "величина, датум, итд.)."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3591 msgid "Order in which to sort files"
3592 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3598 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3599 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3603 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show preview of files and folders"
3607 msgid "Show hidden files and folders last"
3608 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3614 msgid "Visible roles"
3615 msgstr "Видљиве улоге"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Ширине колона заглавља"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Последња измена својстава"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3642 msgid "Additional Information"
3643 msgstr "Допунски подаци"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 msgid "Should the URL be editable for the user"
3649 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3654 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3655 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3660 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3661 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3666 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3667 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3673 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3677 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3681 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3682 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3683 "were removed/renamed ...etc"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3690 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3693 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3696 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3702 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3705 msgid "Remember open folders and tabs"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3711 msgid "Split the view into two panes"
3712 msgstr "Подела приказа на два панела"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3717 msgid "Should the filter bar be shown"
3718 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3723 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3724 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3729 msgid "Browse through archives"
3730 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3735 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3743 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3744 "running in the Terminal panel."
3745 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3750 msgid "Rename inline"
3751 msgstr "Уткано преименовање"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3756 msgid "Show selection toggle"
3757 msgstr "Извртач избора"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3763 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3767 # rewrite-msgid: /split/split view/
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3772 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3773 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3778 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3784 msgid "New tab will be open after last one"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3790 msgid "Show tooltips"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3797 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3803 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgid "Show the statusbar"
3810 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3815 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3816 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3821 msgid "Show the space information in the statusbar"
3822 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3827 msgid "Lock the layout of the panels"
3828 msgstr "Закључај распоред панела"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3833 msgid "Enlarge Small Previews"
3834 msgstr "Увећај мале прегледе"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3840 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3843 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3849 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3856 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3857 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3863 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3864 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3867 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3869 msgid "Text width index"
3870 msgstr "Индекс ширине текста"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3875 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3876 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3879 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3881 msgid "Enabled plugins"
3882 msgstr "Укључени прикључци"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu"
3887 #| msgid "Configure..."
3888 msgctxt "@title:window"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3894 msgctxt "@title:group Interface settings"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "action:button"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Context Menu"
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3915 msgctxt "@title:group"
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "User Feedback"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3928 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3940 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Moving files or folders to trash"
3946 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Empty Trash"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Emptying trash"
3954 msgstr "Испразни смеће"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Deleting files or folders"
3960 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:group"
3965 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3968 msgstr "Тражи потврду при:"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3975 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3976 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3981 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "option:check"
3987 #| msgid "Open folders during drag operations"
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Opening many folders at once"
3990 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3995 msgid "Opening many terminals at once"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "When opening an executable file:"
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4012 #| msgid "App&lications"
4013 msgid "Open in application"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4023 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4024 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Select Home Location"
4031 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Current Location"
4037 msgstr "Текућа локација"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4041 msgctxt "@action:button"
4042 msgid "Use Default Location"
4043 msgstr "Подразумевана локација"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check"
4048 #| msgid "Show in groups"
4049 msgctxt "@label:textbox"
4050 msgid "Show on startup:"
4051 msgstr "Приказуј по групама"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4055 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:window"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "Opening Folders:"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgstr "Нови &прозор"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Филтерска трака"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "C&lose Current Tab"
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Затвори &текући језичак"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Open in New Tabs"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Open new tabs: "
4108 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4112 msgctxt "option:check split view panes"
4113 msgid "Switch between panes with Tab key"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4117 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Split view"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Split view: "
4122 msgstr "Подели приказ"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Turning off split view closes active pane"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Подељени приказ"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "Нови &прозор"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4157 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4162 #| msgid "Folders First"
4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4164 msgid "Folders && Tabs"
4165 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4170 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4177 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4178 msgid "Confirmations"
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:menu"
4184 #| msgid "Location Bar"
4185 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4186 msgid "Status && Location bars"
4187 msgstr "Трака локације"
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Show previews for:"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Show previews in the view for:"
4195 msgstr "Приказ прегледа за:"
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4198 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4201 msgid "Skip previews for local files above:"
4202 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4207 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4219 msgid "Skip previews for remote files above:"
4220 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show preview"
4227 msgstr "Приказуј преглед"
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4232 #| msgid "Status Bar"
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show status bar"
4235 msgstr "Трака стања"
4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show zoom slider"
4241 msgstr "Клизач увеличања"
4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show space information"
4247 msgstr "Подаци о простору"
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4252 #| msgid "Status Bar"
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Status Bar: "
4255 msgstr "Трака стања"
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Editable location bar"
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Make location bar editable"
4263 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:menu"
4268 #| msgid "Location Bar"
4269 msgid "Location bar:"
4270 msgstr "Трака локације"
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path inside location bar"
4276 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4280 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4287 msgctxt "@title:tab"
4291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4294 msgctxt "@title:tab"
4298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4301 msgctxt "@title:tab"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:radio"
4308 #| msgid "Natural sorting"
4309 msgctxt "option:radio"
4311 msgstr "Природно ређање"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:radio"
4316 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4319 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "option:radio"
4324 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4327 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group"
4332 #| msgid "Sorting Mode"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Sorting mode: "
4335 msgstr "Режим ређања"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Number of items"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Size of contents, up to "
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4352 msgid_plural " levels deep"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Folder size displays:"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4366 msgctxt "option:radio as in relative date"
4367 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4372 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4373 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4378 msgctxt "@title:group"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4384 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4385 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4390 msgctxt "option:radio as numeric style"
4391 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4396 msgctxt "option:radio as combined style"
4397 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4402 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Permissions"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Permissions style:"
4408 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4409 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4411 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4413 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 msgstr "системски фонт"
4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4419 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 msgstr "посебан фонт"
4423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4426 #| msgid "Choose..."
4427 msgctxt "@action:button Choose font"
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:radio"
4434 #| msgid "Use common properties for all folders"
4435 msgctxt "@option:radio"
4436 msgid "Use common display style for all folders"
4437 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:radio"
4442 #| msgid "Remember properties for each folder"
4443 msgctxt "@option:radio"
4444 msgid "Remember display style for each folder"
4445 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4451 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Display style: "
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Open archives as folder"
4465 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4469 msgctxt "option:check"
4470 msgid "Open folders during drag operations"
4471 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4475 msgctxt "@title:group"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show tooltips"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Miscellaneous: "
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show selection marker"
4497 msgstr "Обележивач избора"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4502 msgctxt "option:check"
4503 msgid "Rename inline"
4504 msgstr "Уткано преименовање"
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4515 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4517 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:group General settings"
4525 msgctxt "@title:tab General View settings"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "action:button"
4533 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4534 msgid "Content Display"
4537 # >> @label:listbox Default icon size
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@label:listbox"
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Default icon size:"
4544 msgstr "Подразумевана:"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Preview size"
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Preview icon size:"
4551 msgstr "Величина прегледа"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4554 #, fuzzy, kde-format
4557 msgctxt "@label:listbox"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4594 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Label width:"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 msgstr "неограничено"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Maximum lines:"
4641 msgstr "Највише редова:"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 msgstr "неограничена"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Maximum width:"
4671 msgstr "Највећа ширина:"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Expandable folders"
4676 msgctxt "@option:check"
4678 msgstr "Прошириве фасцикле"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:window"
4684 msgctxt "@label:checkbox"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4691 msgid "By clicking anywhere on the row"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4696 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4697 msgid "By clicking on icon or name"
4700 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4702 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Show preview of files and folders"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Open files and folders:"
4707 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4712 msgctxt "@info:tooltip"
4713 msgid "Size: 1 pixel"
4714 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4715 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4716 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4717 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4718 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4722 msgctxt "@title:window"
4723 msgid "View Display Style"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4728 msgctxt "@item:inlistbox"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4734 msgctxt "@item:inlistbox"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4746 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4752 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4754 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show folders first"
4760 msgstr "прво фасцикле"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show hidden files"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show hidden files last"
4768 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show preview"
4774 msgstr "Приказуј преглед"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show in groups"
4780 msgstr "Приказуј по групама"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show hidden files"
4786 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Additional Information"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Additional Information"
4794 msgstr "Допунски подаци"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4798 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4803 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgstr "Начин приказа:"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4809 msgctxt "@label:listbox"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:window"
4816 #| msgid "View Properties"
4817 msgid "View options:"
4818 msgstr "Својства приказа"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4823 msgid "Current folder"
4824 msgstr "текућу фасциклу"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4829 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 msgid "Current folder and sub-folders"
4832 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4838 msgstr "све фасцикле"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4842 msgctxt "@title:group"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use as default view settings"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4859 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4865 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4867 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4871 msgctxt "@title:window"
4872 msgid "Applying View Properties"
4873 msgstr "Примена својстава приказа"
4875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4877 msgctxt "@info:progress"
4878 msgid "Counting folders: %1"
4879 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4883 msgctxt "@info:progress"
4885 msgstr "Фасцикли: %1"
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4888 #, fuzzy, kde-format
4890 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4901 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4902 msgid "Sets the size of the file icons."
4903 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4913 msgid "Stop loading"
4914 msgstr "Заустави учитавање"
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4918 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4920 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4921 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4922 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4923 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4924 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4925 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4926 "device.</item></list></para>"
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Zoom Slider"
4933 msgstr "Клизач увеличања"
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Show Space Information"
4939 msgstr "Подаци о простору"
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4943 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4948 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4953 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4963 msgctxt "@info:status Free disk space"
4965 msgstr "%1 слободно"
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4969 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4970 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4975 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4977 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4978 "Press to manage disk space usage."
4981 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4983 msgid "Trash Emptied"
4986 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4988 msgid "The Trash was emptied."
4991 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:window"
4995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4999 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "Count of available Network Shares"
5005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5008 #| msgid "Sett&ings"
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "A subset of Dolphin settings."
5020 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5022 msgid "Select Remote Charset"
5023 msgstr "Удаљено кодирање"
5025 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5029 msgstr "подразумевано"
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5034 msgstr "Учитај поново"
5036 #: views/dolphinview.cpp:653
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "1 Folder selected"
5040 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 folder selected"
5043 msgid_plural "%1 folders selected"
5044 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5045 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5046 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5047 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5049 #: views/dolphinview.cpp:654
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:status"
5052 #| msgid "1 File selected"
5053 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5054 msgctxt "@info:status"
5055 msgid "1 file selected"
5056 msgid_plural "%1 files selected"
5057 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5058 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5059 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5060 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5062 #: views/dolphinview.cpp:656
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid_plural "%1 Folders"
5067 msgctxt "@info:status"
5069 msgid_plural "%1 folders"
5070 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5071 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5072 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5073 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5075 #: views/dolphinview.cpp:657
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5078 #| msgid "Your emails"
5079 msgctxt "@info:status"
5081 msgid_plural "%1 files"
5082 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5083 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5084 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5085 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5087 #: views/dolphinview.cpp:661
5089 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5091 msgstr "%1, %2 (%3)"
5093 #: views/dolphinview.cpp:663
5095 msgctxt "@info:status files (size)"
5099 #: views/dolphinview.cpp:667
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "0 folders, 0 files"
5105 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5107 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5109 msgctxt "<filename> copy"
5113 #: views/dolphinview.cpp:1076
5115 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5116 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5117 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5118 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5119 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5120 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5122 #: views/dolphinview.cpp:1081
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 #| msgid "Open Path"
5126 msgctxt "@action:button"
5127 msgid "Open %1 Item"
5128 msgid_plural "Open %1 Items"
5129 msgstr[0] "Отвори путању"
5130 msgstr[1] "Отвори путању"
5131 msgstr[2] "Отвори путању"
5132 msgstr[3] "Отвори путању"
5134 #: views/dolphinview.cpp:1211
5136 msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgid "Side Padding"
5140 #: views/dolphinview.cpp:1215
5142 msgctxt "@action:inmenu"
5143 msgid "Automatic Column Widths"
5144 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5146 #: views/dolphinview.cpp:1220
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Custom Column Widths"
5150 msgstr "Посебне ширине колона"
5152 #: views/dolphinview.cpp:1821
5154 msgctxt "@info:status"
5155 msgid "Trash operation completed."
5156 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5158 #: views/dolphinview.cpp:1831
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "Delete operation completed."
5162 msgstr "Брисање довршено."
5164 #: views/dolphinview.cpp:1984
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Rename inline"
5167 msgctxt "@action:button"
5168 msgid "Rename and Hide"
5169 msgstr "Уткано преименовање"
5171 #: views/dolphinview.cpp:1988
5174 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5175 "Do you still want to rename it?"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1990
5181 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5182 "Do you still want to rename it?"
5185 #: views/dolphinview.cpp:1992
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5188 #| msgid "Hidden Files"
5189 msgid "Hide this File?"
5190 msgstr "Скривени фајлови"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1992
5194 msgid "Hide this Folder?"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2042
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "The location is empty."
5201 msgstr "Локација је празна."
5203 #: views/dolphinview.cpp:2044
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "The location '%1' is invalid."
5207 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5209 #: views/dolphinview.cpp:2305
5214 #: views/dolphinview.cpp:2324
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@info:progress"
5217 #| msgid "Loading folder..."
5218 msgid "Loading canceled"
5219 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5221 #: views/dolphinview.cpp:2326
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5224 msgid "No items matching the filter"
5225 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5227 #: views/dolphinview.cpp:2328
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5230 msgid "No items matching the search"
5231 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2330
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "The location is empty."
5237 msgid "Trash is empty"
5238 msgstr "Локација је празна."
5240 #: views/dolphinview.cpp:2333
5245 #: views/dolphinview.cpp:2336
5247 msgid "No files tagged with \"%1\""
5250 #: views/dolphinview.cpp:2340
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5253 msgid "No recently used items"
5254 msgstr "Недавно затворени језичци"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2342
5258 msgid "No shared folders found"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2344
5263 msgid "No relevant network resources found"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2346
5268 msgid "No MTP-compatible devices found"
5271 #: views/dolphinview.cpp:2348
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@info:status"
5274 #| msgid "No items found."
5275 msgid "No Apple devices found"
5276 msgstr "Ништа није нађено."
5278 #: views/dolphinview.cpp:2350
5280 msgid "No Bluetooth devices found"
5283 #: views/dolphinview.cpp:2352
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5286 #| msgid "Folders First"
5287 msgid "Folder is empty"
5288 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action"
5293 #| msgid "Create Folder..."
5295 msgid "Create Folder…"
5296 msgstr "Направи фасциклу..."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5303 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5311 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5312 "from if disk space is needed."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5317 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5320 "recovered by normal means."
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5325 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5326 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5327 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5331 msgctxt "@action:inmenu File"
5332 msgid "Duplicate Here"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5337 msgctxt "@action:inmenu File"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5343 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5345 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5346 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5347 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5348 "there like managing read- and write-permissions."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5352 #, fuzzy, kde-format
5354 msgctxt "@action:incontextmenu"
5355 msgid "Copy Location"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5360 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5361 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #| msgid "Move to Trash"
5368 msgctxt "@action:inmenu File"
5369 msgid "Move to Trash…"
5370 msgstr "Премести у смеће"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5382 msgctxt "@action:inmenu File"
5383 msgid "Duplicate Here…"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5387 #, fuzzy, kde-format
5389 msgctxt "@action:incontextmenu"
5390 msgid "Copy Location…"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5401 "interface> option is enabled.</para>"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5406 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5408 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5409 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5410 "the overview in folders with many items.</para>"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5415 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5417 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5418 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5419 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5420 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5421 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5422 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5423 "of multiple folders in the same list.</para>"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5428 msgctxt "@action:intoolbar"
5430 msgstr "Начин приказа"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5435 msgid "This increases the icon size."
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5440 msgctxt "@action:inmenu View"
5441 msgid "Reset Zoom Level"
5444 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5446 #, fuzzy, kde-format
5448 msgid "Zoom To Default"
5449 msgstr "подразумевано"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5453 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5454 msgid "This resets the icon size to default."
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5460 msgid "This reduces the icon size."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5464 #, fuzzy, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:check"
5473 #| msgid "Show preview"
5474 msgctxt "@action:intoolbar"
5475 msgid "Show Previews"
5476 msgstr "Приказуј преглед"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5481 msgid "Show preview of files and folders"
5482 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5489 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5495 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 msgid "Folders First"
5497 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Hidden files shown"
5502 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5503 msgid "Hidden Files Last"
5504 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5515 #| msgid "Additional Information"
5516 msgctxt "@action:inmenu View"
5517 msgid "Show Additional Information"
5518 msgstr "Допунски подаци"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Show in Groups"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu"
5535 #| msgid "Show Hidden Files"
5536 msgctxt "@action:inmenu View"
5537 msgid "Show Hidden Files"
5538 msgstr "Скривени фајлови"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5545 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5546 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5547 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5554 #| msgid "Adjust View Properties..."
5555 msgctxt "@action:inmenu View"
5556 msgid "Adjust View Display Style…"
5557 msgstr "Подеси својства приказа..."
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5563 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5571 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5576 msgid "Icons view mode"
5577 msgstr "Режим приказа иконица"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5581 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5583 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5588 msgid "Compact view mode"
5589 msgstr "Сажети режим приказа"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5595 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5600 msgid "Details view mode"
5601 msgstr "Режим приказа детаља"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5605 msgctxt "Sort descending"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5611 msgctxt "Sort ascending"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@option:check"
5618 #| msgid "Show folders first"
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Largest First"
5621 msgstr "прво фасцикле"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check"
5626 #| msgid "Show folders first"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Smallest First"
5629 msgstr "прво фасцикле"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Show folders first"
5635 msgctxt "Sort descending"
5636 msgid "Newest First"
5637 msgstr "прво фасцикле"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 #| msgid "Folders First"
5643 msgctxt "Sort ascending"
5644 msgid "Oldest First"
5645 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:option"
5650 #| msgid "Highest Rating"
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Highest First"
5653 msgstr "Највећа оцена"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@option:check"
5658 #| msgid "Show folders first"
5659 msgctxt "Sort ascending"
5660 msgid "Lowest First"
5661 msgstr "прво фасцикле"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #| msgid "Descending"
5667 msgctxt "Sort descending"
5669 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5674 #| msgid "Ascending"
5675 msgctxt "Sort ascending"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5683 "selection is empty when this text is shown."
5684 msgid "Actions for Current View"
5687 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5688 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5691 #. and a fallback will be used.
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5694 msgid "Actions for %1"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5700 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5701 "of selected files/folders."
5702 msgid "Actions for One Selected Item"
5703 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5709 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "Updating version information..."
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Updating version information…"
5715 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5717 #~ msgctxt "@info:status"
5719 #~ msgid_plural "%1 Files"
5720 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5721 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5722 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5723 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5725 #~ msgid "More Search Tools"
5726 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5729 #~| msgctxt "@label:textbox"
5730 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5732 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5733 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5738 #~| msgid "Searching..."
5739 #~ msgid "Search..."
5740 #~ msgstr "Тражим..."
5743 #~| msgctxt "@action"
5745 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5747 #~ msgstr "Управљање"
5750 #~| msgctxt "@option:check"
5751 #~| msgid "Show in groups"
5752 #~ msgctxt "@action"
5753 #~ msgid "Show menu"
5754 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5757 #~ msgid "Dolphin Part"
5758 #~ msgstr "Делфин део"
5760 #~ msgctxt "@info:progress"
5761 #~ msgid "Sorting..."
5762 #~ msgstr "Ређам..."
5764 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgstr "непознато"
5769 #~| msgctxt "@info:credit"
5770 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5771 #~ msgctxt "@info:credit"
5773 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5775 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5789 #~ msgid "Safely Remove"
5790 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5795 #~ msgstr "Демонтирај"
5798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5799 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5803 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5807 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Open in New Tab"
5812 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5816 #~ msgid "Open in New Window"
5817 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgstr "Демонтирај"
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgstr "Уреди..."
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Add Entry..."
5844 #~ msgstr "Додај ставку..."
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Icon Size"
5848 #~ msgstr "Величина иконица"
5850 #~ msgctxt "Small icon size"
5851 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5852 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5854 #~ msgctxt "Medium icon size"
5855 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5858 #~ msgctxt "Large icon size"
5859 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5862 #~ msgctxt "Huge icon size"
5863 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5868 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5870 #~ msgid "Font family"
5871 #~ msgstr "Породица фонтова"
5873 #~ msgid "Font size"
5874 #~ msgstr "Величина фонта"
5877 #~ msgstr "Курзивно"
5879 #~ msgid "Font weight"
5880 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5883 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5884 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5888 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgstr "Покретање"
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "View Modes"
5896 #~ msgstr "Начини приказа"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Navigation"
5900 #~ msgstr "Навигација"
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~| msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5913 # >> %1 is a plugin name
5914 #~ msgctxt "@title:window"
5915 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5916 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
5921 #~| msgid "Searching..."
5922 #~ msgctxt "@label:textbox"
5923 #~ msgid "Search..."
5924 #~ msgstr "Тражим..."
5927 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5934 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5935 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"