1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
869 msgctxt "@title:window"
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Razmiaščenni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 msgstr "&Redahavannie"
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1546 msgstr "Instrumienty"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1682 msgid "Search for %1"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1693 msgctxt "@info:progress"
1695 msgstr "Sartavannie..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1700 msgid "Searching..."
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1717 msgctxt "@info:status"
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1732 msgctxt "@info:tooltip"
1733 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1734 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Hide Filter Bar"
1745 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1749 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1756 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1757 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1758 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1763 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1765 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1766 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1771 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1773 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1774 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1779 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1781 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1782 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1786 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1787 msgid "One Selected File"
1788 msgid_plural "%1 Selected Files"
1789 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1790 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1791 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1792 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1800 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1801 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1802 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1803 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1808 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1810 msgid "One Selected Item"
1811 msgid_plural "%1 Selected Items"
1812 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1813 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1814 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1815 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1819 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1821 msgid_plural "%1 Files"
1823 msgstr[1] "%1 fajly"
1824 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1825 msgstr[3] "%1 fajly"
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1829 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1831 msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgstr[0] "%1 kataloh"
1833 msgstr[1] "%1 katalohi"
1834 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1835 msgstr[3] "%1 katalohi"
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1840 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1842 msgid_plural "%1 Items"
1843 msgstr[0] "%1 eliemient"
1844 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1845 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1846 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1850 msgctxt "@item:intable"
1852 msgid_plural "%1 items"
1853 msgstr[0] "%1 eliemient"
1854 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1855 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1858 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1860 msgctxt "width × height"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1866 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1872 msgctxt "@title:group"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1878 msgctxt "@title:group Size"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1884 msgctxt "@title:group Size"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1890 msgctxt "@title:group Size"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1896 msgctxt "@title:group Size"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1902 msgctxt "@title:group Date"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1908 msgctxt "@title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1914 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1921 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "One Week Ago"
1929 msgstr "Tydzień tamu"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Two Weeks Ago"
1935 msgstr "Dva tydni tamu"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Three Weeks Ago"
1941 msgstr "Try tydni tamu"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Earlier this Month"
1947 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1954 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1955 #| "text that should not be formatted as a date"
1956 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1972 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1980 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1981 "current locale, and yyyy is full year number."
1982 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1988 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1994 #, fuzzy, kde-format
1996 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1998 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1999 #| "text that should not be formatted as a date"
2000 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2016 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2017 "context @title:group Date"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2026 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2027 #| "text that should not be formatted as a date"
2028 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 #, fuzzy, kde-format
2040 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2044 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2050 #, fuzzy, kde-format
2052 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2054 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2055 #| "text that should not be formatted as a date"
2056 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2066 #, fuzzy, kde-format
2068 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2072 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2078 #, fuzzy, kde-format
2080 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2082 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2083 #| "text that should not be formatted as a date"
2084 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2091 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2094 #, fuzzy, kde-format
2096 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2100 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2108 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2109 "and yyyy is full year number"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgstr "Vykanannie, "
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgstr "Zabaroniena"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2178 msgstr "Apošni dostup"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2219 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2224 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2228 msgid "Date Photographed"
2229 msgstr "Data fatahrafavannia"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 msgctxt "@label width x height"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2256 msgstr "Aryjentacyja"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2284 msgstr "Praciahlasć"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2294 msgstr "Kampazicyja"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "Hod vypusku"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2303 msgid "Aspect Ratio"
2304 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2314 msgstr "Častata kadraŭ"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2331 msgid "File Extension"
2332 msgstr "Pašyrennie fajla"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "Čas vydaliennia"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2346 msgid "Downloaded From"
2347 msgstr "Spampavana z"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2352 msgstr "Pravy dostupu"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2362 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2391 msgstr "Felix Ernst"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2401 msgctxt "@info:credit"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr "Elvis Angelaccio"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2421 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Emmanuel Pescosta"
2427 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2445 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2449 msgctxt "@info:credit"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2457 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Sebastian Trüg"
2463 msgstr "Sebastian Trüg"
2465 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2466 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2468 msgctxt "@info:credit"
2470 msgstr "Raspracoŭnik"
2474 msgctxt "@info:credit"
2476 msgstr "David Faure"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Aaron J. Seigo"
2482 msgstr "Aaron J. Seigo"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Rafael Fernández López"
2488 msgstr "Rafael Fernández López"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Kevin Ottens"
2494 msgstr "Kevin Ottens"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Holger Freyther"
2500 msgstr "Holger Freyther"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Max Blazejak"
2506 msgstr "Max Blazejak"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Michael Austin"
2512 msgstr "Michael Austin"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Documentation"
2518 msgstr "Dakumientacyja"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2525 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2529 msgctxt "@info:shell"
2530 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2531 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2537 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2543 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Document to open"
2549 msgstr "Adkryć dakumient"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2552 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2554 msgid "Hidden files shown"
2555 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2558 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2560 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2561 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2564 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2566 msgid "Automatic scrolling"
2567 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgstr "Zmianić nazvu..."
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Move to Trash"
2591 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Show Hidden Files"
2603 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Limit to Home Directory"
2609 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Automatic Scrolling"
2615 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgstr "Ulascivasci"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2624 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2626 msgid "Previews shown"
2627 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2630 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2632 msgid "Auto-Play media files"
2633 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2636 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2638 msgid "Date display format"
2639 msgstr "Farmat daty"
2641 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgstr "Papiaredni prahliad"
2647 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Auto-Play media files"
2651 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2653 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure..."
2657 msgstr "Naladžvannie..."
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Condensed Date"
2663 msgstr "Skaročanaja data"
2665 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2667 msgctxt "@label::textbox"
2668 msgid "Select which data should be shown:"
2669 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2674 msgid "%1 item selected"
2675 msgid_plural "%1 items selected"
2676 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2677 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2678 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2679 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2681 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2692 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2695 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2697 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure Trash…"
2701 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2705 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2706 msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
2708 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2711 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2712 "\"%2\"</application>."
2714 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2715 "<application>%2</application>."
2717 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
2718 "<application>%2</application>."
2720 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2721 "<application>%2</application>."
2723 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2724 "<application>%2</application>."
2726 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2727 "<application>%2</application>."
2729 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2731 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2735 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2738 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2739 "and then reopen the panel."
2741 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2742 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2744 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2746 msgid "Install Konsole"
2747 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2753 msgstr "Razmiaščennie"
2755 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2756 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgstr "Aŭdyjafajly"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgstr "Liubaja data"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgstr "Hety tydzień"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgstr "Hety miesiac"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "Liuby rejtynh"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Highest Rating"
2867 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Clear Selection"
2873 msgstr "Adkinuć vybar"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2877 msgctxt "String list separator"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2883 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2885 msgid_plural "Tags: %2"
2886 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2887 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2888 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2889 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2893 msgctxt "@action:button"
2895 msgstr "Dadać paznaki"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2899 msgctxt "action:button"
2900 msgid "From Here (%1)"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "action:button"
2906 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2909 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2916 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2920 msgctxt "@info:tooltip"
2921 msgid "Quit searching"
2922 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2926 msgctxt "action:button"
2928 msgstr "Nazva fajla"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2932 msgctxt "action:button"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2938 msgctxt "action:button"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2944 msgctxt "action:button"
2946 msgstr "Vašyja fajly"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Search in your home directory"
2952 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2956 msgid "More Search Tools"
2957 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2960 #, fuzzy, kde-format
2962 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2964 #| msgid "Query Results from %1"
2966 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2968 msgid "Query Results from '%1'"
2969 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2975 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Copying"
2985 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2992 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2994 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2999 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3005 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Cutting"
3012 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3018 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
3025 msgctxt "@action:button"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3033 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Duplicating"
3040 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3042 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3043 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3046 msgctxt "@action keep short"
3050 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3055 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Moving"
3062 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3068 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
3073 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3074 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3075 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3076 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3079 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3080 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3081 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3082 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
3087 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3088 msgid "Paste from Clipboard"
3089 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3093 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3094 msgid "Dismiss This Reminder"
3095 msgstr "Adchilić hety napamin"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3100 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3101 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3102 msgid "Don't Remind Me Again"
3103 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
3107 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3109 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3110 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3112 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3113 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Renaming"
3120 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3130 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3133 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3134 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3135 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3145 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3146 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3147 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3148 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3149 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3150 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3160 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3161 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3163 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3164 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3165 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3175 msgid "Permanently Delete %2"
3176 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3178 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3179 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3180 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3190 msgid "Duplicate %2"
3191 msgid_plural "Duplicate %2"
3192 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3193 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3194 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3195 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3205 msgid "Move %2 to the Trash"
3206 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3207 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3208 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3209 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3210 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3221 msgid_plural "Rename %2"
3222 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3223 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3224 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3225 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3232 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3233 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3234 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3235 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3236 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3237 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3238 "the current selection.</para>"
3240 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3241 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3242 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3243 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3244 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3245 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3246 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3247 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3253 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3257 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3258 msgid "Selection Mode"
3259 msgstr "Režym vylučennia"
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Exit Selection Mode"
3265 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3271 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3275 msgctxt "@label:textbox"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Download New Services..."
3283 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3292 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3298 msgid "Restart now?"
3299 msgstr "Pierazapuscić?"
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3303 msgctxt "@option:check"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@option:check"
3310 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3311 msgctxt "@option:check"
3312 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3313 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3317 msgctxt "@item:inmenu"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3326 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3328 msgid "Use system font"
3329 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3332 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3339 msgstr "Pamier značka"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3342 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3348 msgid "Preview size"
3349 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3352 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3354 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3355 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3368 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3369 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3376 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3389 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3391 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3398 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3399 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3405 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3406 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3412 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3413 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3425 msgid "Position of columns"
3426 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3431 msgid "Side Padding"
3432 msgstr "Bakavy vodstup"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3437 msgid "Highlight entire row"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3443 msgid "Expandable folders"
3444 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3449 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3450 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3455 msgid "Recursive directory size limit"
3456 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3461 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3463 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3470 msgid "Hidden files shown"
3471 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3478 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3479 #| "a ., will be shown in the file view."
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3483 "will be shown in the file view."
3485 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3486 "pačynajucca z \".\")."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3500 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3507 msgstr "Režym vyhliadu"
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3515 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3517 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3518 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3524 msgid "Previews shown"
3525 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3535 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3536 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3542 msgid "Grouped Sorting"
3543 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3552 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3559 msgid "Sort files by"
3560 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3570 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3571 "vykonvajecca sartavannie."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3577 msgid "Order in which to sort files"
3578 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3584 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3585 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3591 msgid "Show hidden files and folders last"
3592 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3598 msgid "Visible roles"
3599 msgstr "Bačnyja roli"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3605 msgid "Header column widths"
3606 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3612 msgid "Properties last changed"
3613 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3620 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3626 msgid "Additional Information"
3627 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3632 msgid "Should the URL be editable for the user"
3633 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3638 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3639 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3644 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3645 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3650 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3651 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3657 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3660 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3667 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3668 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3669 "were removed/renamed ...etc"
3671 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3672 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3673 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3679 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3682 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3683 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3694 msgid "Remember open folders and tabs"
3695 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3700 msgid "Split the view into two panes"
3701 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3706 msgid "Should the filter bar be shown"
3707 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3713 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3718 msgid "Browse through archives"
3719 msgstr "Prahliadać archivy"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3724 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3731 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3732 "running in the Terminal panel."
3734 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3735 "pracujuć na paneli terminala."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 msgid "Rename inline"
3741 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3746 msgid "Show selection toggle"
3747 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3753 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3756 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3763 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3768 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3769 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3774 msgid "New tab will be open after last one"
3775 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3780 msgid "Show tooltips"
3781 msgstr "Pakazvać padkazki"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3786 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3787 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3792 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3794 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3800 msgid "Show the statusbar"
3801 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3806 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3812 msgid "Show the space information in the statusbar"
3813 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3818 msgid "Lock the layout of the panels"
3819 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3824 msgid "Enlarge Small Previews"
3825 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3831 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3834 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3835 "sartavannia eliemientaŭ"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3840 msgid "Text width index"
3841 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3846 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3847 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3850 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3852 msgid "Enabled plugins"
3853 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3857 msgctxt "@title:window"
3859 msgstr "Naladžvannie"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3863 msgctxt "@title:group General settings"
3865 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3869 msgctxt "@title:group"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3875 msgctxt "@title:group"
3877 msgstr "Režym vyhliadu"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3881 msgctxt "@title:group"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Context Menu"
3889 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3893 msgctxt "@title:group"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "User Feedback"
3901 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3906 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3907 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3914 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3916 msgctxt "@option:radio"
3917 msgid "Use common display style for all folders"
3918 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3920 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3922 msgctxt "@option:radio"
3923 msgid "Remember display style for each folder"
3924 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3926 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3930 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3933 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3934 "zmienicie ŭlascivasci."
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3938 msgctxt "@title:group"
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3944 msgctxt "option:radio"
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3952 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3958 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3960 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Sorting mode: "
3964 msgstr "Režym sartavannia: "
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show tooltips"
3970 msgstr "Pakazvać padkazki"
3972 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Miscellaneous: "
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show selection marker"
3983 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3987 msgctxt "option:check"
3988 msgid "Rename inline"
3989 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3991 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3995 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3997 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Turning off split view closes active pane"
4001 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4003 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
4005 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4007 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4008 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4010 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4012 msgctxt "@title:window"
4013 msgid "Configure Preview for %1"
4014 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4020 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Moving files or folders to trash"
4026 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Emptying trash"
4032 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Deleting files or folders"
4038 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4044 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4050 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4056 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "When opening an executable file:"
4062 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4064 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4067 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4069 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4071 msgid "Open in application"
4072 msgstr "Adkryć u prahramie"
4074 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4077 msgstr "Zapuscić skrypt"
4079 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4082 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4086 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4089 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4091 msgstr "Minijaciury"
4093 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4096 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4097 msgid "Confirmations"
4098 msgstr "Pacviardženni"
4100 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4102 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4104 msgstr "Paneĺ stanu"
4106 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Show previews in the view for:"
4110 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4114 msgid "Skip previews for local files above:"
4115 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4117 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4118 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4122 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4126 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4129 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4134 msgid "Skip previews for remote files above:"
4135 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4137 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4140 msgstr "Biez minijaciur"
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show status bar"
4146 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4148 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show zoom slider"
4152 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4154 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show space information"
4158 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4163 msgctxt "@title:tab"
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4170 msgctxt "@title:tab"
4172 msgstr "Scisly vyhliad"
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4177 msgctxt "@title:tab"
4179 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "After current tab"
4185 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "At end of tab bar"
4191 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4193 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Open new tabs: "
4197 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4199 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Open archives as folder"
4203 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4205 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4207 msgctxt "option:check"
4208 msgid "Open folders during drag operations"
4209 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4211 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4213 msgctxt "@title:group"
4215 msgstr "Asnoŭnyja: "
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4219 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4220 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4221 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Select Home Location"
4227 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Current Location"
4233 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4237 msgctxt "@action:button"
4238 msgid "Use Default Location"
4239 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4243 msgctxt "@label:textbox"
4244 msgid "Show on startup:"
4245 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Begin in split view mode"
4251 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4253 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4255 msgid "New windows:"
4256 msgstr "Novyja vokny:"
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show filter bar"
4262 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Make location bar editable"
4268 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4272 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4273 msgid "Open new folders in tabs"
4274 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4276 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4282 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Show full path inside location bar"
4286 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 msgid "Show full path in title bar"
4292 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4294 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4298 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4301 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgstr "Sistemny šryft"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgstr "Advoĺny šryft"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4318 msgctxt "@action:button Choose font"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Default icon size:"
4326 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Preview icon size:"
4332 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4336 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgstr "Šryft admieciny:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label width:"
4368 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 msgstr "Nie abmiežavana"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Maximum lines:"
4410 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4416 msgstr "Nie abmiežavana"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum width:"
4440 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4444 msgctxt "@option:check"
4446 msgstr "Možna razharnuć"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4457 msgid "By clicking anywhere on the row"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4462 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4463 msgid "By clicking on icon or name"
4466 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@info:tooltip"
4470 #| msgid "Search for files and folders"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Open files and folders:"
4473 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "Number of items"
4479 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "Size of contents, up to "
4485 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4490 msgid_plural " levels deep"
4491 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4492 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4493 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4494 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Folder size displays:"
4500 msgstr "Pamier kataloha:"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4505 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4506 msgctxt "option:radio as in relative date"
4507 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4508 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4513 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4514 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4515 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4516 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4520 msgctxt "@title:group"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4527 msgctxt "@info:tooltip"
4528 msgid "Size: 1 pixel"
4529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4530 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4531 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4532 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4533 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4537 msgctxt "@title:window"
4538 msgid "View Display Style"
4539 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4543 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgstr "Scisly vyhliad"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4555 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4563 msgstr "Pa pavieličenni"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4569 msgstr "Pa pamianšenni"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show folders first"
4575 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show hidden files last"
4581 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show preview"
4587 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show in groups"
4593 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show hidden files"
4599 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Additional Information"
4605 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4609 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4610 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4614 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgstr "Režym vyhliadu:"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4620 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgstr "Sartavannie:"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4626 msgid "View options:"
4627 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "Current folder"
4633 msgstr "Biahučy kataloh"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "Current folder and sub-folders"
4639 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgstr "Usie katalohi"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4649 msgctxt "@title:group"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Use as default view settings"
4657 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4663 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4666 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4672 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4673 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4675 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4677 msgctxt "@title:window"
4678 msgid "Applying View Properties"
4679 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4683 msgctxt "@info:progress"
4684 msgid "Counting folders: %1"
4685 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4689 msgctxt "@info:progress"
4691 msgstr "Katalohi: %1"
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4709 msgid "Sets the size of the file icons."
4710 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4720 msgid "Stop loading"
4721 msgstr "Spynić zahruzku"
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4733 "device.</item></list></para>"
4735 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4736 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4737 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4738 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4739 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4740 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4741 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Show Zoom Slider"
4747 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Show Space Information"
4753 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4757 msgctxt "@info:status Free disk space"
4761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4763 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4764 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4765 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4767 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4769 msgid "Trash Emptied"
4770 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4774 msgid "The Trash was emptied."
4775 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4779 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 msgstr "Razmiaščenni"
4783 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4785 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgid "Count of available Network Shares"
4787 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4789 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4791 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4795 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4797 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 msgid "A subset of Dolphin settings."
4799 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4803 msgid "Select Remote Charset"
4804 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4809 msgstr "Pradvyznačana"
4811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4814 msgstr "Pierazahruzić"
4816 #: views/dolphinview.cpp:637
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "1 Folder selected"
4820 msgid_plural "%1 Folders selected"
4821 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4822 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4823 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4824 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4826 #: views/dolphinview.cpp:638
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 File selected"
4830 msgid_plural "%1 Files selected"
4831 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4832 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4833 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4834 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4836 #: views/dolphinview.cpp:640
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4840 #| msgid_plural "%1 Folders"
4841 msgctxt "@info:status"
4843 msgid_plural "%1 Folders"
4844 msgstr[0] "1 kataloh"
4845 msgstr[1] "%1 katalohi"
4846 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4847 msgstr[3] "%1 katalohi"
4849 #: views/dolphinview.cpp:641
4851 msgctxt "@info:status"
4853 msgid_plural "%1 Files"
4855 msgstr[1] "%1 fajly"
4856 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4857 msgstr[3] "%1 fajly"
4859 #: views/dolphinview.cpp:645
4861 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4863 msgstr "%1, %2 (%3)"
4865 #: views/dolphinview.cpp:649
4867 msgctxt "@info:status files (size)"
4871 #: views/dolphinview.cpp:655
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "0 Folders, 0 Files"
4875 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4877 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4879 msgctxt "<filename> copy"
4883 #: views/dolphinview.cpp:1041
4885 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4886 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4887 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4888 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4889 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4890 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4892 #: views/dolphinview.cpp:1047
4894 msgctxt "@action:button"
4895 msgid "Open %1 Item"
4896 msgid_plural "Open %1 Items"
4897 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4898 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4899 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4900 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1180
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Side Padding"
4906 msgstr "Bakavy vodstup"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1184
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Automatic Column Widths"
4912 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1189
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Custom Column Widths"
4918 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1765
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "Trash operation completed."
4924 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4926 #: views/dolphinview.cpp:1774
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "Delete operation completed."
4930 msgstr "Vydaliennie skončana."
4932 #: views/dolphinview.cpp:1909
4934 msgctxt "@action:button"
4935 msgid "Rename and Hide"
4936 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1916
4939 #, fuzzy, kde-format
4941 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4942 #| "Do you still want to rename it?"
4944 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4945 "Do you still want to rename it?"
4947 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4948 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4950 #: views/dolphinview.cpp:1918
4951 #, fuzzy, kde-format
4953 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4955 #| "Do you still want to rename it?"
4957 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4958 "Do you still want to rename it?"
4960 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4961 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1920
4965 msgid "Hide this File?"
4966 msgstr "Schavać hety fajl?"
4968 #: views/dolphinview.cpp:1920
4970 msgid "Hide this Folder?"
4971 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1976
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "The location is empty."
4977 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4979 #: views/dolphinview.cpp:1978
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "The location %1 is invalid."
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "The location '%1' is invalid."
4985 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4987 #: views/dolphinview.cpp:2224
4990 msgstr "Zahruzka..."
4992 #: views/dolphinview.cpp:2243
4994 msgid "Loading canceled"
4995 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4997 #: views/dolphinview.cpp:2245
4999 msgid "No items matching the filter"
5000 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5002 #: views/dolphinview.cpp:2247
5004 msgid "No items matching the search"
5005 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5007 #: views/dolphinview.cpp:2249
5009 msgid "Trash is empty"
5010 msgstr "Smietnica pustaja"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2252
5015 msgstr "Niama paznak"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2255
5019 msgid "No files tagged with \"%1\""
5020 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5022 #: views/dolphinview.cpp:2259
5024 msgid "No recently used items"
5025 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2261
5029 msgid "No shared folders found"
5030 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2263
5034 msgid "No relevant network resources found"
5035 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2265
5039 msgid "No MTP-compatible devices found"
5040 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2267
5044 msgid "No Bluetooth devices found"
5045 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2269
5049 msgid "Folder is empty"
5050 msgstr "Kataloh pusty"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5055 msgid "Create Folder..."
5056 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5063 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5065 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5066 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5074 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5075 "from if disk space is needed."
5077 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5078 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5079 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5086 "recovered by normal means."
5088 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5089 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5095 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here"
5101 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5105 msgctxt "@action:inmenu File"
5107 msgstr "Ulascivasci"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5116 "there like managing read- and write-permissions."
5118 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5119 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5120 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5125 msgctxt "@action:incontextmenu"
5126 msgid "Copy Location"
5127 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5134 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5140 msgid "Move to Trash…"
5141 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5145 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here…"
5153 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location…"
5159 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5169 "interface> option is enabled.</para>"
5171 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5172 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5173 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5174 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5175 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5179 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5181 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5182 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5183 "the overview in folders with many items.</para>"
5185 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5186 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5187 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5188 "eliemientaŭ.</para>"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5192 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5194 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5195 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5196 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5197 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5198 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5199 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5200 "of multiple folders in the same list.</para>"
5202 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5203 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5204 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5205 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5206 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5207 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5208 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5212 msgctxt "@action:intoolbar"
5214 msgstr "Režym vyhliadu"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5218 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5219 msgid "This increases the icon size."
5220 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Reset Zoom Level"
5226 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5230 msgid "Zoom To Default"
5231 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5235 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5236 msgid "This resets the icon size to default."
5237 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5242 msgid "This reduces the icon size."
5243 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5247 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5253 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 msgid "Show Previews"
5255 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5260 msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5268 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5271 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5272 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5273 "viersii maliunkaŭ."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 msgid "Folders First"
5279 msgstr "Spačatku katalohi"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Hidden Files Last"
5285 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgstr "Sartavannie"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Additional Information"
5297 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show in Groups"
5303 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5309 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Hidden Files"
5315 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5322 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5323 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5324 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5327 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5328 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5329 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5330 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5331 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Adjust View Display Style..."
5337 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5341 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5345 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5357 msgid "Icons view mode"
5358 msgstr "Režym značkoŭ"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5364 msgstr "Scisly vyhliad"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5369 msgid "Compact view mode"
5370 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5381 msgid "Details view mode"
5382 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5386 msgctxt "Sort descending"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5392 msgctxt "Sort ascending"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5398 msgctxt "Sort descending"
5399 msgid "Largest First"
5400 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Smallest First"
5406 msgstr "Spačatku mienšyja"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Newest First"
5412 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Oldest First"
5418 msgstr "Spačatku starejšyja"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Highest First"
5424 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Lowest First"
5430 msgstr "Spačatku mienšyja"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5434 msgctxt "Sort descending"
5436 msgstr "Pa pamianšenni"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5440 msgctxt "Sort ascending"
5442 msgstr "Pa pavieličenni"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5445 #, fuzzy, kde-format
5447 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5448 #| "selection is empty when this text is shown."
5449 #| msgid "Actions for Current View"
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5452 "selection is empty when this text is shown."
5453 msgid "Actions for Current View"
5454 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5456 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5457 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5460 #. and a fallback will be used.
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5463 msgid "Actions for %1"
5464 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5470 "of selected files/folders."
5471 msgid "Actions for One Selected Item"
5472 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5473 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5474 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5475 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5476 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5478 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Updating version information..."
5482 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5485 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5486 #~ "context @title:group Date"
5491 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5492 #~ "context @title:group Date"
5497 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5498 #~ "context @title:group Date"
5503 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5504 #~ "with context @title:group Date"
5509 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5510 #~ "context @title:group Date"
5515 #~| msgctxt "@info:credit"
5516 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5517 #~ msgctxt "@info:credit"
5519 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5521 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5524 #~| msgctxt "@label"
5525 #~| msgid "Font family"
5526 #~ msgid "Font family"
5527 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5530 #~| msgctxt "@label"
5531 #~| msgid "Font size"
5532 #~ msgid "Font size"
5533 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5536 #~| msgctxt "@label"
5542 #~| msgctxt "@label"
5543 #~| msgid "Item height"
5544 #~ msgid "Font weight"
5545 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5548 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5549 #~| msgid "Click to add comment..."
5552 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5555 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgid "Safely Remove"
5569 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5577 #~| msgid "New &Window"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgstr "Novaje &akno"
5583 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5584 #~| msgid "New &Window"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Open in New Window"
5587 #~ msgstr "Novaje &akno"
5590 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5598 #~| msgid "Click to add comment..."
5599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5604 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5612 #~| msgid "Click to add comment..."
5613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgid "Add Entry..."
5615 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5618 #~| msgctxt "@title:group"
5619 #~| msgid "Icon Size"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Icon Size"
5622 #~ msgstr "Pamier značak"
5625 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5626 #~| msgid "Show Filter Bar"
5627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5628 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5629 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5633 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5636 #~| msgctxt "@title:group"
5637 #~| msgid "Startup Settings"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #~ msgid "Sett&ings"
5640 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5643 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5644 #~| msgid "Click to add comment..."
5645 #~ msgctxt "@action"
5646 #~ msgid "Show menu"
5647 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5650 #~ msgid "Dolphin Part"
5654 #~| msgctxt "@title:menu"
5655 #~| msgid "Navigation Bar"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Url Navigator"
5658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5659 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5660 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5661 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~ msgstr "Nieviadomy"
5670 #~| msgctxt "@label"
5671 #~| msgid "Show preview"
5673 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5674 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5678 #~ msgctxt "@info:status"
5679 #~ msgid "Unknown size"
5680 #~ msgstr "Nieviadomy"
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Start in:"
5686 #~ msgstr "Zapuscić"
5689 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5690 #~| msgid "Add to Places"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~ msgid "Add %1 to Places"
5693 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Rename Items"
5697 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5701 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "New name #"
5705 #~ msgstr "Novaje imia #"
5707 #~ msgctxt "@title:window"
5708 #~ msgid "View Properties"
5709 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5712 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5713 #~| msgid "Show filter bar"
5714 #~ msgid "Show facets widget"
5715 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5719 #~| msgid "Permissions"
5720 #~ msgctxt "@action:button"
5721 #~ msgid "Fewer Options"
5722 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5726 #~| msgid "Permissions"
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "More Options"
5729 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5732 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgctxt "@option:check"
5739 #~| msgctxt "@title:group Date"
5741 #~ msgctxt "@option:option"
5746 #~| msgctxt "@title:group Date"
5747 #~| msgid "Yesterday"
5748 #~ msgctxt "@option:option"
5749 #~ msgid "Yesterday"
5753 #~| msgctxt "@title:menu"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5760 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5764 #~ msgstr "Prahliad"
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5773 #~ msgid "Add to Places"
5774 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5778 #~| msgid "Descending"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5780 #~ msgid "Descending"
5781 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5784 #~| msgctxt "@label:textbox"
5785 #~| msgid "Location:"
5787 #~ msgid "Location:"
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5792 #~| msgid "Add to Places"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Add Places Entry"
5795 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5798 #~| msgctxt "@label"
5799 #~| msgid "Show type"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5806 #~ msgstr "Ulascivasci"
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Location:"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Pamier značak"
5828 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5832 #~ msgstr "Prahliad"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgstr "Malieńki"
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgstr "Siaredni"
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "All folders"
5853 #~ msgctxt "@option:check"
5854 #~ msgid "Expandable folders"
5855 #~ msgstr "Usie tečki"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "Additional Information"
5859 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Select All"
5863 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5870 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~| msgid "Preview Size"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5884 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Main Toolbar"
5894 #~ msgid "Search For"
5895 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5898 #~| msgctxt "@label"
5899 #~| msgid "Home URL"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgstr "Chatni URL"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgstr "Smietnica"
5917 #~| msgctxt "@title:group Date"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~| msgctxt "@title:group Date"
5925 #~| msgid "Yesterday"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5931 #~| msgctxt "@info:credit"
5932 #~| msgid "Documentation"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Documents"
5935 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5938 #~| msgctxt "@title:group"
5939 #~| msgid "Preview Size"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~| msgid "Empty Trash"
5947 #~ msgid "Empty Search"
5948 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5959 #~| msgid "Move to Trash"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "&Move to Trash"
5962 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Rename..."
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5968 #~ msgid "Rename..."
5969 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5972 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #~| msgid "New &Window"
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5976 #~ msgstr "Novaje &akno"
5979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5986 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5987 #~| msgid "Current folder"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - current folder"
5990 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current device"
5997 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6000 #~| msgid "Create Folder..."
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Paste Into Folder"
6003 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6007 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6008 #~| "and %Y is full year number"
6011 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6012 #~ "locale, and %Y is full year number"
6013 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6018 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~| "and %Y is full year number"
6022 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6023 #~ "and %Y is full year number"
6029 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6031 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6033 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~| msgctxt "@label"
6041 #~| msgid "Additional information"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "Update of version information failed."
6044 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Text"
6051 #~ msgstr "Skapiravać"
6054 #~| msgctxt "@label:textbox"
6055 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6058 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~| msgid "Yesterday"
6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6065 #~ "full year number"
6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Show type"
6072 #~ msgid "Zoom slider"
6073 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6083 #~| msgctxt "@title:group Date"
6084 #~| msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6086 #~ msgid "Yesterday"
6093 #~ msgstr "Smietnica"
6096 #~| msgctxt "@label:listbox"
6097 #~| msgid "Text width:"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Maximum Rating"
6100 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6103 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6107 #~ msgstr "Malieńki"
6110 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6114 #~ msgstr "Siaredni"
6117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6119 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6124 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~| msgid "Information"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Information Message"
6128 #~ msgstr "Zviestki"
6131 #~| msgctxt "@info:credit"
6132 #~| msgid "Documentation"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgid "No destination"
6135 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Show preview"
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Do not create previews for"
6142 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6167 #~| msgid "Permissions"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Permissions"
6170 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~| msgctxt "@info:credit"
6195 #~| msgid "Documentation"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Destination"
6198 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgstr "Pa nazvie"
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgstr "Pa pamiery"
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Permissions"
6217 #~ msgstr "Pa pravach"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #~ msgstr "Pa hrupie"
6228 #~| msgctxt "@info:credit"
6229 #~| msgid "Documentation"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Link Destination"
6232 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6249 #~ msgid "Additional information"
6250 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6253 #~| msgctxt "@title:window"
6254 #~| msgid "Rename Item"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Rename inline"
6257 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6260 #~| msgctxt "@label:textbox"
6261 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6264 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6266 #~ msgctxt "@title:tab"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~| msgctxt "@title:menu"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Grid spacing:"
6283 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6287 #~ msgstr "Malieńkaja"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6291 #~ msgstr "Siaredniaja"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6295 #~ msgstr "Vialikaja"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6302 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6303 #~| msgid "All folders"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Expandable Folders"
6306 #~ msgstr "Usie tečki"
6308 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~| msgctxt "@title:menu"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6320 #~| msgctxt "@info:credit"
6321 #~| msgid "Documentation"
6322 #~ msgctxt "@title::column"
6323 #~ msgid "Link Destination"
6324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgctxt "@title::column"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6336 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6337 #~ msgid "Deselect Item"
6341 #~ msgid "Show hidden files"
6342 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6345 #~ msgid "Show preview"
6346 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Arrangement"
6351 #~ msgid "Arrangement"
6352 #~ msgstr "Raŭnannie"
6355 #~| msgctxt "@label"
6356 #~| msgid "Item height"
6357 #~ msgid "Item height"
6358 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Grid spacing"
6363 #~ msgid "Grid spacing"
6364 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "Number of textlines"
6369 #~ msgid "Number of textlines"
6370 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6373 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6374 #~| msgid "Click to add comment..."
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgstr "Smietnica"
6386 #~| msgctxt "@title:group Date"
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~| msgctxt "@title:group Date"
6394 #~| msgid "Yesterday"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6408 #~| msgid "New &Window"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6411 #~ msgstr "Novaje &akno"
6414 #~| msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgctxt "@title:menu"
6421 #~ msgid "View Mode"
6422 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #~ msgstr "Pa dacie"
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgstr "Pa dacie"
6439 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgstr "Pa dacie"
6446 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgstr "Pa dacie"
6453 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgctxt "@title"
6461 #~| msgid "File Manager"
6463 #~ msgid "Filenames"
6464 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~| msgctxt "@label:listbox"
6476 #~| msgid "Sorting:"
6479 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6487 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~ msgid "Permissions"
6497 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6499 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6527 #~| msgid "Permissions"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6533 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~| msgid "Permissions"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6595 #~ msgctxt "@title:menu"
6596 #~ msgid "Additional Information"
6597 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6600 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6601 #~| msgid "Click to add comment..."
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "SVN Commit..."
6604 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Delete"
6614 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~| msgid "Click to add comment..."
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "SVN Commit"
6618 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6621 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6622 #~| msgid "Click to add comment..."
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Total size:"
6635 #~ msgid "Total Size:"
6636 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@label file type"
6646 #~| msgctxt "@title:menu"
6647 #~| msgid "Create New"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Change Tags"
6650 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6653 #~| msgctxt "@title:menu"
6654 #~| msgid "Create New"
6656 #~ msgid "Create new tag:"
6657 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Delete tag"
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Delete tag"
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~| msgid "Click to add comment..."
6684 #~ msgid "Add Tags..."
6685 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6688 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~| msgid "Click to add comment..."
6691 #~ msgid "Change..."
6692 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6695 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Modified:"
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6713 #~ msgstr "Zmienieny:"
6716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Permissions"
6727 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6730 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6731 #~| msgid "Click to add comment..."
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Change Comment"
6734 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6737 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6738 #~| msgid "Click to add comment..."
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Add Comment"
6741 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6744 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgctxt "@label file content size"
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Modified:"
6753 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6755 #~ msgstr "Zmienieny:"
6758 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgid "MIME Type"
6765 #~| msgctxt "@label:textbox"
6766 #~| msgid "Location:"
6767 #~ msgctxt "@label file URL"
6772 #~| msgctxt "@info:status"
6773 #~| msgid "Created folder."
6776 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgstr "Skasavać"
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Modified:"
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6790 #~ msgstr "Zmienieny:"
6793 #~| msgctxt "@label:listbox"
6794 #~| msgid "Sorting:"
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~ msgstr "Smietnica"
6806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~| msgid "Click to add comment..."
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6813 #~| msgctxt "@title"
6814 #~| msgid "File Manager"
6816 #~ msgid "File Name"
6817 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6824 #~ msgid "Modified:"
6825 #~ msgstr "Zmienieny:"
6828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~| msgid "Permissions"
6838 #~ msgid "Permissions:"
6839 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6845 #~ msgstr "Smietnica"
6848 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~| msgid "Click to add comment..."
6852 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Navigation Bar"
6856 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Modified:"
6862 #~ msgid "Date Modified"
6863 #~ msgstr "Zmienieny:"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Copy operation completed."
6867 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Move operation completed."
6871 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Link operation completed."
6875 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Renaming operation completed."
6879 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6882 #~| msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Move To Trash"
6890 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6894 #~| msgid "Rename..."
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6896 #~ msgid "&Rename..."
6897 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6901 #~| msgid "Properties"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6903 #~ msgid "&Properties"
6904 #~ msgstr "Ulascivasci"
6907 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6911 #~ msgstr "Prahliad"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6915 #~| msgid "Descending"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6917 #~ msgid "Des&cending"
6918 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6922 #~| msgid "Show Hidden Files"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6924 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6925 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgid "Permissions"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgid "Permissions"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "Pe&rmissions"
6988 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7016 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7026 #~| msgid "Create Folder..."
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Paste One Folder"
7029 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7032 #~| msgctxt "@title:group"
7034 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7036 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7039 #~ msgid "Show Full Location"
7040 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7044 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7048 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7052 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgstr "Skasavać"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7059 #~ msgid "Left to Right"
7060 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7063 #~ msgid "Top to Bottom"
7064 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7066 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7068 #~ msgstr "Malieńki"
7070 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7074 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7076 #~ msgstr "Malieńki"
7078 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7080 #~ msgstr "Siaredni"
7082 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7088 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7090 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7092 #~ msgstr "Malieńki"
7094 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7098 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7100 #~ msgstr "Malieńki"
7102 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Getting size..."
7108 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Properties"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7114 #~ msgid "Properties"
7115 #~ msgstr "Ulascivasci"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7118 #~ msgid "&Other..."
7119 #~ msgstr "&Inšyja..."
7121 #~ msgctxt "@title:menu"
7122 #~ msgid "Open With..."
7123 #~ msgstr "Adkryć u..."