]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успешно копирано."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успешно премештено."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успешно повезано."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успешно премештено у смеће."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успешно преименовано."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Иди назад"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Иди напред"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Потврда"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Затвори &текући језичак"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Не питај више"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Отвори путању"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Више алатки за претрагу"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Отвори терминал"
205 msgstr[1] "Отвори терминал"
206 msgstr[2] "Отвори терминал"
207 msgstr[3] "Отвори терминал"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Подеси..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Нови &прозор"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Нови језичак"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Додај у Места"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Затвори језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Копирај"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Налепи"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Филтер:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Филтерска трака"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Сакриј филтерску траку"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Филтер:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Претрага"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Претрага"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Избор"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Изврни избор"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis"
541 msgid ""
542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
543 "into a new window."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr "Спреми"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Преглед"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Заустави"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Заустави учитавање"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Уредива локација"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Замени локацију"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Опозови затварање језичка"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Упореди фајлове"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Отвори терминал"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Отвори терминал"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
710 #, kde-format
711 msgctxt "@title:menu"
712 msgid "&Bookmarks"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "На следећи језичак"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "На следећи језичак"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Next Tab"
747 msgstr "Следећи језичак"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "На следећи језичак"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Претходни језичак"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "На претходни језичак"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Show facets widget"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори у новом језичку"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Отвори у новим језичцима"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Отвори у новом прозору"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
795 #| msgid "App&lications"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in Split View"
798 msgstr "&Програми"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Unlock Panels"
804 msgstr "Откључај панеле"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Lock Panels"
810 msgstr "Закључај панеле"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
819 "embedded more cleanly."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Information"
826 msgstr "Подаци"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
844 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
855 "are given here by right-clicking.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Folders"
862 msgstr "Фасцикле"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
880 "quick switching between any folders.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 msgid "Terminal"
887 msgstr "Терминал"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
898 "like Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 "Konsole.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Places"
917 msgstr "Места"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Show Hidden Files"
923 msgctxt "@item:inmenu"
924 msgid "Show Hidden Places"
925 msgstr "Скривени фајлови"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
928 #, kde-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 "type.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
958 "interface> to display it again.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 #| msgid "Lock Panels"
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Закључај панеле"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Затвори"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close left view"
990 msgstr "Затвори леви приказ"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
995 msgid "Pop out"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Затвори"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr "Затвори десни приказ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1019 msgid "Pop out"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "Подели"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr "Подели приказ"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1043 msgid "Pop out"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 msgid ""
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 #, kde-format
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu"
1214 #| msgid "Empty Trash"
1215 msgctxt "@action:button"
1216 msgid "Empty Trash"
1217 msgstr "Испразни смеће"
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 #, kde-format
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@title:menu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "Трака локације"
1240 msgstr[1] "Трака локације"
1241 msgstr[2] "Трака локације"
1242 msgstr[3] "Трака локације"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 #| msgid "&Edit File Type..."
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "&Edit File Type…"
1250 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:152
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 #| msgid "Select Items Matching..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Select Items Matching…"
1258 msgstr "Изабери поклапањем..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:157
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect Items Matching…"
1266 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:163
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect All"
1272 msgstr "Поништи сав избор"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:178
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "App&lications"
1278 msgstr "&Програми"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:179
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "&Network Folders"
1284 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:180
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "Trash"
1290 msgstr "Смеће"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:183
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "Autostart"
1296 msgstr "Самопокретање"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:189
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 #| msgid "Find File..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 msgid "Find File…"
1304 msgstr "Нађи фајл..."
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:195
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Open &Terminal"
1310 msgstr "Отвори &терминал"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:447
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:window"
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Избор"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1319 #, kde-format
1320 msgid "Select all items matching this pattern:"
1321 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:452
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Unselect"
1327 msgstr "Поништавање избора"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1330 #, kde-format
1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1332 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #: dolphinpart.rc:5
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Edit"
1338 msgstr "&Уређивање"
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1341 #: dolphinpart.rc:15
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Избор"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (view)
1348 #: dolphinpart.rc:24
1349 #, kde-format
1350 msgid "&View"
1351 msgstr "&Приказ"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (go)
1354 #: dolphinpart.rc:33
1355 #, kde-format
1356 msgid "&Go"
1357 msgstr "&Кретање"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1360 #: dolphinpart.rc:41
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Tools"
1364 msgstr "Алатке"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinpart.rc:51
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Dolphin Toolbar"
1371 msgstr "Делфинова трака"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1374 #, kde-format
1375 msgid "Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "Недавно затворени језичци"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1379 #, kde-format
1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1385 #, kde-format
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "Потражи %1 у %2"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "New Tab"
1393 msgstr "Нови језичак"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Detach Tab"
1399 msgstr "Откачи језичак"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:131
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Close Other Tabs"
1405 msgstr "Затвори друге језичке"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:132
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Tab"
1411 msgstr "Затвори језичак"
1412
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:496
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 #| msgid "%1 (%2)"
1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 msgid "%1 | (%2)"
1421 msgstr "%1 (%2)"
1422
1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1425 #: dolphintabwidget.cpp:500
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 msgid "(%1) | %2"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1432 #: dolphinui.rc:60
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgstr "Трака локације"
1437
1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1439 #: dolphinui.rc:106
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Main Toolbar"
1443 msgstr "Главна трака"
1444
1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 msgid ""
1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1453 "because following these folders from left to right leads here.</"
1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1457 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1472 "find an item.</item></list></para>"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1476 #, kde-format
1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1478 msgstr ""
1479
1480 # >> @title:window
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Претрага"
1485
1486 # >> @title:window
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1488 #, kde-format
1489 msgid "Search for %1"
1490 msgstr "Претрага за %1"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:progress"
1495 #| msgid "Loading folder..."
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder…"
1498 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 #| msgid "Sorting:"
1504 msgctxt "@info:progress"
1505 msgid "Sorting…"
1506 msgstr "Ређање:"
1507
1508 # >! @info:progress
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info"
1512 #| msgid "Searching..."
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Searching…"
1515 msgstr "Тражим..."
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "Ништа није нађено."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid ""
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "Лош протокол"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "Лош протокол"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgid ""
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1567 #| msgid "Filter:"
1568 msgid "Filter…"
1569 msgstr "Филтер:"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1580 msgid "\"%1\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 "files/folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "Изврни избор"
1622 msgstr[1] "Изврни избор"
1623 msgstr[2] "Изврни избор"
1624 msgstr[3] "Изврни избор"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Selected Folder"
1631 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1632 msgstr[0] ""
1633 msgstr[1] ""
1634 msgstr[2] ""
1635 msgstr[3] ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 "folders."
1642 msgid "One Selected Item"
1643 msgid_plural "%1 Selected Items"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647 msgstr[3] ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:status"
1652 #| msgid "1 File"
1653 #| msgid_plural "%1 Files"
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1655 msgid "One File"
1656 msgid_plural "%1 Files"
1657 msgstr[0] "%1 фајл"
1658 msgstr[1] "%1 фајла"
1659 msgstr[2] "%1 фајлова"
1660 msgstr[3] "%1 фајл"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1665 #| msgid "1 Folder"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1671 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1672 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1673 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683 msgstr[2] ""
1684 msgstr[3] ""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 ставка"
1692 msgstr[1] "%1 ставке"
1693 msgstr[2] "%1 ставки"
1694 msgstr[3] "%1 ставка"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0–9"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Друго"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Фасцикле"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Мало"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Средње"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Велико"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Данас"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Јуче"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Седмица пре"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Друга седмица пре"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Трећа седмица пре"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Раније овог месеца"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1813 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1825 "@title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "%1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt ""
1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt ""
1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 #| "full year number"
1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1921 "and yyyy is full year number"
1922 msgid "MMMM, yyyy"
1923 msgstr "MMMM yyyy."
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 msgid "Read, "
1939 msgstr "читање, "
1940
1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "писање, "
1948
1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "извршавање, "
1956
1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "забрањено"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Name"
1975 msgstr ""
1976 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1977 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Size"
1983 msgstr ""
1984 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1985 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Modified"
1991 msgstr ""
1992 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1993 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1997 msgctxt "@tooltip"
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr ""
2000
2001 # >> @item
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Created"
2005 msgstr ""
2006 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2007 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2008
2009 # >> @item
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Accessed"
2013 msgstr ""
2014 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2015 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2016
2017 # >> @item
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Type"
2021 msgstr ""
2022 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2023 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2024
2025 # >> @item
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr ""
2030 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2031 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2032
2033 # >> @item
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr ""
2038 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2039 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2040
2041 # >> @item
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Comment"
2045 msgstr ""
2046 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2047 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2048
2049 # >> @item
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Title"
2053 msgstr ""
2054 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2055 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2056
2057 # >> @item
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Document"
2063 msgstr ""
2064 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2065 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Author"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Publisher"
2075 msgstr ""
2076
2077 # >> @item
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Line Count"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr ""
2085 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2086 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Word Count"
2092 msgstr ""
2093 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2094 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2095
2096 # >> @item
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Line Count"
2100 msgstr ""
2101 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2102 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Date Photographed"
2107 msgstr ""
2108
2109 # >> @item
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr ""
2116 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2117 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label:listbox"
2127 #| msgid "Width:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Width"
2130 msgstr "Ширина:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Height"
2135 msgstr ""
2136
2137 # >> @item
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr ""
2142 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2143 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2144
2145 # >> @item
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Artist"
2149 msgstr ""
2150 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2151 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2152
2153 # >> @item
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Audio"
2160 msgstr ""
2161 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2169 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2170
2171 # >> @item
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Album"
2175 msgstr ""
2176 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2177 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2178
2179 # >> @item
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Duration"
2183 msgstr ""
2184 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2185 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr ""
2191 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2193
2194 # >> @item
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr ""
2199 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr ""
2207 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@option:check"
2218 #| msgid "Videos"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Video"
2221 msgstr "Видео фајлови"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Frame Rate"
2226 msgstr ""
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr ""
2233 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2234 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr ""
2243 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr ""
2255 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2256 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2257
2258 # >> @item
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr ""
2263 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2264 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2265
2266 # >> @item
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr ""
2271 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2272 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2273
2274 # >> @item
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Permissions"
2278 msgstr ""
2279 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2280 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Owner"
2293 msgstr ""
2294 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2295 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "User Group"
2301 msgstr ""
2302 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2303 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Непозната грешка."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Делфин"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Менаџер фајлова"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2341
2342 #: main.cpp:103
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Méven Car"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:104
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2355
2356 #: main.cpp:106
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:107
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2369
2370 #: main.cpp:109
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Емануел Пескоста"
2375
2376 #: main.cpp:110
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:credit"
2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2382 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2383
2384 #: main.cpp:112
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Frank Reininghaus"
2388 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2389
2390 #: main.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2394 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2395
2396 #: main.cpp:115
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Peter Penz"
2400 msgstr "Петер Пенц"
2401
2402 #: main.cpp:116
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2406 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2407
2408 #: main.cpp:118
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Sebastian Trüg"
2412 msgstr "Себастијан Триг"
2413
2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Developer"
2419 msgstr "програмер"
2420
2421 #: main.cpp:119
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "David Faure"
2425 msgstr "Давид Фор"
2426
2427 #: main.cpp:120
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Aaron J. Seigo"
2431 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2432
2433 #: main.cpp:121
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Rafael Fernández López"
2437 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2438
2439 #: main.cpp:122
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Kevin Ottens"
2443 msgstr "Кевин Отенс"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Holger Freyther"
2449 msgstr "Холгер Фрајтер"
2450
2451 #: main.cpp:124
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Max Blazejak"
2455 msgstr "Макс Блацејак"
2456
2457 #: main.cpp:125
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Michael Austin"
2461 msgstr "Мајкл Остин"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Documentation"
2467 msgstr "документација"
2468
2469 #: main.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2474
2475 #: main.cpp:137
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2480
2481 #: main.cpp:138
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:140
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:shell"
2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2493 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2494
2495 #: main.cpp:141
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Document to open"
2499 msgstr "Документ за отварање"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Hidden files shown"
2505 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2511 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 #, kde-format
2516 msgid "Automatic scrolling"
2517 msgstr "Аутоматско клизање"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Cut"
2523 msgstr "Исеци"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Copy"
2529 msgstr "Копирај"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu"
2534 #| msgid "Rename..."
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Rename…"
2537 msgstr "Преименуј..."
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Move to Trash"
2543 msgstr "Премести у смеће"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Delete"
2549 msgstr "Обриши"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show Hidden Files"
2555 msgstr "Скривени фајлови"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Limit to Home Directory"
2561 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Automatic Scrolling"
2567 msgstr "Аутоматско клизање"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Properties"
2573 msgstr "Својства"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2577 #, kde-format
2578 msgid "Previews shown"
2579 msgstr "Прегледи приказани"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2583 #, kde-format
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2591 #| msgid "Show Filter Bar"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Филтерска трака"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 #, kde-format
2598 msgid "Date display format"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Preview"
2605 msgstr "Преглед"
2606
2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Auto-Play media files"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2616 #| msgid "Show Filter Bar"
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Филтерска трака"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Подеси..."
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2647 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2648 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2649 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2650
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2652 #, kde-format
2653 msgid "play"
2654 msgstr "Пусти"
2655
2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2657 #, kde-format
2658 msgid "pause"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid ""
2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2666 #| "\")"
2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2668 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2669
2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu"
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Configure Trash…"
2676 msgstr "Подеси..."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2682 "and then reopen the panel."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 #, kde-format
2687 msgid "Install Konsole"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Локација"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "What"
2700 msgstr "Шта"
2701
2702 # >> @item
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Type"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Type"
2709 msgstr ""
2710 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2711 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:window"
2716 #| msgid "Folders"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Фасцикле"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Documents"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Documents"
2727 msgstr "Документи"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:check"
2732 #| msgid "Images"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Images"
2735 msgstr "Слике"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:check"
2740 #| msgid "Audio Files"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Audio Files"
2743 msgstr "Аудио фајлови"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:check"
2748 #| msgid "Videos"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Videos"
2751 msgstr "Видео фајлови"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "Any Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Date"
2759 msgstr "Било која оцена"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:group Date"
2764 #| msgid "Today"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Today"
2767 msgstr "Данас"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 #| msgid "Yesterday"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Yesterday"
2775 msgstr "Јуче"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "This Week"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "Ове седмице"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "This Month"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "This Month"
2791 msgstr "Овог месеца"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "This Year"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Year"
2799 msgstr "Ове године"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "Any Rating"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Any Rating"
2807 msgstr "Било која оцена"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "1 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "1 or more"
2815 msgstr "1 и већа"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "2 or more"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "2 or more"
2823 msgstr "2 и већа"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:option"
2828 #| msgid "3 or more"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 и већа"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:option"
2836 #| msgid "4 or more"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "4 or more"
2839 msgstr "4 и већа"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:option"
2844 #| msgid "Highest Rating"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Највећа оцена"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2852 #| msgid "Invert Selection"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Изврни избор"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "String list separator"
2860 msgid ", "
2861 msgstr ""
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@item:inmenu"
2866 #| msgid "%1: %2"
2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2868 msgid "Tag: %2"
2869 msgid_plural "Tags: %2"
2870 msgstr[0] "%1: %2"
2871 msgstr[1] "%1: %2"
2872 msgstr[2] "%1: %2"
2873 msgstr[3] "%1: %2"
2874
2875 # >> @item
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@label"
2879 #| msgid "Tags"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Add Tags"
2882 msgstr ""
2883 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2884 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "From Here (%1)"
2890 msgstr "Одавде (%1)"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2902 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2903
2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:tooltip"
2908 msgid "Quit searching"
2909 msgstr "Прекини тражење"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Име фајла"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Садржај"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "From Here"
2927 msgstr "Одавде"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2932 #| msgid "Your emails"
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Open Path"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Отвори путању"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:shell"
3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3030
3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 #, kde-kuit-format
3068 msgid ""
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3098 msgid ""
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3123 msgstr[3] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137 msgstr[2] ""
3138 msgstr[3] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153 msgstr[3] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Permanently Delete %2"
3164 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168 msgstr[3] ""
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action"
3178 msgid "Duplicate %2"
3179 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 msgstr[0] ""
3181 msgstr[1] ""
3182 msgstr[2] ""
3183 msgstr[3] ""
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu"
3193 #| msgid "Move to Trash"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Move %2 to the Trash"
3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3197 msgstr[0] "Премести у смеће"
3198 msgstr[1] "Премести у смеће"
3199 msgstr[2] "Премести у смеће"
3200 msgstr[3] "Премести у смеће"
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Rename %2"
3213 msgid_plural "Rename %2"
3214 msgstr[0] "Преименуј..."
3215 msgstr[1] "Преименуј..."
3216 msgstr[2] "Преименуј..."
3217 msgstr[3] "Преименуј..."
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3230 "the current selection.</para>"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@title:menu"
3242 #| msgid "Selection"
3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3244 msgid "Selection Mode"
3245 msgstr "Избор"
3246
3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:menu"
3250 #| msgid "Selection"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Exit Selection Mode"
3253 msgstr "Избор"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3259 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3260
3261 # >> @title:window
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Search"
3265 msgctxt "@label:textbox"
3266 msgid "Search…"
3267 msgstr "Претрага"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Download New Services..."
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Download New Services…"
3275 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3276
3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info"
3281 #| msgid ""
3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3283 #| "settings."
3284 msgctxt "@info"
3285 msgid ""
3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3290 "система за управљање верзијама."
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info"
3295 msgid "Restart now?"
3296 msgstr ""
3297
3298 # rewrite-msgid: /$/command/
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "Delete"
3303 msgstr "Наредба брисања"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@option:check"
3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3309 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3310
3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inmenu"
3314 msgid "%1: %2"
3315 msgstr "%1: %2"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3323 #, kde-format
3324 msgid "Use system font"
3325 msgstr "Користи системски фонт"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3333 #, kde-format
3334 msgid "Icon size"
3335 msgstr "Величина иконица"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3343 #, kde-format
3344 msgid "Preview size"
3345 msgstr "Величина прегледа"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3351 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3355 #, kde-format
3356 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3361 #, kde-format
3362 msgid "Recursive directory size limit"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3367 #, kde-format
3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3369 msgstr ""
3370
3371 # >> @item
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@label"
3376 #| msgid "Permissions"
3377 msgid "Permissions style format"
3378 msgstr ""
3379 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3380 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3433 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3446 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3453 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3460 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3464 #, kde-format
3465 msgid "Position of columns"
3466 msgstr "Положај колона"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3470 #, kde-format
3471 msgid "Side Padding"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3476 #, kde-format
3477 msgid "Highlight entire row"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3482 #, kde-format
3483 msgid "Expandable folders"
3484 msgstr "Прошириве фасцикле"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3499 "will be shown in the file view."
3500 msgstr ""
3501 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3502 "чија имена почињу тачком."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Version"
3509 msgstr "Верзија"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3516 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "View Mode"
3523 msgstr "Начин приказа"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3532 msgstr ""
3533 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3534 "детаља (1) и колона (2)."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Previews shown"
3541 msgstr "Прегледи приказани"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3549 "icon."
3550 msgstr ""
3551 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Grouped Sorting"
3558 msgstr "Ређање по групама"
3559
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid ""
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3566 msgstr ""
3567 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Sort files by"
3574 msgstr "Ређање фајлова према"
3575
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3582 "performed on."
3583 msgstr ""
3584 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3585 "величина, датум, итд.)."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Order in which to sort files"
3592 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3599 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@info"
3605 #| msgid "Show preview of files and folders"
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Show hidden files and folders last"
3608 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label"
3614 msgid "Visible roles"
3615 msgstr "Видљиве улоге"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Ширине колона заглавља"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Последња измена својстава"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Additional Information"
3643 msgstr "Допунски подаци"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3647 #, kde-format
3648 msgid "Should the URL be editable for the user"
3649 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3653 #, kde-format
3654 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3655 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3659 #, kde-format
3660 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3661 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3665 #, kde-format
3666 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3667 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3674 "instance"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3679 #, kde-format
3680 msgid ""
3681 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3682 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3683 "were removed/renamed ...etc"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3691 "UI)"
3692 msgstr ""
3693 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3694 "сучељу)"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3698 #, kde-format
3699 msgid "Home URL"
3700 msgstr "Домаћи УРЛ"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3704 #, kde-format
3705 msgid "Remember open folders and tabs"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3710 #, kde-format
3711 msgid "Split the view into two panes"
3712 msgstr "Подела приказа на два панела"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3716 #, kde-format
3717 msgid "Should the filter bar be shown"
3718 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3722 #, kde-format
3723 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3724 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3728 #, kde-format
3729 msgid "Browse through archives"
3730 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3734 #, kde-format
3735 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid ""
3743 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3744 "running in the Terminal panel."
3745 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3749 #, kde-format
3750 msgid "Rename inline"
3751 msgstr "Уткано преименовање"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show selection toggle"
3757 msgstr "Извртач избора"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3764 "mode bottom bar."
3765 msgstr ""
3766
3767 # rewrite-msgid: /split/split view/
3768 # skip-rule: t-tab
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3771 #, kde-format
3772 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3773 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3777 #, kde-format
3778 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3783 #, kde-format
3784 msgid "New tab will be open after last one"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show tooltips"
3791 msgstr "Облачићи"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3795 #, kde-format
3796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3797 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3801 #, kde-format
3802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3803 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgid "Show the statusbar"
3810 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3816 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show the space information in the statusbar"
3822 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3826 #, kde-format
3827 msgid "Lock the layout of the panels"
3828 msgstr "Закључај распоред панела"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3832 #, kde-format
3833 msgid "Enlarge Small Previews"
3834 msgstr "Увећај мале прегледе"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3841 "items"
3842 msgstr ""
3843 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3844 "величине слова."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3848 #, kde-format
3849 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3856 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3857 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3863 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3864 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3867 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3868 #, kde-format
3869 msgid "Text width index"
3870 msgstr "Индекс ширине текста"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3874 #, kde-format
3875 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3876 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3879 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3880 #, kde-format
3881 msgid "Enabled plugins"
3882 msgstr "Укључени прикључци"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu"
3887 #| msgid "Configure..."
3888 msgctxt "@title:window"
3889 msgid "Configure"
3890 msgstr "Подеси..."
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group Interface settings"
3895 msgid "Interface"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "&View"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "View"
3903 msgstr "&Приказ"
3904
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "action:button"
3908 #| msgid "Content"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Context Menu"
3911 msgstr "Садржај"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Trash"
3917 msgstr "Смеће"
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "User Feedback"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3932 #, kde-format
3933 msgid "Warning"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3940 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Moving files or folders to trash"
3946 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Empty Trash"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Emptying trash"
3954 msgstr "Испразни смеће"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Deleting files or folders"
3960 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:group"
3965 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3968 msgstr "Тражи потврду при:"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3975 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3976 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3981 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "option:check"
3987 #| msgid "Open folders during drag operations"
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Opening many folders at once"
3990 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3995 msgid "Opening many terminals at once"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "When opening an executable file:"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4005 #, kde-format
4006 msgid "Always ask"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4012 #| msgid "App&lications"
4013 msgid "Open in application"
4014 msgstr "&Програми"
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4017 #, kde-format
4018 msgid "Run script"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4024 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Select Home Location"
4031 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Current Location"
4037 msgstr "Текућа локација"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@action:button"
4042 msgid "Use Default Location"
4043 msgstr "Подразумевана локација"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check"
4048 #| msgid "Show in groups"
4049 msgctxt "@label:textbox"
4050 msgid "Show on startup:"
4051 msgstr "Приказуј по групама"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:window"
4062 #| msgid "Folders"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "Opening Folders:"
4065 msgstr "Фасцикле"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4078 msgid "Window:"
4079 msgstr "Нови &прозор"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Филтерска трака"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "C&lose Current Tab"
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Затвори &текући језичак"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Open in New Tabs"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Open new tabs: "
4108 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:check split view panes"
4113 msgid "Switch between panes with Tab key"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@info"
4119 #| msgid "Split view"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Split view: "
4122 msgstr "Подели приказ"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Turning off split view closes active pane"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4131 #, kde-format
4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Подељени приказ"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "Нови &прозор"
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info"
4153 msgid ""
4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4155 "be applied."
4156 msgstr ""
4157 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4158
4159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4162 #| msgid "Folders First"
4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4164 msgid "Folders && Tabs"
4165 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4166
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4171 msgid "Previews"
4172 msgstr "Прегледи"
4173
4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4178 msgid "Confirmations"
4179 msgstr "Потврде"
4180
4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:menu"
4184 #| msgid "Location Bar"
4185 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4186 msgid "Status && Location bars"
4187 msgstr "Трака локације"
4188
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Show previews for:"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Show previews in the view for:"
4195 msgstr "Приказ прегледа за:"
4196
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@label"
4200 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4201 msgid "Skip previews for local files above:"
4202 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4203
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4208 msgid " MiB"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4212 #, kde-format
4213 msgid "No limit"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label"
4219 msgid "Skip previews for remote files above:"
4220 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4221
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show preview"
4226 msgid "No previews"
4227 msgstr "Приказуј преглед"
4228
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4232 #| msgid "Status Bar"
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show status bar"
4235 msgstr "Трака стања"
4236
4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show zoom slider"
4241 msgstr "Клизач увеличања"
4242
4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show space information"
4247 msgstr "Подаци о простору"
4248
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4252 #| msgid "Status Bar"
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Status Bar: "
4255 msgstr "Трака стања"
4256
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Editable location bar"
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Make location bar editable"
4263 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4264
4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:menu"
4268 #| msgid "Location Bar"
4269 msgid "Location bar:"
4270 msgstr "Трака локације"
4271
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path inside location bar"
4276 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4277
4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4281 msgid "Behavior"
4282 msgstr "Понашање"
4283
4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab"
4288 msgid "Icons"
4289 msgstr "Иконице"
4290
4291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:tab"
4295 msgid "Compact"
4296 msgstr "Сажето"
4297
4298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab"
4302 msgid "Details"
4303 msgstr "Детаљи"
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:radio"
4308 #| msgid "Natural sorting"
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Natural"
4311 msgstr "Природно ређање"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:radio"
4316 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4319 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "option:radio"
4324 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4327 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group"
4332 #| msgid "Sorting Mode"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Sorting mode: "
4335 msgstr "Режим ређања"
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Number of items"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Size of contents, up to "
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4350 #, kde-format
4351 msgid " level deep"
4352 msgid_plural " levels deep"
4353 msgstr[0] ""
4354 msgstr[1] ""
4355 msgstr[2] ""
4356 msgstr[3] ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Folder size displays:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as in relative date"
4367 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4373 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Date style:"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4385 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as numeric style"
4391 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as combined style"
4397 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4398 msgstr ""
4399
4400 # >> @item
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label"
4404 #| msgid "Permissions"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Permissions style:"
4407 msgstr ""
4408 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4409 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4410
4411 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4414 msgid "System Font"
4415 msgstr "системски фонт"
4416
4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4420 msgid "Custom Font"
4421 msgstr "посебан фонт"
4422
4423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4426 #| msgid "Choose..."
4427 msgctxt "@action:button Choose font"
4428 msgid "Choose…"
4429 msgstr "Изабери..."
4430
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:radio"
4434 #| msgid "Use common properties for all folders"
4435 msgctxt "@option:radio"
4436 msgid "Use common display style for all folders"
4437 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:radio"
4442 #| msgid "Remember properties for each folder"
4443 msgctxt "@option:radio"
4444 msgid "Remember display style for each folder"
4445 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info"
4450 msgid ""
4451 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4452 "properties for."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Display style: "
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Open archives as folder"
4465 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:check"
4470 msgid "Open folders during drag operations"
4471 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Browsing: "
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show tooltips"
4483 msgstr "Облачићи"
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Miscellaneous: "
4490 msgstr ""
4491
4492 # >> @option:check
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show selection marker"
4497 msgstr "Обележивач избора"
4498
4499 # >! @option:check
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:check"
4503 msgid "Rename inline"
4504 msgstr "Уткано преименовање"
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4513 #, kde-format
4514 msgctxt ""
4515 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4516 msgid ""
4517 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4518 "%1"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:group General settings"
4524 #| msgid "General"
4525 msgctxt "@title:tab General View settings"
4526 msgid "General"
4527 msgstr "Опште"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "action:button"
4532 #| msgid "Content"
4533 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4534 msgid "Content Display"
4535 msgstr "Садржај"
4536
4537 # >> @label:listbox Default icon size
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@label:listbox"
4541 #| msgid "Default:"
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Default icon size:"
4544 msgstr "Подразумевана:"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Preview size"
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Preview icon size:"
4551 msgstr "Величина прегледа"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@label"
4556 #| msgid "Label:"
4557 msgctxt "@label:listbox"
4558 msgid "Label font:"
4559 msgstr "Етикета:"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group Size"
4564 #| msgid "Small"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4566 msgid "Small"
4567 msgstr "Мало"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4572 #| msgid "Medium"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4574 msgid "Medium"
4575 msgstr "Средње"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4580 #| msgid "Large"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4582 msgid "Large"
4583 msgstr "широк"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4588 #| msgid "Huge"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4590 msgid "Huge"
4591 msgstr "огроман"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@label"
4596 #| msgid "Label:"
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Label width:"
4599 msgstr "Етикета:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4604 msgid "Unlimited"
4605 msgstr "неограничено"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4610 msgid "1"
4611 msgstr "1"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4616 msgid "2"
4617 msgstr "2"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4622 msgid "3"
4623 msgstr "3"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4628 msgid "4"
4629 msgstr "4"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4634 msgid "5"
4635 msgstr "5"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:listbox"
4640 msgid "Maximum lines:"
4641 msgstr "Највише редова:"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4646 msgid "Unlimited"
4647 msgstr "неограничена"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4652 msgid "Small"
4653 msgstr "мала"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4658 msgid "Medium"
4659 msgstr "средња"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4664 msgid "Large"
4665 msgstr "велика"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Maximum width:"
4671 msgstr "Највећа ширина:"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Expandable folders"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Expandable"
4678 msgstr "Прошириве фасцикле"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:window"
4683 #| msgid "Folders"
4684 msgctxt "@label:checkbox"
4685 msgid "Folders:"
4686 msgstr "Фасцикле"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4691 msgid "By clicking anywhere on the row"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4697 msgid "By clicking on icon or name"
4698 msgstr ""
4699
4700 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info"
4704 #| msgid "Show preview of files and folders"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Open files and folders:"
4707 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:tooltip"
4713 msgid "Size: 1 pixel"
4714 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4715 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4716 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4717 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4718 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:window"
4723 msgid "View Display Style"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox"
4729 msgid "Icons"
4730 msgstr "иконице"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox"
4735 msgid "Compact"
4736 msgstr "сажето"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4741 msgid "Details"
4742 msgstr "детаљи"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4747 msgid "Ascending"
4748 msgstr "растуће"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4753 msgid "Descending"
4754 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show folders first"
4760 msgstr "прво фасцикле"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show hidden files"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show hidden files last"
4768 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show preview"
4774 msgstr "Приказуј преглед"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show in groups"
4780 msgstr "Приказуј по групама"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show hidden files"
4786 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Additional Information"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Additional Information"
4794 msgstr "Допунски подаци"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4797 #, kde-format
4798 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@label:listbox"
4804 msgid "View mode:"
4805 msgstr "Начин приказа:"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@label:listbox"
4810 msgid "Sorting:"
4811 msgstr "Ређање:"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:window"
4816 #| msgid "View Properties"
4817 msgid "View options:"
4818 msgstr "Својства приказа"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4823 msgid "Current folder"
4824 msgstr "текућу фасциклу"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4829 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 msgid "Current folder and sub-folders"
4832 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4837 msgid "All folders"
4838 msgstr "све фасцикле"
4839
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Apply to:"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use as default view settings"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info"
4855 msgid ""
4856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4857 "continue?"
4858 msgstr ""
4859 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info"
4864 msgid ""
4865 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4866 msgstr ""
4867 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4868
4869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:window"
4872 msgid "Applying View Properties"
4873 msgstr "Примена својстава приказа"
4874
4875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:progress"
4878 msgid "Counting folders: %1"
4879 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4880
4881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:progress"
4884 msgid "Folders: %1"
4885 msgstr "Фасцикли: %1"
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Zoom"
4890 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4891 msgid "Zoom:"
4892 msgstr "Увеличање"
4893
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4895 #, kde-format
4896 msgid "Zoom"
4897 msgstr "Увеличање"
4898
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4902 msgid "Sets the size of the file icons."
4903 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4904
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4906 #, kde-format
4907 msgid "Stop"
4908 msgstr "Заустави"
4909
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@tooltip"
4913 msgid "Stop loading"
4914 msgstr "Заустави учитавање"
4915
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4917 #, kde-kuit-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4919 msgid ""
4920 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4921 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4922 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4923 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4924 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4925 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4926 "device.</item></list></para>"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Zoom Slider"
4933 msgstr "Клизач увеличања"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Show Space Information"
4939 msgstr "Подаци о простору"
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4942 #, kde-format
4943 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4947 #, kde-format
4948 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4952 #, kde-format
4953 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4957 #, kde-format
4958 msgid "KDiskFree"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status Free disk space"
4964 msgid "%1 free"
4965 msgstr "%1 слободно"
4966
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4970 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4976 msgid ""
4977 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4978 "Press to manage disk space usage."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4982 #, kde-format
4983 msgid "Trash Emptied"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4987 #, kde-format
4988 msgid "The Trash was emptied."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:window"
4994 #| msgid "Places"
4995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "Places"
4997 msgstr "Места"
4998
4999 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "Count of available Network Shares"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5008 #| msgid "Sett&ings"
5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5010 msgid "Settings"
5011 msgstr "П&оставке"
5012
5013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "A subset of Dolphin settings."
5017 msgstr ""
5018
5019 # >> @title:menu
5020 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5021 #, kde-format
5022 msgid "Select Remote Charset"
5023 msgstr "Удаљено кодирање"
5024
5025 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5027 #, kde-format
5028 msgid "Default"
5029 msgstr "подразумевано"
5030
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5032 #, kde-format
5033 msgid "Reload"
5034 msgstr "Учитај поново"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:653
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "1 Folder selected"
5040 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 folder selected"
5043 msgid_plural "%1 folders selected"
5044 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5045 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5046 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5047 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:654
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:status"
5052 #| msgid "1 File selected"
5053 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5054 msgctxt "@info:status"
5055 msgid "1 file selected"
5056 msgid_plural "%1 files selected"
5057 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5058 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5059 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5060 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:656
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:status"
5065 #| msgid "1 Folder"
5066 #| msgid_plural "%1 Folders"
5067 msgctxt "@info:status"
5068 msgid "1 folder"
5069 msgid_plural "%1 folders"
5070 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5071 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5072 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5073 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:657
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5078 #| msgid "Your emails"
5079 msgctxt "@info:status"
5080 msgid "1 file"
5081 msgid_plural "%1 files"
5082 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5083 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5084 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5085 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:661
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5090 msgid "%1, %2 (%3)"
5091 msgstr "%1, %2 (%3)"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:663
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:status files (size)"
5096 msgid "%1 (%2)"
5097 msgstr "%1 (%2)"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:667
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "0 folders, 0 files"
5105 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "<filename> copy"
5110 msgid "%1 copy"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:1076
5114 #, kde-format
5115 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5116 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5117 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5118 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5119 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5120 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:1081
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 #| msgid "Open Path"
5126 msgctxt "@action:button"
5127 msgid "Open %1 Item"
5128 msgid_plural "Open %1 Items"
5129 msgstr[0] "Отвори путању"
5130 msgstr[1] "Отвори путању"
5131 msgstr[2] "Отвори путању"
5132 msgstr[3] "Отвори путању"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1211
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgid "Side Padding"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:1215
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu"
5143 msgid "Automatic Column Widths"
5144 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:1220
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Custom Column Widths"
5150 msgstr "Посебне ширине колона"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1821
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:status"
5155 msgid "Trash operation completed."
5156 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:1831
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "Delete operation completed."
5162 msgstr "Брисање довршено."
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:1984
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Rename inline"
5167 msgctxt "@action:button"
5168 msgid "Rename and Hide"
5169 msgstr "Уткано преименовање"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:1988
5172 #, kde-format
5173 msgid ""
5174 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5175 "Do you still want to rename it?"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1990
5179 #, kde-format
5180 msgid ""
5181 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5182 "Do you still want to rename it?"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:1992
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5188 #| msgid "Hidden Files"
5189 msgid "Hide this File?"
5190 msgstr "Скривени фајлови"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1992
5193 #, kde-format
5194 msgid "Hide this Folder?"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2042
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "The location is empty."
5201 msgstr "Локација је празна."
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2044
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "The location '%1' is invalid."
5207 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2305
5210 #, kde-format
5211 msgid "Loading…"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2324
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@info:progress"
5217 #| msgid "Loading folder..."
5218 msgid "Loading canceled"
5219 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2326
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5224 msgid "No items matching the filter"
5225 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2328
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5230 msgid "No items matching the search"
5231 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2330
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "The location is empty."
5237 msgid "Trash is empty"
5238 msgstr "Локација је празна."
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2333
5241 #, kde-format
5242 msgid "No tags"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2336
5246 #, kde-format
5247 msgid "No files tagged with \"%1\""
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2340
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5253 msgid "No recently used items"
5254 msgstr "Недавно затворени језичци"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2342
5257 #, kde-format
5258 msgid "No shared folders found"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2344
5262 #, kde-format
5263 msgid "No relevant network resources found"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2346
5267 #, kde-format
5268 msgid "No MTP-compatible devices found"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2348
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@info:status"
5274 #| msgid "No items found."
5275 msgid "No Apple devices found"
5276 msgstr "Ништа није нађено."
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2350
5279 #, kde-format
5280 msgid "No Bluetooth devices found"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2352
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5286 #| msgid "Folders First"
5287 msgid "Folder is empty"
5288 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action"
5293 #| msgid "Create Folder..."
5294 msgctxt "@action"
5295 msgid "Create Folder…"
5296 msgstr "Направи фасциклу..."
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid ""
5302 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5303 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 msgid ""
5310 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5311 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5312 "from if disk space is needed."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5316 #, kde-kuit-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis"
5318 msgid ""
5319 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5320 "recovered by normal means."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5326 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5327 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu File"
5332 msgid "Duplicate Here"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu File"
5338 msgid "Properties"
5339 msgstr "Својства"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5342 #, kde-kuit-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5344 msgid ""
5345 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5346 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5347 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5348 "there like managing read- and write-permissions."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Location"
5354 msgctxt "@action:incontextmenu"
5355 msgid "Copy Location"
5356 msgstr "Локација"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5361 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #| msgid "Move to Trash"
5368 msgctxt "@action:inmenu File"
5369 msgid "Move to Trash…"
5370 msgstr "Премести у смеће"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu"
5375 #| msgid "Delete"
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5377 msgid "Delete…"
5378 msgstr "Обриши"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu File"
5383 msgid "Duplicate Here…"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgid "Location"
5389 msgctxt "@action:incontextmenu"
5390 msgid "Copy Location…"
5391 msgstr "Локација"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5394 #, kde-kuit-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5396 msgid ""
5397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5401 "interface> option is enabled.</para>"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5405 #, kde-kuit-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5407 msgid ""
5408 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5409 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5410 "the overview in folders with many items.</para>"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5416 msgid ""
5417 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5418 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5419 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5420 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5421 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5422 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5423 "of multiple folders in the same list.</para>"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:intoolbar"
5429 msgid "View Mode"
5430 msgstr "Начин приказа"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5435 msgid "This increases the icon size."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu View"
5441 msgid "Reset Zoom Level"
5442 msgstr ""
5443
5444 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Default"
5448 msgid "Zoom To Default"
5449 msgstr "подразумевано"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5454 msgid "This resets the icon size to default."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5460 msgid "This reduces the icon size."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Zoom"
5466 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5467 msgid "Zoom"
5468 msgstr "Увеличање"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:check"
5473 #| msgid "Show preview"
5474 msgctxt "@action:intoolbar"
5475 msgid "Show Previews"
5476 msgstr "Приказуј преглед"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "Show preview of files and folders"
5482 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5489 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5490 "the images."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 msgid "Folders First"
5497 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Hidden files shown"
5502 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5503 msgid "Hidden Files Last"
5504 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Sort By"
5510 msgstr "Поређај по"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5515 #| msgid "Additional Information"
5516 msgctxt "@action:inmenu View"
5517 msgid "Show Additional Information"
5518 msgstr "Допунски подаци"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Show in Groups"
5524 msgstr "По групама"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu"
5535 #| msgid "Show Hidden Files"
5536 msgctxt "@action:inmenu View"
5537 msgid "Show Hidden Files"
5538 msgstr "Скривени фајлови"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 msgid ""
5544 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5545 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5546 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5547 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5548 "hidden.</para>"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5554 #| msgid "Adjust View Properties..."
5555 msgctxt "@action:inmenu View"
5556 msgid "Adjust View Display Style…"
5557 msgstr "Подеси својства приказа..."
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 msgid ""
5563 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5569 msgid "Icons"
5570 msgstr ""
5571 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid "Icons view mode"
5577 msgstr "Режим приказа иконица"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5582 msgid "Compact"
5583 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid "Compact view mode"
5589 msgstr "Сажети режим приказа"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5594 msgid "Details"
5595 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info"
5600 msgid "Details view mode"
5601 msgstr "Режим приказа детаља"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "Sort descending"
5606 msgid "Z-A"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "Sort ascending"
5612 msgid "A-Z"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@option:check"
5618 #| msgid "Show folders first"
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Largest First"
5621 msgstr "прво фасцикле"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check"
5626 #| msgid "Show folders first"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Smallest First"
5629 msgstr "прво фасцикле"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Show folders first"
5635 msgctxt "Sort descending"
5636 msgid "Newest First"
5637 msgstr "прво фасцикле"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 #| msgid "Folders First"
5643 msgctxt "Sort ascending"
5644 msgid "Oldest First"
5645 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:option"
5650 #| msgid "Highest Rating"
5651 msgctxt "Sort descending"
5652 msgid "Highest First"
5653 msgstr "Највећа оцена"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@option:check"
5658 #| msgid "Show folders first"
5659 msgctxt "Sort ascending"
5660 msgid "Lowest First"
5661 msgstr "прво фасцикле"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #| msgid "Descending"
5667 msgctxt "Sort descending"
5668 msgid "Descending"
5669 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5674 #| msgid "Ascending"
5675 msgctxt "Sort ascending"
5676 msgid "Ascending"
5677 msgstr "растуће"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5680 #, kde-format
5681 msgctxt ""
5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5683 "selection is empty when this text is shown."
5684 msgid "Actions for Current View"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5688 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5691 #. and a fallback will be used.
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5693 #, kde-format
5694 msgid "Actions for %1"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5698 #, kde-format
5699 msgctxt ""
5700 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5701 "of selected files/folders."
5702 msgid "Actions for One Selected Item"
5703 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5704 msgstr[0] ""
5705 msgstr[1] ""
5706 msgstr[2] ""
5707 msgstr[3] ""
5708
5709 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "Updating version information..."
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Updating version information…"
5715 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5716
5717 #~ msgctxt "@info:status"
5718 #~ msgid "1 File"
5719 #~ msgid_plural "%1 Files"
5720 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5721 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5722 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5723 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5724
5725 #~ msgid "More Search Tools"
5726 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@label:textbox"
5730 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5731 #~ msgctxt "@info"
5732 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5733 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5734
5735 # >! @info:progress
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@info"
5738 #~| msgid "Searching..."
5739 #~ msgid "Search..."
5740 #~ msgstr "Тражим..."
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@action"
5744 #~| msgid "Control"
5745 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5746 #~ msgid "Control"
5747 #~ msgstr "Управљање"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@option:check"
5751 #~| msgid "Show in groups"
5752 #~ msgctxt "@action"
5753 #~ msgid "Show menu"
5754 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5755
5756 #~ msgctxt "@title"
5757 #~ msgid "Dolphin Part"
5758 #~ msgstr "Делфин део"
5759
5760 #~ msgctxt "@info:progress"
5761 #~ msgid "Sorting..."
5762 #~ msgstr "Ређам..."
5763
5764 #~ msgctxt "@item:intable"
5765 #~ msgid "Unknown"
5766 #~ msgstr "непознато"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@info:credit"
5770 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5771 #~ msgctxt "@info:credit"
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5774 #~ "Angelaccio"
5775 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5776
5777 # >> @action
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Eject"
5780 #~ msgstr "Избаци"
5781
5782 # >> @action
5783 #~ msgctxt "@item"
5784 #~ msgid "Release"
5785 #~ msgstr "Отпусти"
5786
5787 # >> @action
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Safely Remove"
5790 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5791
5792 # >> @action
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Unmount"
5795 #~ msgstr "Демонтирај"
5796
5797 #~ msgctxt "@info"
5798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5799 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5800
5801 #~ msgctxt "@info"
5802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5803 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5804
5805 #~ msgctxt "@info"
5806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5807 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5808
5809 # >> @action:inmenu
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Open in New Tab"
5812 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5813
5814 # >> @action:inmenu
5815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5816 #~ msgid "Open in New Window"
5817 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5818
5819 # >> @action
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@item"
5822 #~| msgid "Unmount"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Mount"
5825 #~ msgstr "Демонтирај"
5826
5827 # >> @action:inmenu
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~ msgid "Edit..."
5830 #~ msgstr "Уреди..."
5831
5832 # >> @action:inmenu
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Remove"
5835 #~ msgstr "Уклони"
5836
5837 # >> @action:inmenu
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Hide"
5840 #~ msgstr "Сакриј"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Add Entry..."
5844 #~ msgstr "Додај ставку..."
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Icon Size"
5848 #~ msgstr "Величина иконица"
5849
5850 #~ msgctxt "Small icon size"
5851 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5852 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5853
5854 #~ msgctxt "Medium icon size"
5855 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5857
5858 #~ msgctxt "Large icon size"
5859 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5861
5862 #~ msgctxt "Huge icon size"
5863 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5864 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5868 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5869
5870 #~ msgid "Font family"
5871 #~ msgstr "Породица фонтова"
5872
5873 #~ msgid "Font size"
5874 #~ msgstr "Величина фонта"
5875
5876 #~ msgid "Italic"
5877 #~ msgstr "Курзивно"
5878
5879 #~ msgid "Font weight"
5880 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5884 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5888 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgid "Startup"
5892 #~ msgstr "Покретање"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "View Modes"
5896 #~ msgstr "Начини приказа"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Navigation"
5900 #~ msgstr "Навигација"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "Services"
5904 #~ msgstr "Сервиси"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:group"
5908 #~| msgid "View"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "View: "
5911 #~ msgstr "Приказ"
5912
5913 # >> %1 is a plugin name
5914 #~ msgctxt "@title:window"
5915 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5916 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
5917
5918 # >! @info:progress
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@info"
5921 #~| msgid "Searching..."
5922 #~ msgctxt "@label:textbox"
5923 #~ msgid "Search..."
5924 #~ msgstr "Тражим..."
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5928 #~| msgid "General"
5929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5930 #~ msgid "General:"
5931 #~ msgstr "Опште"
5932
5933 #~ msgctxt "@info"
5934 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5935 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"