1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Novi &prozor"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Nova kartica"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "Zatvori karticu"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
418 #| msgctxt "@label:textbox"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
452 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
461 #| msgid "Searching..."
463 msgstr "Pretražujem..."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Prethodna kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
809 msgctxt "@title:window"
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 msgctxt "@action:button"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Nova kartica"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Lokacijska traka"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Glavna alatna traka"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 msgctxt "@info:progress"
1432 msgstr "Sortiram..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pretražujem..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "Protokol nije valjan"
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@label:textbox"
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Hide Filter Bar"
1484 msgstr "Sakrij filter traku"
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1488 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1495 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1496 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1502 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1510 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1518 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "Invert Selection"
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "Obrni odabir"
1531 msgstr[1] "Obrni odabir"
1532 msgstr[2] "Obrni odabir"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "%1 datoteka"
1564 msgstr[1] "%1 datoteke"
1565 msgstr[2] "%1 datoteka"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "%1 direktorij"
1576 msgstr[1] "%1 direktorija"
1577 msgstr[2] "%1 direktorija"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@title:window"
1582 #| msgid "Rename Item"
1584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1586 msgid_plural "%1 Items"
1587 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1588 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1589 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1593 msgctxt "@item:intable"
1595 msgid_plural "%1 items"
1596 msgstr[0] "%1 stavka"
1597 msgstr[1] "%1 stavke"
1598 msgstr[2] "%1 stavki"
1600 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1602 msgctxt "width × height"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1608 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1614 msgctxt "@title:group"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1620 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgstr "Direktoriji"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1638 msgctxt "@title:group Size"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1644 msgctxt "@title:group Date"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1650 msgctxt "@title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1656 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "One Week Ago"
1673 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Two Weeks Ago"
1679 msgstr "Prije dvije sedmice"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Three Weeks Ago"
1685 msgstr "Prije tri sedmice"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Earlier this Month"
1691 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1694 #, fuzzy, kde-format
1696 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1725 "current locale, and yyyy is full year number."
1726 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "Ranije %B, %Y"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1883 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1884 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1885 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1908 msgstr "Kreiraj novi"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1954 msgstr "Broj riječi"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1959 msgstr "Broj linija"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1963 msgid "Date Photographed"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1974 msgctxt "@label width x height"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1980 #| msgctxt "@label:listbox"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1994 msgstr "Orijentacija"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2037 #| msgid "Release '%1'"
2039 msgid "Release Year"
2040 msgstr "Otpustite '%1'"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2044 msgid "Aspect Ratio"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2049 #| msgctxt "@option:check"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2075 msgid "File Extension"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2083 msgid "Deletion Time"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 msgid "Link Destination"
2089 msgstr "Odredište veze"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2094 #| msgid "Copied From"
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Kopirano sa"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2112 msgstr "Korisnička grupa"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "Unknown error."
2118 msgstr "Nepoznata greška."
2121 #, fuzzy, kde-format
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Menadžer datoteka"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2155 msgctxt "@info:credit"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2209 msgctxt "@info:credit"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2217 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Sebastian Trüg"
2223 msgstr "Sebastian Trüg"
2225 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2226 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2228 msgctxt "@info:credit"
2234 msgctxt "@info:credit"
2236 msgstr "David Faure"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Aaron J. Seigo"
2242 msgstr "Aaron J. Seigo"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Rafael Fernández López"
2248 msgstr "Rafael Fernández López"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Kevin Ottens"
2254 msgstr "Kevin Ottens"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Holger Freyther"
2260 msgstr "Holger Freyther"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Max Blazejak"
2266 msgstr "Max Blazejak"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Michael Austin"
2272 msgstr "Michael Austin"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Documentation"
2278 msgstr "Dokumentacija"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:shell"
2283 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2286 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2292 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Document to open"
2310 msgstr "Dokument za otvoriti"
2312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2327 msgid "Automatic scrolling"
2328 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgstr "Preimenuj..."
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Move to Trash"
2352 msgstr "Premjesti u smeće"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Show Hidden Files"
2364 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Limit to Home Directory"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Automatic Scrolling"
2376 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2387 msgid "Previews shown"
2388 msgstr "Prikazani predpregledi"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2393 msgid "Auto-Play media files"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2399 msgid "Date display format"
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Auto-Play media files"
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Configure..."
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Condensed Date"
2426 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2428 msgctxt "@label::textbox"
2429 msgid "Select which data should be shown:"
2430 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2435 msgid "%1 item selected"
2436 msgid_plural "%1 items selected"
2437 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2438 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2439 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2441 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2452 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2453 #, fuzzy, kde-format
2455 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2457 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2459 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2462 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Configure..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Configure Trash…"
2470 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2472 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2478 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2479 "\"%2\"</application>."
2481 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2482 "<application>%2</application>."
2487 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2489 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2496 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2497 "and then reopen the panel."
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2502 msgid "Install Konsole"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2511 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2518 #, fuzzy, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@title:window"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "Direktoriji"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:check"
2536 #| msgid "Documents"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:check"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:check"
2552 #| msgid "Audio Files"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "Audio datoteke"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:check"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "Any Rating"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@title:group Date"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 #| msgid "Yesterday"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "This Week"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Ove sedmice"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:option"
2600 #| msgid "This Month"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "Ovaj mjesec"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:option"
2608 #| msgid "This Year"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:option"
2616 #| msgid "Any Rating"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "1 or more"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "2 or more"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "3 or more"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "4 or more"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:option"
2656 #| msgid "Highest Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Highest Rating"
2659 msgstr "Najviša ocjena"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2664 #| msgid "Invert Selection"
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Clear Selection"
2667 msgstr "Obrni odabir"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2671 msgctxt "String list separator"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inmenu"
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2687 #, fuzzy, kde-format
2690 msgctxt "@action:button"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "From Here (%1)"
2698 msgstr "Odavdje (%1)"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Prekid pretrage"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2720 msgctxt "action:button"
2722 msgstr "Ime datoteke"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2732 msgctxt "action:button"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2739 #| msgid "Your emails"
2740 msgctxt "action:button"
2743 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2744 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Search in your home directory"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2754 msgid "More Search Tools"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2760 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2762 msgid "Query Results from '%1'"
2763 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2771 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Copying"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2797 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Show preview of files and folders"
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2824 msgctxt "@action:button"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 msgctxt "@action keep short"
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Moving"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Renaming"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2937 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2965 msgid "Permanently Delete %2"
2966 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2979 msgid "Duplicate %2"
2980 msgid_plural "Duplicate %2"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 #| msgid "Move to Trash"
2995 msgid "Move %2 to the Trash"
2996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2997 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
2998 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
2999 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:button"
3012 msgid_plural "Rename %2"
3013 msgstr[0] "&Preimenuj"
3014 msgstr[1] "&Preimenuj"
3015 msgstr[2] "&Preimenuj"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:menu"
3040 #| msgid "Selection"
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Exit Selection Mode"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3058 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3061 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "Searching..."
3064 msgctxt "@label:textbox"
3066 msgstr "Pretražujem..."
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services..."
3072 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3075 #, fuzzy, kde-format
3078 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3082 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3085 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3086 "za kontrolu verzija."
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3091 msgid "Restart now?"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3096 msgctxt "@option:check"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3104 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3108 msgctxt "@item:inmenu"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3119 msgid "Use system font"
3120 msgstr "Koristi sistemski font"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3130 msgstr "Veličina ikone"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3139 msgid "Preview size"
3140 msgstr "Veličina prikaza"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3146 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3161 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3183 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3191 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3199 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3204 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3218 msgid "Position of columns"
3219 msgstr "Pozicija kolona"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3224 msgid "Side Padding"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3230 msgid "Highlight entire row"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3236 msgid "Expandable folders"
3237 msgstr "Proširujući direktoriji"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3261 msgid "Hidden files shown"
3262 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3270 "will be shown in the file view."
3272 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3273 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3287 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3294 msgstr "Način prikaza"
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3302 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3304 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3305 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3311 msgid "Previews shown"
3312 msgstr "Prikazani predpregledi"
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3322 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3328 msgid "Grouped Sorting"
3329 msgstr "Grupisano sortiranje"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3337 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3343 msgid "Sort files by"
3344 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3354 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3361 msgid "Order in which to sort files"
3362 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3368 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3369 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show preview of files and folders"
3377 msgid "Show hidden files and folders last"
3378 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3384 msgid "Visible roles"
3385 msgstr "VIdljive uloge :"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3391 msgid "Header column widths"
3392 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3398 msgid "Properties last changed"
3399 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3406 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3412 msgid "Additional Information"
3413 msgstr "Dodatne informacije"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3418 msgid "Should the URL be editable for the user"
3419 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3424 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3425 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3430 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3438 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3444 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3448 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3452 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3453 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3454 "were removed/renamed ...etc"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3464 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3465 "korisničkom interfejsu)"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3471 msgstr "Početni URL"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "option:check"
3477 #| msgid "Open folders during drag operations"
3478 msgid "Remember open folders and tabs"
3479 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3484 msgid "Split the view into two panes"
3485 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3490 msgid "Should the filter bar be shown"
3491 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3497 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3498 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3503 msgid "Browse through archives"
3504 msgstr "Traži kroz arhive"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3509 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3510 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3518 "running in the Terminal panel."
3519 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3524 msgid "Rename inline"
3525 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3530 msgid "Show selection toggle"
3531 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3544 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3550 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3556 msgid "New tab will be open after last one"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3562 msgid "Show tooltips"
3563 msgstr "Prikaži opis alata"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3568 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3569 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3574 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3575 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3581 msgid "Show the statusbar"
3582 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3587 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3593 msgid "Show the space information in the statusbar"
3594 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3599 msgid "Lock the layout of the panels"
3600 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3605 msgid "Enlarge Small Previews"
3606 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3612 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3616 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "Indeks širine teksta"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3626 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3631 msgid "Enabled plugins"
3632 msgstr "Omogućeni dodaci"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu"
3637 #| msgid "Configure..."
3638 msgctxt "@title:window"
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3644 msgctxt "@title:group General settings"
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3650 msgctxt "@title:group"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3656 msgctxt "@title:group"
3658 msgstr "Načini prikaza"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3662 msgctxt "@title:group"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "action:button"
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Context Menu"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3676 msgctxt "@title:group"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "User Feedback"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3689 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@option:radio"
3700 #| msgid "Use common properties for all folders"
3701 msgctxt "@option:radio"
3702 msgid "Use common display style for all folders"
3703 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:radio"
3708 #| msgid "Remember properties for each folder"
3709 msgctxt "@option:radio"
3710 msgid "Remember display style for each folder"
3711 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:group"
3725 msgctxt "@title:group"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "option:check"
3732 #| msgid "Natural sorting of items"
3733 msgctxt "option:radio"
3735 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3739 msgctxt "option:radio"
3740 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@label:listbox"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Sorting mode: "
3755 msgstr "Sortiranje:"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show tooltips"
3761 msgstr "Prikaži savjete"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Miscellaneous: "
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Show selection marker"
3774 msgstr "Prikaži marker odabira"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Rename inline"
3780 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3799 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3801 msgctxt "@title:window"
3802 msgid "Configure Preview for %1"
3803 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:inmenu"
3820 #| msgid "Empty Trash"
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Emptying trash"
3823 msgstr "Isprazni smeće"
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Deleting files or folders"
3829 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@title:group"
3834 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3837 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3867 #| msgid "App&lications"
3868 msgid "Open in application"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3879 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "Potvrđivanja"
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3899 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3901 msgstr "Statusna traka"
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:group"
3906 #| msgid "Show previews for:"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Show previews in the view for:"
3909 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3912 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3915 msgid "Skip previews for local files above:"
3916 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3921 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3933 msgid "Skip previews for remote files above:"
3934 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show preview"
3941 msgstr "Prikaži pregled"
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 #| msgid "Status Bar"
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show status bar"
3949 msgstr "Statusna traka"
3951 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show zoom slider"
3955 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3957 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show space information"
3961 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3966 msgctxt "@title:tab"
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3973 msgctxt "@title:tab"
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3980 msgctxt "@title:tab"
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "C&lose Current Tab"
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "After current tab"
3989 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "At end of tab bar"
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu"
4000 #| msgid "Open in New Tabs"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Open new tabs: "
4003 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4007 msgctxt "@option:check"
4008 msgid "Open archives as folder"
4009 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Open folders during drag operations"
4015 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group General settings"
4021 msgctxt "@title:group"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4027 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4028 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Select Home Location"
4035 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Current Location"
4041 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Use Default Location"
4047 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check"
4052 #| msgid "Show in groups"
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Show on startup:"
4055 msgstr "Prikaži u grupama"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Split view mode"
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Begin in split view mode"
4063 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4068 #| msgid "New &Window"
4069 msgid "New windows:"
4070 msgstr "Novi &prozor"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show filter bar"
4076 msgstr "Prikaži filter traku"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Editable location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Make location bar editable"
4084 msgstr "Traka uredive lokacije"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "option:check"
4089 #| msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Open new folders in tabs"
4092 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:group General settings"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Show full path in title bar"
4114 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4123 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4130 msgstr "Sistemski font"
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgstr "Prilagođena slova"
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4140 msgctxt "@action:button Choose font"
4142 msgstr "Izaberite..."
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label:listbox"
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Default icon size:"
4150 msgstr "Podrazumijevano:"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Preview size"
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Preview icon size:"
4157 msgstr "Veličina prikaza"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4160 #, fuzzy, kde-format
4163 msgctxt "@label:listbox"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group Size"
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group Size"
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4200 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Label width:"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgstr "Neograničeno"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Maximum lines:"
4247 msgstr "Maksimum linija:"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 msgstr "Neograničeno"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Maximum width:"
4277 msgstr "Najveća širina:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Expandable folders"
4282 msgctxt "@option:check"
4284 msgstr "Proširujući direktoriji"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgstr "Direktoriji"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4296 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4297 msgid "By clicking anywhere on the row"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4302 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4303 msgid "By clicking on icon or name"
4306 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4308 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Show preview of files and folders"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open files and folders:"
4313 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "option:check"
4318 #| msgid "Natural sorting of items"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Number of items"
4321 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Size of contents, up to "
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4332 msgid_plural " levels deep"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Folder size displays:"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4345 msgctxt "option:radio as in relative date"
4346 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4351 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4352 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4357 msgctxt "@title:group"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4364 msgctxt "@info:tooltip"
4365 msgid "Size: 1 pixel"
4366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4367 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4368 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4369 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "View Display Style"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4379 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show folders first"
4411 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check"
4416 #| msgid "Show hidden files"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show hidden files last"
4419 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show preview"
4425 msgstr "Prikaži pregled"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show in groups"
4431 msgstr "Prikaži u grupama"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show hidden files"
4437 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4440 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Additional Information"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Dodatne informacije"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4454 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgstr "Režim prikaza:"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4460 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgstr "Sortiranje:"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:window"
4467 #| msgid "View Properties"
4468 msgid "View options:"
4469 msgstr "Pregled svojstva"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "Current folder"
4475 msgstr "Trenutni direktorij"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4480 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4482 msgid "Current folder and sub-folders"
4483 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgstr "Svi direktoriji"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4493 msgctxt "@title:group"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use as default view settings"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4510 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4517 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4519 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4524 msgctxt "@title:window"
4525 msgid "Applying View Properties"
4526 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4530 msgctxt "@info:progress"
4531 msgid "Counting folders: %1"
4532 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4536 msgctxt "@info:progress"
4538 msgstr "Direktoriji: %1"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4541 #, fuzzy, kde-format
4543 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4554 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4555 msgid "Sets the size of the file icons."
4556 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4566 msgid "Stop loading"
4567 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4571 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4573 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4574 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4575 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4576 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4577 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4578 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4579 "device.</item></list></para>"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Zoom Slider"
4586 msgstr "Prikaži zum klizač"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Space Information"
4592 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4596 msgctxt "@info:status Free disk space"
4598 msgstr "%1 slobodno"
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4602 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4603 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4606 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4608 msgid "Trash Emptied"
4611 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4613 msgid "The Trash was emptied."
4616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Count of available Network Shares"
4630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4633 #| msgid "Sett&ings"
4634 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4640 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 msgid "A subset of Dolphin settings."
4644 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4646 msgid "Select Remote Charset"
4647 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4652 msgstr "Podrazumijevano"
4654 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4657 msgstr "Učitaj ponovo"
4659 #: views/dolphinview.cpp:637
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "1 Folder selected"
4663 msgid_plural "%1 Folders selected"
4664 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4665 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4666 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4668 #: views/dolphinview.cpp:638
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 File selected"
4672 msgid_plural "%1 Files selected"
4673 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4674 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4675 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4677 #: views/dolphinview.cpp:640
4679 msgctxt "@info:status"
4681 msgid_plural "%1 Folders"
4682 msgstr[0] "%1 direktorij"
4683 msgstr[1] "%1 direktorija"
4684 msgstr[2] "%1 direktorija"
4686 #: views/dolphinview.cpp:641
4688 msgctxt "@info:status"
4690 msgid_plural "%1 Files"
4691 msgstr[0] "%1 datoteka"
4692 msgstr[1] "%1 datoteke"
4693 msgstr[2] "%1 datoteka"
4695 #: views/dolphinview.cpp:645
4697 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4699 msgstr "%1, %2 (%3)"
4701 #: views/dolphinview.cpp:649
4703 msgctxt "@info:status files (size)"
4707 #: views/dolphinview.cpp:655
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4713 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4715 msgctxt "<filename> copy"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1041
4722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4724 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4725 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4726 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4728 #: views/dolphinview.cpp:1047
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu"
4731 #| msgid "Open Path in New Tab"
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Open %1 Item"
4734 msgid_plural "Open %1 Items"
4735 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4736 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4737 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4739 #: views/dolphinview.cpp:1180
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Side Padding"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1184
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Automatic Column Widths"
4749 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1189
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Custom Column Widths"
4755 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1765
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "Delete operation completed."
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "Trash operation completed."
4763 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4765 #: views/dolphinview.cpp:1774
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Delete operation completed."
4769 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4771 #: views/dolphinview.cpp:1909
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Rename inline"
4774 msgctxt "@action:button"
4775 msgid "Rename and Hide"
4776 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4778 #: views/dolphinview.cpp:1916
4781 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4782 "Do you still want to rename it?"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1918
4788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1920
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4795 #| msgid "Show Hidden Files"
4796 msgid "Hide this File?"
4797 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1920
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:group"
4802 #| msgid "Home Folder"
4803 msgid "Hide this Folder?"
4804 msgstr "Početni direktorij"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1976
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "The location is empty."
4810 msgstr "Lokacija je prazna."
4812 #: views/dolphinview.cpp:1978
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "The location '%1' is invalid."
4816 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4818 #: views/dolphinview.cpp:2224
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@info:progress"
4821 #| msgid "Loading folder..."
4823 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4825 #: views/dolphinview.cpp:2243
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:progress"
4828 #| msgid "Loading folder..."
4829 msgid "Loading canceled"
4830 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4832 #: views/dolphinview.cpp:2245
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4835 msgid "No items matching the filter"
4836 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2247
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4841 msgid "No items matching the search"
4842 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2249
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:status"
4847 #| msgid "The location is empty."
4848 msgid "Trash is empty"
4849 msgstr "Lokacija je prazna."
4851 #: views/dolphinview.cpp:2252
4856 #: views/dolphinview.cpp:2255
4858 msgid "No files tagged with \"%1\""
4861 #: views/dolphinview.cpp:2259
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4864 msgid "No recently used items"
4865 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2261
4869 msgid "No shared folders found"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2263
4874 msgid "No relevant network resources found"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2265
4879 msgid "No MTP-compatible devices found"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2267
4884 msgid "No Bluetooth devices found"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2269
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4890 #| msgid "Folders First"
4891 msgid "Folder is empty"
4892 msgstr "Prvo direktoriji"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4897 msgid "Create Folder..."
4898 msgstr "Napravi direktorij..."
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4902 msgctxt "@info:whatsthis"
4904 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4905 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4913 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4914 "from if disk space is needed."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4922 "recovered by normal means."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4927 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4928 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4929 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Duplicate Here"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4939 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4945 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4947 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4948 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4949 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4950 "there like managing read- and write-permissions."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4954 #, fuzzy, kde-format
4956 msgctxt "@action:incontextmenu"
4957 msgid "Copy Location"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4962 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4963 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4969 #| msgid "Move to Trash"
4970 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgid "Move to Trash…"
4972 msgstr "Premjesti u smeće"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Duplicate Here…"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4989 #, fuzzy, kde-format
4991 msgctxt "@action:incontextmenu"
4992 msgid "Copy Location…"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4997 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4999 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5000 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5001 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5002 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5003 "interface> option is enabled.</para>"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5008 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5010 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5011 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5012 "the overview in folders with many items.</para>"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5017 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5019 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5020 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5021 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5022 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5023 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5024 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5025 "of multiple folders in the same list.</para>"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5030 msgctxt "@action:intoolbar"
5032 msgstr "Način prikaza"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5037 msgid "This increases the icon size."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Reset Zoom Level"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5047 #, fuzzy, kde-format
5049 msgid "Zoom To Default"
5050 msgstr "Podrazumijevano"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5055 msgid "This resets the icon size to default."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5061 msgid "This reduces the icon size."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5065 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgid "Show Previews"
5077 msgstr "Prikaži pregled"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5082 msgid "Show preview of files and folders"
5083 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5090 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5097 msgid "Folders First"
5098 msgstr "Prvo direktoriji"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5103 #| msgid "Show Hidden Files"
5104 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5105 msgid "Hidden Files Last"
5106 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgstr "Sortiraj po"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5117 #| msgid "Additional Information"
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show Additional Information"
5120 msgstr "Dodatne informacije"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show in Groups"
5126 msgstr "Prikaži u grupama"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu"
5137 #| msgid "Show Hidden Files"
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Show Hidden Files"
5140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5147 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5148 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5149 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5156 #| msgid "Adjust View Properties..."
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Adjust View Display Style..."
5159 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5177 msgid "Icons view mode"
5178 msgstr "Režim prikaza ikona"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5189 msgid "Compact view mode"
5190 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5201 msgid "Details view mode"
5202 msgstr "Prikaz detalja"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5206 msgctxt "Sort descending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5212 msgctxt "Sort ascending"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@option:check"
5219 #| msgid "Show folders first"
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Largest First"
5222 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@option:check"
5227 #| msgid "Show folders first"
5228 msgctxt "Sort ascending"
5229 msgid "Smallest First"
5230 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check"
5235 #| msgid "Show folders first"
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Newest First"
5238 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5243 #| msgid "Folders First"
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "Oldest First"
5246 msgstr "Prvo direktoriji"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:option"
5251 #| msgid "Highest Rating"
5252 msgctxt "Sort descending"
5253 msgid "Highest First"
5254 msgstr "Najviša ocjena"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@option:check"
5259 #| msgid "Show folders first"
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Lowest First"
5262 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 #| msgid "Descending"
5268 msgctxt "Sort descending"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5275 #| msgid "Ascending"
5276 msgctxt "Sort ascending"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5284 "selection is empty when this text is shown."
5285 msgid "Actions for Current View"
5288 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5289 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5292 #. and a fallback will be used.
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5295 msgid "Actions for %1"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5301 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5302 "of selected files/folders."
5303 msgid "Actions for One Selected Item"
5304 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5309 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Updating version information..."
5313 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5316 #~| msgctxt "@info:credit"
5317 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5318 #~ msgctxt "@info:credit"
5320 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5322 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5324 #~ msgid "Font family"
5325 #~ msgstr "Skupina fontova"
5327 #~ msgid "Font size"
5328 #~ msgstr "Veličina fonta"
5333 #~ msgid "Font weight"
5334 #~ msgstr "Debljina slova"
5337 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5339 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5344 #~| msgid "Eject '%1'"
5347 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5351 #~| msgid "Release '%1'"
5354 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5358 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5360 #~ msgid "Safely Remove"
5361 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5365 #~| msgid "Unmount '%1'"
5368 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5371 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5372 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5375 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5376 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5380 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5383 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~| msgid "Open in New Tab"
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Open in New Tab"
5387 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~| msgid "Open in New Window"
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5398 #~| msgid "Unmount '%1'"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5404 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~| msgid "Edit '%1'..."
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5411 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~| msgid "Remove '%1'"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5418 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~| msgid "Hide '%1'"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgid "Add Entry..."
5426 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Icon Size"
5430 #~ msgstr "Veličina ikona"
5432 #~ msgctxt "Small icon size"
5433 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5436 #~ msgctxt "Medium icon size"
5437 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5438 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5440 #~ msgctxt "Large icon size"
5441 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5442 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5444 #~ msgctxt "Huge icon size"
5445 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5446 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5449 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5450 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5452 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5453 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5455 #~ msgctxt "@title:window"
5456 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5457 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5460 #~ msgid "Sett&ings"
5461 #~ msgstr "&Postavke"
5464 #~| msgctxt "@action"
5466 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5468 #~ msgstr "Kontrola"
5471 #~| msgctxt "@option:check"
5472 #~| msgid "Show in groups"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5492 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5493 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5495 #~ msgctxt "@item:intable"
5497 #~ msgstr "Nepoznato"
5500 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5501 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5503 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5504 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5506 #~ msgctxt "@info:status"
5507 #~ msgid "Unknown size"
5508 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5511 #~| msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Start in:"
5515 #~ msgstr "Pokretanje"
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5519 #~| msgid "Add to Places"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5521 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5522 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5524 #~ msgctxt "@title:window"
5525 #~ msgid "Rename Items"
5526 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5528 #~ msgctxt "@label:textbox"
5529 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5530 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5532 #~ msgctxt "@info:status"
5533 #~ msgid "New name #"
5534 #~ msgstr "Novi naziv #"
5536 #~ msgctxt "@label:textbox"
5537 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5538 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5539 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5540 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5541 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5544 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5545 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "View Properties"
5549 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5551 #~ msgid "Show facets widget"
5552 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5555 #~| msgctxt "action:button"
5556 #~| msgid "Fewer Options"
5557 #~ msgctxt "@action:button"
5558 #~ msgid "Fewer Options"
5559 #~ msgstr "Manje opcija"
5562 #~| msgctxt "action:button"
5563 #~| msgid "More Options"
5564 #~ msgctxt "@action:button"
5565 #~ msgid "More Options"
5566 #~ msgstr "Još opcija"
5568 #~ msgctxt "@option:check"
5570 #~ msgstr "Bilo koji"
5573 #~| msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgctxt "@option:check"
5577 #~ msgstr "Direktoriji"
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5581 #~ msgstr "Bilo kada"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Yesterday"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~ msgstr "zaustavi"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5611 #~ msgid "Add to Places"
5612 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #~ msgid "Descending"
5616 #~ msgstr "Opadajuće"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Configure Shown Data"
5620 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5622 #~ msgctxt "@label::textbox"
5623 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5624 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5626 #~ msgctxt "action:button"
5627 #~ msgid "Everywhere"
5630 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5631 #~ msgid "Unchanged"
5632 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Horizontally flipped"
5636 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "180° rotated"
5640 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "Vertically flipped"
5644 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Transposed"
5648 #~ msgstr "Premješteno"
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "90° rotated"
5652 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "Transversed"
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "270° rotated"
5660 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5666 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5667 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5670 #~ msgid "Location:"
5671 #~ msgstr "Lokacija:"
5674 #~ msgid "Choose an icon:"
5675 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5677 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5678 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Add Places Entry"
5682 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Edit Places Entry"
5686 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Show All Entries"
5690 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Properties"
5694 #~ msgstr "Svojstva"
5697 #~| msgctxt "@title:window"
5698 #~| msgid "Additional Information"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Additional Information Shown"
5701 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Apply View Properties To"
5705 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5708 #~ msgid "Use these view properties as default"
5709 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5711 #~ msgctxt "@label:textbox"
5712 #~ msgid "Location:"
5713 #~ msgstr "Lokacija:"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Icon Size"
5717 #~ msgstr "Veličina ikona"
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~ msgstr "Pregled:"
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgctxt "@label:listbox"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Expandable folders"
5745 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5749 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "Izaberi sve"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5764 #~ msgid "Image Size"
5765 #~ msgstr "Veličina slike"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5776 #~ msgid "Search For"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Yesterday"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "This Month"
5809 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Last Month"
5813 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Documents"
5817 #~ msgstr "Dokumenti"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Audio Files"
5825 #~ msgstr "Audio datoteke"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Empty Trash"
5834 #~ msgid "Empty Search"
5835 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "&Move to Trash"
5843 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #~ msgid "Rename..."
5847 #~ msgstr "Preimenuj..."
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5855 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5879 #~ msgid "%1 - all devices"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste Into Folder"
5884 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5892 #~ "locale, and %Y is full year number"
5893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5894 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5898 #~ "and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5904 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5911 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5912 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5914 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5916 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"