]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Potvrda"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr ""
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
167 "zatvoriti ?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid ""
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
188 "zatvoriti ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 # translations.
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Podesi..."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Novi &prozor"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
241 #, fuzzy, kde-format
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "New Tab"
260 msgstr "Nova kartica"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Zatvori karticu"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
301 msgstr ""
302
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #| msgid "Copy"
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "Kopiraj"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Paste"
353 msgstr "Umetni"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 msgid ""
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@label:textbox"
419 #| msgid "Filter:"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 msgid "Filter..."
422 msgstr "Filter:"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "view."
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Filter:"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "Filter:"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Searching..."
462 msgid "Search..."
463 msgstr "Pretražujem..."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info"
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@item"
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Zaustavi"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Next Tab"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Prethodna kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Informacije"
812
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Folders"
848 msgstr "Direktoriji"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 msgid "Terminal"
873 msgstr "Terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 "Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Places"
903 msgstr "Mjesta"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 "type.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "Zatvori"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Zatvori"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "Razdvoji"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 "a look!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1163 #, kde-format
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Empty Trash"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1174 #, kde-format
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pr&ogrami"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Smeće"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Odaberi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Izmijeni"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Odabir"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Prikaz"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Kreni"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Alati"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Nova kartica"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Lokacijska traka"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Glavna alatna traka"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Traži"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Traži"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Traži"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "Sortiram..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pretražujem..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "Protokol nije valjan"
1466
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@label:textbox"
1476 #| msgid "Filter:"
1477 msgid "Filter..."
1478 msgstr "Filter:"
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Hide Filter Bar"
1484 msgstr "Sakrij filter traku"
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1489 msgid "\"%1\""
1490 msgstr ""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1496 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1519 "files/folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "Invert Selection"
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "Obrni odabir"
1531 msgstr[1] "Obrni odabir"
1532 msgstr[2] "Obrni odabir"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1540 msgstr[0] ""
1541 msgstr[1] ""
1542 msgstr[2] ""
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1548 "folders."
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553 msgstr[2] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid "1 File"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid "One File"
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "%1 datoteka"
1564 msgstr[1] "%1 datoteke"
1565 msgstr[2] "%1 datoteka"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "1 Folder"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Folder"
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "%1 direktorij"
1576 msgstr[1] "%1 direktorija"
1577 msgstr[2] "%1 direktorija"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@title:window"
1582 #| msgid "Rename Item"
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1585 msgid "One Item"
1586 msgid_plural "%1 Items"
1587 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1588 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1589 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@item:intable"
1594 msgid "%1 item"
1595 msgid_plural "%1 items"
1596 msgstr[0] "%1 stavka"
1597 msgstr[1] "%1 stavke"
1598 msgstr[2] "%1 stavki"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "width × height"
1603 msgid "%1 × %2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1609 msgid "0 - 9"
1610 msgstr "0 - 9"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group"
1615 msgid "Others"
1616 msgstr "Ostali"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Folders"
1622 msgstr "Direktoriji"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Small"
1628 msgstr "Mala"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Medium"
1634 msgstr "Srednja"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Big"
1640 msgstr "Velika"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "Danas"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Yesterday"
1652 msgstr "Juče"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1657 msgid "dddd"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1663 #| msgid "1"
1664 msgctxt ""
1665 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1666 msgid "%1"
1667 msgstr "1"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "One Week Ago"
1673 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Two Weeks Ago"
1679 msgstr "Prije dvije sedmice"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Three Weeks Ago"
1685 msgstr "Prije tri sedmice"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Earlier this Month"
1691 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt ""
1696 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1699 msgctxt ""
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1710 #| msgid "1"
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1725 "current locale, and yyyy is full year number."
1726 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1732 #| msgid "1"
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1735 "@title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt ""
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 #| msgid "1"
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "Ranije %B, %Y"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 #| msgid "1"
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1840 msgid "MMMM, yyyy"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1846 #| msgid "1"
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 "group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Read, "
1858 msgstr "Čitaj, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Write, "
1865 msgstr "Piši, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Execute, "
1872 msgstr "Izvrši, "
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Forbidden"
1879 msgstr "Zabranjeno"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1884 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1885 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Name"
1890 msgstr "Ime"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Size"
1895 msgstr "Veličina"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Modified"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1903 #, fuzzy
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Created"
1908 msgstr "Kreiraj novi"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Accessed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Tip"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Rating"
1923 msgstr "Rejting"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Tags"
1928 msgstr "Oznake"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Comment"
1933 msgstr "Komentar"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Title"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "Dokument"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Word Count"
1954 msgstr "Broj riječi"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Line Count"
1959 msgstr "Broj linija"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Image"
1971 msgstr "Slika"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1974 msgctxt "@label width x height"
1975 msgid "Dimensions"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1979 #, fuzzy
1980 #| msgctxt "@label:listbox"
1981 #| msgid "Width:"
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Width"
1984 msgstr "Širina:"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Height"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Orientation"
1994 msgstr "Orijentacija"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Artist"
1999 msgstr "Izvođač"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Audio"
2007 msgstr "Audio"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Genre"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Album"
2017 msgstr "Album"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Duration"
2022 msgstr "Trajanje"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Bitrate"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Track"
2032 msgstr "Numera"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@item"
2037 #| msgid "Release '%1'"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Release Year"
2040 msgstr "Otpustite '%1'"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Aspect Ratio"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@option:check"
2050 #| msgid "Videos"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Video"
2053 msgstr "Video"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Frame Rate"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Path"
2063 msgstr "Putanja"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Other"
2071 msgstr "Ostalo"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "File Extension"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Deletion Time"
2084 msgstr "Odabir"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Link Destination"
2089 msgstr "Odredište veze"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@label"
2094 #| msgid "Copied From"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Kopirano sa"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Permissions"
2102 msgstr "Ovlaštenja"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Owner"
2107 msgstr "Vlasnik"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "User Group"
2112 msgstr "Korisnička grupa"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "Unknown error."
2118 msgstr "Nepoznata greška."
2119
2120 #: main.cpp:87
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title"
2123 #| msgid "Dolphin"
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:88
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Menadžer datoteka"
2132
2133 #: main.cpp:90
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:92
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:93
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2152
2153 #: main.cpp:95
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:96
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2166
2167 #: main.cpp:98
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: main.cpp:99
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2180
2181 #: main.cpp:101
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2186
2187 #: main.cpp:102
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2194
2195 #: main.cpp:104
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2200
2201 #: main.cpp:105
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2206
2207 #: main.cpp:107
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Peter Penz"
2211 msgstr "Peter Penz"
2212
2213 #: main.cpp:108
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2217 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2218
2219 #: main.cpp:110
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Sebastian Trüg"
2223 msgstr "Sebastian Trüg"
2224
2225 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2226 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Developer"
2230 msgstr "Programer"
2231
2232 #: main.cpp:113
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "David Faure"
2236 msgstr "David Faure"
2237
2238 #: main.cpp:116
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Aaron J. Seigo"
2242 msgstr "Aaron J. Seigo"
2243
2244 #: main.cpp:119
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Rafael Fernández López"
2248 msgstr "Rafael Fernández López"
2249
2250 #: main.cpp:122
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Kevin Ottens"
2254 msgstr "Kevin Ottens"
2255
2256 #: main.cpp:125
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Holger Freyther"
2260 msgstr "Holger Freyther"
2261
2262 #: main.cpp:128
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Max Blazejak"
2266 msgstr "Max Blazejak"
2267
2268 #: main.cpp:131
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Michael Austin"
2272 msgstr "Michael Austin"
2273
2274 #: main.cpp:132
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Documentation"
2278 msgstr "Dokumentacija"
2279
2280 #: main.cpp:141
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:shell"
2283 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2286 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2287
2288 #: main.cpp:143
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2292 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2293
2294 #: main.cpp:144
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: main.cpp:145
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:146
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Document to open"
2310 msgstr "Dokument za otvoriti"
2311
2312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2314 #, kde-format
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2320 #, kde-format
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2326 #, kde-format
2327 msgid "Automatic scrolling"
2328 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Cut"
2334 msgstr "Isijeci"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Copy"
2340 msgstr "Kopiraj"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Rename..."
2346 msgstr "Preimenuj..."
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Move to Trash"
2352 msgstr "Premjesti u smeće"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Delete"
2358 msgstr "Obriši"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Show Hidden Files"
2364 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Limit to Home Directory"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Automatic Scrolling"
2376 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Properties"
2382 msgstr "Svojstva"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2386 #, kde-format
2387 msgid "Previews shown"
2388 msgstr "Prikazani predpregledi"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2392 #, kde-format
2393 msgid "Auto-Play media files"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2398 #, kde-format
2399 msgid "Date display format"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Preview"
2406 msgstr "Pregled"
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Auto-Play media files"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Configure..."
2418 msgstr "Podesi..."
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Condensed Date"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@label::textbox"
2429 msgid "Select which data should be shown:"
2430 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2431
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "%1 item selected"
2436 msgid_plural "%1 items selected"
2437 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2438 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2439 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2440
2441 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2442 #, kde-format
2443 msgid "play"
2444 msgstr "sviraj"
2445
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2447 #, kde-format
2448 msgid "pause"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2452 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgid ""
2455 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2456 #| "\")"
2457 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2458 msgstr ""
2459 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2460 "stila\")"
2461
2462 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Configure..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Configure Trash…"
2468 msgstr "Podesi..."
2469
2470 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2471 #, kde-format
2472 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2476 #, kde-kuit-format
2477 msgid ""
2478 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2479 "\"%2\"</application>."
2480 msgid_plural ""
2481 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2482 "<application>%2</application>."
2483 msgstr[0] ""
2484 msgstr[1] ""
2485 msgstr[2] ""
2486
2487 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2490 msgid ", "
2491 msgstr ""
2492
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2494 #, kde-format
2495 msgid ""
2496 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2497 "and then reopen the panel."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2501 #, kde-format
2502 msgid "Install Konsole"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2507 #, kde-format
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "Lokacija"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2513 #, kde-format
2514 msgid "What"
2515 msgstr "Šta"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@label"
2520 #| msgid "Type"
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Any Type"
2523 msgstr "Tip"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@title:window"
2528 #| msgid "Folders"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Folders"
2531 msgstr "Direktoriji"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:check"
2536 #| msgid "Documents"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Documents"
2539 msgstr "Dokumenti"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:check"
2544 #| msgid "Images"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Images"
2547 msgstr "Slike"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:check"
2552 #| msgid "Audio Files"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Audio Files"
2555 msgstr "Audio datoteke"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:check"
2560 #| msgid "Videos"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Videos"
2563 msgstr "Video"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "Any Rating"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Any Date"
2571 msgstr "Svaki rang"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@title:group Date"
2576 #| msgid "Today"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Today"
2579 msgstr "Danas"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 #| msgid "Yesterday"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Yesterday"
2587 msgstr "Juče"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "This Week"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "This Week"
2595 msgstr "Ove sedmice"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:option"
2600 #| msgid "This Month"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "This Month"
2603 msgstr "Ovaj mjesec"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:option"
2608 #| msgid "This Year"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "This Year"
2611 msgstr "Ove godine"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:option"
2616 #| msgid "Any Rating"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Any Rating"
2619 msgstr "Svaki rang"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "1 or more"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "1 or more"
2627 msgstr "1 ili više"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "2 or more"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "2 or more"
2635 msgstr "2 ili više"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "3 or more"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "3 or more"
2643 msgstr "3 ili više"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "4 or more"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "4 or more"
2651 msgstr "4 ili više"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:option"
2656 #| msgid "Highest Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Highest Rating"
2659 msgstr "Najviša ocjena"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2664 #| msgid "Invert Selection"
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Clear Selection"
2667 msgstr "Obrni odabir"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "String list separator"
2672 msgid ", "
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inmenu"
2678 #| msgid "%1: %2"
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2680 msgid "Tag: %2"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2682 msgstr[0] "%1: %2"
2683 msgstr[1] "%1: %2"
2684 msgstr[2] "%1: %2"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@label"
2689 #| msgid "Tags"
2690 msgctxt "@action:button"
2691 msgid "Add Tags"
2692 msgstr "Oznake"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "From Here (%1)"
2698 msgstr "Odavdje (%1)"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Prekid pretrage"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Filename"
2722 msgstr "Ime datoteke"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Content"
2728 msgstr "Sadržaj"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "From Here"
2734 msgstr "Odavdje"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2739 #| msgid "Your emails"
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Your files"
2742 msgstr ""
2743 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2744 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Search in your home directory"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2753 #, kde-format
2754 msgid "More Search Tools"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2758 #, kde-format
2759 msgctxt ""
2760 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2761 "user entered."
2762 msgid "Query Results from '%1'"
2763 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2771 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Copying"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info"
2799 #| msgid "Show preview of files and folders"
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action keep short"
2848 msgid "More"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Moving"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgid ""
2874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2878 "para>"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2903 msgid ""
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Renaming"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927 msgstr[2] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgstr[0] ""
2940 msgstr[1] ""
2941 msgstr[2] ""
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] ""
2954 msgstr[1] ""
2955 msgstr[2] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Permanently Delete %2"
2966 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2967 msgstr[0] ""
2968 msgstr[1] ""
2969 msgstr[2] ""
2970
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Duplicate %2"
2980 msgid_plural "Duplicate %2"
2981 msgstr[0] ""
2982 msgstr[1] ""
2983 msgstr[2] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 #| msgid "Move to Trash"
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Move %2 to the Trash"
2996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2997 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
2998 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
2999 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:button"
3009 #| msgid "&Rename"
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Rename %2"
3012 msgid_plural "Rename %2"
3013 msgstr[0] "&Preimenuj"
3014 msgstr[1] "&Preimenuj"
3015 msgstr[2] "&Preimenuj"
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3018 #, kde-kuit-format
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3020 msgid ""
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:menu"
3040 #| msgid "Selection"
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3043 msgstr "Odabir"
3044
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Exit Selection Mode"
3051 msgstr "Odabir"
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3057 msgstr ""
3058 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info"
3063 #| msgid "Searching..."
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Search..."
3066 msgstr "Pretražujem..."
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services..."
3072 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info"
3077 #| msgid ""
3078 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3079 #| "settings."
3080 msgctxt "@info"
3081 msgid ""
3082 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3083 "settings."
3084 msgstr ""
3085 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3086 "za kontrolu verzija."
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info"
3091 msgid "Restart now?"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@option:check"
3097 msgid "Delete"
3098 msgstr "Obriši"
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3104 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inmenu"
3109 msgid "%1: %2"
3110 msgstr "%1: %2"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3118 #, kde-format
3119 msgid "Use system font"
3120 msgstr "Koristi sistemski font"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3128 #, kde-format
3129 msgid "Icon size"
3130 msgstr "Veličina ikone"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3138 #, kde-format
3139 msgid "Preview size"
3140 msgstr "Veličina prikaza"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3144 #, kde-format
3145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3146 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgstr ""
3153 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3160 msgstr ""
3161 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr ""
3175 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr ""
3191 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3198 msgstr ""
3199 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3203 #, kde-format
3204 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3212 msgstr ""
3213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3217 #, kde-format
3218 msgid "Position of columns"
3219 msgstr "Pozicija kolona"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3223 #, kde-format
3224 msgid "Side Padding"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3229 #, kde-format
3230 msgid "Highlight entire row"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3235 #, kde-format
3236 msgid "Expandable folders"
3237 msgstr "Proširujući direktoriji"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3241 #, kde-format
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3247 #, kde-format
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3253 #, kde-format
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Hidden files shown"
3262 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3263
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid ""
3269 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3270 "will be shown in the file view."
3271 msgstr ""
3272 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3273 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Version"
3280 msgstr "Verzija"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3287 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "View Mode"
3294 msgstr "Način prikaza"
3295
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid ""
3301 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3302 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3303 msgstr ""
3304 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3305 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Previews shown"
3312 msgstr "Prikazani predpregledi"
3313
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid ""
3319 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3320 "icon."
3321 msgstr ""
3322 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Grouped Sorting"
3329 msgstr "Grupisano sortiranje"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid ""
3336 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3337 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Sort files by"
3344 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3352 "performed on."
3353 msgstr ""
3354 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3355 "je primijenjen."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Order in which to sort files"
3362 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3369 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@info"
3375 #| msgid "Show preview of files and folders"
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Show hidden files and folders last"
3378 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Visible roles"
3385 msgstr "VIdljive uloge :"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Header column widths"
3392 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Properties last changed"
3399 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3406 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Additional Information"
3413 msgstr "Dodatne informacije"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the URL be editable for the user"
3419 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3423 #, kde-format
3424 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3425 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3438 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3445 "instance"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3453 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3454 "were removed/renamed ...etc"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3462 "UI)"
3463 msgstr ""
3464 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3465 "korisničkom interfejsu)"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3469 #, kde-format
3470 msgid "Home URL"
3471 msgstr "Početni URL"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "option:check"
3477 #| msgid "Open folders during drag operations"
3478 msgid "Remember open folders and tabs"
3479 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3483 #, kde-format
3484 msgid "Split the view into two panes"
3485 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3489 #, kde-format
3490 msgid "Should the filter bar be shown"
3491 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3497 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3498 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3502 #, kde-format
3503 msgid "Browse through archives"
3504 msgstr "Traži kroz arhive"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3508 #, kde-format
3509 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3510 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3516 msgid ""
3517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3518 "running in the Terminal panel."
3519 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3523 #, kde-format
3524 msgid "Rename inline"
3525 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show selection toggle"
3531 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3538 "mode bottom bar."
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3543 #, kde-format
3544 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3549 #, kde-format
3550 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3555 #, kde-format
3556 msgid "New tab will be open after last one"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show tooltips"
3563 msgstr "Prikaži opis alata"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3567 #, kde-format
3568 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3569 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3573 #, kde-format
3574 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3575 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3581 msgid "Show the statusbar"
3582 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show the space information in the statusbar"
3594 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3598 #, kde-format
3599 msgid "Lock the layout of the panels"
3600 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3604 #, kde-format
3605 msgid "Enlarge Small Previews"
3606 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3613 "items"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3618 #, kde-format
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "Indeks širine teksta"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3626 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3630 #, kde-format
3631 msgid "Enabled plugins"
3632 msgstr "Omogućeni dodaci"
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu"
3637 #| msgid "Configure..."
3638 msgctxt "@title:window"
3639 msgid "Configure"
3640 msgstr "Podesi..."
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group General settings"
3645 msgid "General"
3646 msgstr "Opšte"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Startup"
3652 msgstr "Pokretanje"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "View Modes"
3658 msgstr "Načini prikaza"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Navigation"
3664 msgstr "Navigacija"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "action:button"
3669 #| msgid "Content"
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Context Menu"
3672 msgstr "Sadržaj"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Trash"
3678 msgstr "Smeće"
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "User Feedback"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3693 #, kde-format
3694 msgid "Warning"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@option:radio"
3700 #| msgid "Use common properties for all folders"
3701 msgctxt "@option:radio"
3702 msgid "Use common display style for all folders"
3703 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:radio"
3708 #| msgid "Remember properties for each folder"
3709 msgctxt "@option:radio"
3710 msgid "Remember display style for each folder"
3711 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info"
3716 msgid ""
3717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3718 "properties for."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:group"
3724 #| msgid "View"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "View: "
3727 msgstr "Pogled"
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "option:check"
3732 #| msgid "Natural sorting of items"
3733 msgctxt "option:radio"
3734 msgid "Natural"
3735 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:radio"
3740 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@label:listbox"
3752 #| msgid "Sorting:"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Sorting mode: "
3755 msgstr "Sortiranje:"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show tooltips"
3761 msgstr "Prikaži savjete"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Miscellaneous: "
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Show selection marker"
3774 msgstr "Prikaži marker odabira"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Rename inline"
3780 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3795 #, kde-format
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:window"
3802 msgid "Configure Preview for %1"
3803 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:inmenu"
3820 #| msgid "Empty Trash"
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Emptying trash"
3823 msgstr "Isprazni smeće"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Deleting files or folders"
3829 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@title:group"
3834 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3837 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3838
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3860 #, kde-format
3861 msgid "Always ask"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3867 #| msgid "App&lications"
3868 msgid "Open in application"
3869 msgstr "Pr&ogrami"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3872 #, kde-format
3873 msgid "Run script"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3880 msgid "Behavior"
3881 msgstr "Ponašanje"
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgid "Previews"
3888 msgstr "Pregledi"
3889
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "Potvrđivanja"
3896
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3900 msgid "Status Bar"
3901 msgstr "Statusna traka"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:group"
3906 #| msgid "Show previews for:"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Show previews in the view for:"
3909 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3910
3911 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@label"
3914 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3915 msgid "Skip previews for local files above:"
3916 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3922 msgid " MiB"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3926 #, kde-format
3927 msgid "No limit"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Skip previews for remote files above:"
3934 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3935
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show preview"
3940 msgid "No previews"
3941 msgstr "Prikaži pregled"
3942
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3946 #| msgid "Status Bar"
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show status bar"
3949 msgstr "Statusna traka"
3950
3951 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show zoom slider"
3955 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3956
3957 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show space information"
3961 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3962
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab"
3967 msgid "Icons"
3968 msgstr "Ikone"
3969
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab"
3974 msgid "Compact"
3975 msgstr "Sabij"
3976
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab"
3981 msgid "Details"
3982 msgstr "Detalji"
3983
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "C&lose Current Tab"
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "After current tab"
3989 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "At end of tab bar"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu"
4000 #| msgid "Open in New Tabs"
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Open new tabs: "
4003 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4004
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check"
4008 msgid "Open archives as folder"
4009 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4010
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Open folders during drag operations"
4015 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group General settings"
4020 #| msgid "General"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "General: "
4023 msgstr "Opšte"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4028 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Select Home Location"
4035 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Current Location"
4041 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Use Default Location"
4047 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check"
4052 #| msgid "Show in groups"
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Show on startup:"
4055 msgstr "Prikaži u grupama"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 #| msgid "Split view mode"
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Begin in split view mode"
4063 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4068 #| msgid "New &Window"
4069 msgid "New windows:"
4070 msgstr "Novi &prozor"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show filter bar"
4076 msgstr "Prikaži filter traku"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Editable location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Make location bar editable"
4084 msgstr "Traka uredive lokacije"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "option:check"
4089 #| msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Open new folders in tabs"
4092 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:group General settings"
4097 #| msgid "General"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "General:"
4100 msgstr "Opšte"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Show full path in title bar"
4114 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info"
4119 msgid ""
4120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4121 "be applied."
4122 msgstr ""
4123 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4124 "primijenjena."
4125
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 msgid "System Font"
4130 msgstr "Sistemski font"
4131
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgid "Custom Font"
4136 msgstr "Prilagođena slova"
4137
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@action:button Choose font"
4141 msgid "Choose..."
4142 msgstr "Izaberite..."
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label:listbox"
4147 #| msgid "Default:"
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Default icon size:"
4150 msgstr "Podrazumijevano:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Preview size"
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Preview icon size:"
4157 msgstr "Veličina prikaza"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label"
4162 #| msgid "Label:"
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Label font:"
4165 msgstr "Oznaka:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group Size"
4170 #| msgid "Small"
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 msgid "Small"
4173 msgstr "Mala"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@title:group Size"
4178 #| msgid "Medium"
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 msgid "Medium"
4181 msgstr "Srednja"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4186 #| msgid "Large"
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 msgid "Large"
4189 msgstr "Velika"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4194 #| msgid "Huge"
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 msgid "Huge"
4197 msgstr "Ogromna"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label"
4202 #| msgid "Label:"
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Label width:"
4205 msgstr "Oznaka:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 msgid "Unlimited"
4211 msgstr "Neograničeno"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 msgid "1"
4217 msgstr "1"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "2"
4223 msgstr "2"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "3"
4229 msgstr "3"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "4"
4235 msgstr "4"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "5"
4241 msgstr "5"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Maximum lines:"
4247 msgstr "Maksimum linija:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 msgid "Unlimited"
4253 msgstr "Neograničeno"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4258 msgid "Small"
4259 msgstr "Mala"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "Srednja"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Large"
4271 msgstr "Velika"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Maximum width:"
4277 msgstr "Najveća širina:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Expandable folders"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Expandable"
4284 msgstr "Proširujući direktoriji"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4289 #| msgid "Folders"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Folders:"
4292 msgstr "Direktoriji"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4297 msgid "By clicking anywhere on the row"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4303 msgid "By clicking on icon or name"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@info"
4310 #| msgid "Show preview of files and folders"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open files and folders:"
4313 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "option:check"
4318 #| msgid "Natural sorting of items"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Number of items"
4321 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Size of contents, up to "
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4330 #, kde-format
4331 msgid " level deep"
4332 msgid_plural " levels deep"
4333 msgstr[0] ""
4334 msgstr[1] ""
4335 msgstr[2] ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Folder size displays:"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as in relative date"
4346 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4352 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Date style:"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:tooltip"
4365 msgid "Size: 1 pixel"
4366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4367 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4368 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4369 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "View Display Style"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox"
4380 msgid "Icons"
4381 msgstr "Ikone"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 msgid "Compact"
4387 msgstr "Kompaktan"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 msgid "Details"
4393 msgstr "Detalji"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4398 msgid "Ascending"
4399 msgstr "Uzlazno"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4404 msgid "Descending"
4405 msgstr "Silazno"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show folders first"
4411 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check"
4416 #| msgid "Show hidden files"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show hidden files last"
4419 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show preview"
4425 msgstr "Prikaži pregled"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show in groups"
4431 msgstr "Prikaži u grupama"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show hidden files"
4437 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label"
4442 #| msgid "Additional Information"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Dodatne informacije"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4448 #, kde-format
4449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "View mode:"
4456 msgstr "Režim prikaza:"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Sorting:"
4462 msgstr "Sortiranje:"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:window"
4467 #| msgid "View Properties"
4468 msgid "View options:"
4469 msgstr "Pregled svojstva"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "Current folder"
4475 msgstr "Trenutni direktorij"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4480 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4482 msgid "Current folder and sub-folders"
4483 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgid "All folders"
4489 msgstr "Svi direktoriji"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Apply to:"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use as default view settings"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4508 "continue?"
4509 msgstr ""
4510 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4511 "nastaviti?"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4518 msgstr ""
4519 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4520 "nastaviti?"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:window"
4525 msgid "Applying View Properties"
4526 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:progress"
4531 msgid "Counting folders: %1"
4532 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4533
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:progress"
4537 msgid "Folders: %1"
4538 msgstr "Direktoriji: %1"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Zoom"
4543 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4544 msgid "Zoom:"
4545 msgstr "Uvećaj"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4548 #, kde-format
4549 msgid "Zoom"
4550 msgstr "Uvećaj"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4555 msgid "Sets the size of the file icons."
4556 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4559 #, kde-format
4560 msgid "Stop"
4561 msgstr "Zaustavi"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@tooltip"
4566 msgid "Stop loading"
4567 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4570 #, kde-kuit-format
4571 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4572 msgid ""
4573 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4574 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4575 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4576 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4577 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4578 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4579 "device.</item></list></para>"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Zoom Slider"
4586 msgstr "Prikaži zum klizač"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Space Information"
4592 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4593
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:status Free disk space"
4597 msgid "%1 free"
4598 msgstr "%1 slobodno"
4599
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4603 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4607 #, kde-format
4608 msgid "Trash Emptied"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4612 #, kde-format
4613 msgid "The Trash was emptied."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Places"
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Places"
4622 msgstr "Mjesta"
4623
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Count of available Network Shares"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4633 #| msgid "Sett&ings"
4634 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "Settings"
4636 msgstr "&Postavke"
4637
4638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 msgid "A subset of Dolphin settings."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4645 #, kde-format
4646 msgid "Select Remote Charset"
4647 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4648
4649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4650 #, kde-format
4651 msgid "Default"
4652 msgstr "Podrazumijevano"
4653
4654 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4655 #, kde-format
4656 msgid "Reload"
4657 msgstr "Učitaj ponovo"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:637
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "1 Folder selected"
4663 msgid_plural "%1 Folders selected"
4664 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4665 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4666 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:638
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 File selected"
4672 msgid_plural "%1 Files selected"
4673 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4674 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4675 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:640
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "1 Folder"
4681 msgid_plural "%1 Folders"
4682 msgstr[0] "%1 direktorij"
4683 msgstr[1] "%1 direktorija"
4684 msgstr[2] "%1 direktorija"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:641
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 File"
4690 msgid_plural "%1 Files"
4691 msgstr[0] "%1 datoteka"
4692 msgstr[1] "%1 datoteke"
4693 msgstr[2] "%1 datoteka"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:645
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4698 msgid "%1, %2 (%3)"
4699 msgstr "%1, %2 (%3)"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:649
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status files (size)"
4704 msgid "%1 (%2)"
4705 msgstr "%1 (%2)"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:655
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "<filename> copy"
4716 msgid "%1 copy"
4717 msgstr ""
4718
4719 # translations.
4720 #: views/dolphinview.cpp:1041
4721 #, kde-format
4722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4724 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4725 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4726 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1047
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu"
4731 #| msgid "Open Path in New Tab"
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Open %1 Item"
4734 msgid_plural "Open %1 Items"
4735 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4736 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4737 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1180
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Side Padding"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1184
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu"
4748 msgid "Automatic Column Widths"
4749 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1189
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Custom Column Widths"
4755 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1765
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "Delete operation completed."
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "Trash operation completed."
4763 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1774
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Delete operation completed."
4769 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1909
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Rename inline"
4774 msgctxt "@action:button"
4775 msgid "Rename and Hide"
4776 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1916
4779 #, kde-format
4780 msgid ""
4781 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4782 "Do you still want to rename it?"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1918
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1920
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4795 #| msgid "Show Hidden Files"
4796 msgid "Hide this File?"
4797 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1920
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:group"
4802 #| msgid "Home Folder"
4803 msgid "Hide this Folder?"
4804 msgstr "Početni direktorij"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1976
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "The location is empty."
4810 msgstr "Lokacija je prazna."
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1978
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "The location '%1' is invalid."
4816 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2224
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@info:progress"
4821 #| msgid "Loading folder..."
4822 msgid "Loading..."
4823 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2243
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:progress"
4828 #| msgid "Loading folder..."
4829 msgid "Loading canceled"
4830 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2245
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4835 msgid "No items matching the filter"
4836 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2247
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4841 msgid "No items matching the search"
4842 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2249
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:status"
4847 #| msgid "The location is empty."
4848 msgid "Trash is empty"
4849 msgstr "Lokacija je prazna."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2252
4852 #, kde-format
4853 msgid "No tags"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2255
4857 #, kde-format
4858 msgid "No files tagged with \"%1\""
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2259
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4864 msgid "No recently used items"
4865 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2261
4868 #, kde-format
4869 msgid "No shared folders found"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2263
4873 #, kde-format
4874 msgid "No relevant network resources found"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2265
4878 #, kde-format
4879 msgid "No MTP-compatible devices found"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2267
4883 #, kde-format
4884 msgid "No Bluetooth devices found"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2269
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4890 #| msgid "Folders First"
4891 msgid "Folder is empty"
4892 msgstr "Prvo direktoriji"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action"
4897 msgid "Create Folder..."
4898 msgstr "Napravi direktorij..."
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4901 #, kde-kuit-format
4902 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 msgid ""
4904 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4905 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 msgid ""
4912 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4913 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4914 "from if disk space is needed."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid ""
4921 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4922 "recovered by normal means."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4928 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4929 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Duplicate Here"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu File"
4940 msgid "Properties"
4941 msgstr "Osobine"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4946 msgid ""
4947 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4948 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4949 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4950 "there like managing read- and write-permissions."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Location"
4956 msgctxt "@action:incontextmenu"
4957 msgid "Copy Location"
4958 msgstr "Lokacija"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4963 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4969 #| msgid "Move to Trash"
4970 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgid "Move to Trash…"
4972 msgstr "Premjesti u smeće"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4977 #| msgid "Delete"
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Delete…"
4980 msgstr "Izbriši"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Duplicate Here…"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Location"
4991 msgctxt "@action:incontextmenu"
4992 msgid "Copy Location…"
4993 msgstr "Lokacija"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4998 msgid ""
4999 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5000 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5001 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5002 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5003 "interface> option is enabled.</para>"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5009 msgid ""
5010 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5011 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5012 "the overview in folders with many items.</para>"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5018 msgid ""
5019 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5020 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5021 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5022 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5023 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5024 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5025 "of multiple folders in the same list.</para>"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:intoolbar"
5031 msgid "View Mode"
5032 msgstr "Način prikaza"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5037 msgid "This increases the icon size."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Reset Zoom Level"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Default"
5049 msgid "Zoom To Default"
5050 msgstr "Podrazumijevano"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5055 msgid "This resets the icon size to default."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5061 msgid "This reduces the icon size."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Zoom"
5067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5068 msgid "Zoom"
5069 msgstr "Uvećaj"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgid "Show Previews"
5077 msgstr "Prikaži pregled"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid "Show preview of files and folders"
5083 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 msgid ""
5089 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5090 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5091 "the images."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5097 msgid "Folders First"
5098 msgstr "Prvo direktoriji"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5103 #| msgid "Show Hidden Files"
5104 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5105 msgid "Hidden Files Last"
5106 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 msgid "Sort By"
5112 msgstr "Sortiraj po"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5117 #| msgid "Additional Information"
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show Additional Information"
5120 msgstr "Dodatne informacije"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Show in Groups"
5126 msgstr "Prikaži u grupama"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu"
5137 #| msgid "Show Hidden Files"
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Show Hidden Files"
5140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 msgid ""
5146 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5147 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5148 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5149 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5150 "hidden.</para>"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5156 #| msgid "Adjust View Properties..."
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Adjust View Display Style..."
5159 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 msgid ""
5165 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 msgid "Icons"
5172 msgstr "Ikone"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Icons view mode"
5178 msgstr "Režim prikaza ikona"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgid "Compact"
5184 msgstr "Kompaktan"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "Compact view mode"
5190 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 msgid "Details"
5196 msgstr "Detalji"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid "Details view mode"
5202 msgstr "Prikaz detalja"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Z-A"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "A-Z"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@option:check"
5219 #| msgid "Show folders first"
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Largest First"
5222 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@option:check"
5227 #| msgid "Show folders first"
5228 msgctxt "Sort ascending"
5229 msgid "Smallest First"
5230 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check"
5235 #| msgid "Show folders first"
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Newest First"
5238 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5243 #| msgid "Folders First"
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "Oldest First"
5246 msgstr "Prvo direktoriji"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:option"
5251 #| msgid "Highest Rating"
5252 msgctxt "Sort descending"
5253 msgid "Highest First"
5254 msgstr "Najviša ocjena"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@option:check"
5259 #| msgid "Show folders first"
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Lowest First"
5262 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 #| msgid "Descending"
5268 msgctxt "Sort descending"
5269 msgid "Descending"
5270 msgstr "Silazno"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5275 #| msgid "Ascending"
5276 msgctxt "Sort ascending"
5277 msgid "Ascending"
5278 msgstr "Uzlazno"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5281 #, kde-format
5282 msgctxt ""
5283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5284 "selection is empty when this text is shown."
5285 msgid "Actions for Current View"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5289 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5292 #. and a fallback will be used.
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5294 #, kde-format
5295 msgid "Actions for %1"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5299 #, kde-format
5300 msgctxt ""
5301 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5302 "of selected files/folders."
5303 msgid "Actions for One Selected Item"
5304 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5305 msgstr[0] ""
5306 msgstr[1] ""
5307 msgstr[2] ""
5308
5309 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Updating version information..."
5313 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "@info:credit"
5317 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5318 #~ msgctxt "@info:credit"
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5321 #~ "Angelaccio"
5322 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5323
5324 #~ msgid "Font family"
5325 #~ msgstr "Skupina fontova"
5326
5327 #~ msgid "Font size"
5328 #~ msgstr "Veličina fonta"
5329
5330 #~ msgid "Italic"
5331 #~ msgstr "Italic"
5332
5333 #~ msgid "Font weight"
5334 #~ msgstr "Debljina slova"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5340 #~ "popravke"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~| msgctxt "@item"
5344 #~| msgid "Eject '%1'"
5345 #~ msgctxt "@item"
5346 #~ msgid "Eject"
5347 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@item"
5351 #~| msgid "Release '%1'"
5352 #~ msgctxt "@item"
5353 #~ msgid "Release"
5354 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgctxt "@item"
5358 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5359 #~ msgctxt "@item"
5360 #~ msgid "Safely Remove"
5361 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@item"
5365 #~| msgid "Unmount '%1'"
5366 #~ msgctxt "@item"
5367 #~ msgid "Unmount"
5368 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5369
5370 #~ msgctxt "@info"
5371 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5372 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5373
5374 #~ msgctxt "@info"
5375 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5376 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5377
5378 #~ msgctxt "@info"
5379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5380 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~| msgid "Open in New Tab"
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Open in New Tab"
5387 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~| msgid "Open in New Window"
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "@item"
5398 #~| msgid "Unmount '%1'"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Mount"
5401 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~| msgid "Edit '%1'..."
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~ msgid "Edit..."
5408 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~| msgid "Remove '%1'"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Remove"
5415 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~| msgid "Hide '%1'"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Hide"
5422 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5423
5424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgid "Add Entry..."
5426 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5427
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Icon Size"
5430 #~ msgstr "Veličina ikona"
5431
5432 #~ msgctxt "Small icon size"
5433 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5435
5436 #~ msgctxt "Medium icon size"
5437 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5438 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5439
5440 #~ msgctxt "Large icon size"
5441 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5442 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5443
5444 #~ msgctxt "Huge icon size"
5445 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5446 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5450 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5452 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5453 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5454
5455 #~ msgctxt "@title:window"
5456 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5457 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5460 #~ msgid "Sett&ings"
5461 #~ msgstr "&Postavke"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@action"
5465 #~| msgid "Control"
5466 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5467 #~ msgid "Control"
5468 #~ msgstr "Kontrola"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@option:check"
5472 #~| msgid "Show in groups"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Services"
5479 #~ msgstr "Servisi"
5480
5481 #~ msgctxt "@title"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5492 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5493 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:intable"
5496 #~ msgid "Unknown"
5497 #~ msgstr "Nepoznato"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5501 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5502 #~ msgctxt "@info"
5503 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5504 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5505
5506 #~ msgctxt "@info:status"
5507 #~ msgid "Unknown size"
5508 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@title:group"
5512 #~| msgid "Startup"
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Start in:"
5515 #~ msgstr "Pokretanje"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5519 #~| msgid "Add to Places"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5521 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5522 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:window"
5525 #~ msgid "Rename Items"
5526 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5527
5528 #~ msgctxt "@label:textbox"
5529 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5530 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5531
5532 #~ msgctxt "@info:status"
5533 #~ msgid "New name #"
5534 #~ msgstr "Novi naziv #"
5535
5536 #~ msgctxt "@label:textbox"
5537 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5538 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5539 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5540 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5541 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5542
5543 #~ msgctxt "@info"
5544 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5545 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "View Properties"
5549 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5550
5551 #~ msgid "Show facets widget"
5552 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "action:button"
5556 #~| msgid "Fewer Options"
5557 #~ msgctxt "@action:button"
5558 #~ msgid "Fewer Options"
5559 #~ msgstr "Manje opcija"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "action:button"
5563 #~| msgid "More Options"
5564 #~ msgctxt "@action:button"
5565 #~ msgid "More Options"
5566 #~ msgstr "Još opcija"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:check"
5569 #~ msgid "Any"
5570 #~ msgstr "Bilo koji"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@title:window"
5574 #~| msgid "Folders"
5575 #~ msgctxt "@option:check"
5576 #~ msgid "Folders"
5577 #~ msgstr "Direktoriji"
5578
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgid "Anytime"
5581 #~ msgstr "Bilo kada"
5582
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Today"
5585 #~ msgstr "Danas"
5586
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Yesterday"
5589 #~ msgstr "Juče"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~ msgid "Go"
5593 #~ msgstr "Idi"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Tools"
5597 #~ msgstr "Alati"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #~ msgid "Panels"
5601 #~ msgstr "Paneli"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5604 #~ msgid "Preview"
5605 #~ msgstr "Pregled"
5606
5607 #~ msgid "stop"
5608 #~ msgstr "zaustavi"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5611 #~ msgid "Add to Places"
5612 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #~ msgid "Descending"
5616 #~ msgstr "Opadajuće"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Configure Shown Data"
5620 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5621
5622 #~ msgctxt "@label::textbox"
5623 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5624 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5625
5626 #~ msgctxt "action:button"
5627 #~ msgid "Everywhere"
5628 #~ msgstr "Svugdje"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5631 #~ msgid "Unchanged"
5632 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5635 #~ msgid "Horizontally flipped"
5636 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "180° rotated"
5640 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "Vertically flipped"
5644 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Transposed"
5648 #~ msgstr "Premješteno"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "90° rotated"
5652 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "Transversed"
5656 #~ msgstr "Vraćeno"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "270° rotated"
5660 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5661
5662 #~ msgctxt "@label"
5663 #~ msgid "Label:"
5664 #~ msgstr "Oznaka:"
5665
5666 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5667 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5668
5669 #~ msgctxt "@label"
5670 #~ msgid "Location:"
5671 #~ msgstr "Lokacija:"
5672
5673 #~ msgctxt "@label"
5674 #~ msgid "Choose an icon:"
5675 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5676
5677 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5678 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Add Places Entry"
5682 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Edit Places Entry"
5686 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Show All Entries"
5690 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Properties"
5694 #~ msgstr "Svojstva"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@title:window"
5698 #~| msgid "Additional Information"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Additional Information Shown"
5701 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Apply View Properties To"
5705 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5706
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5708 #~ msgid "Use these view properties as default"
5709 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5710
5711 #~ msgctxt "@label:textbox"
5712 #~ msgid "Location:"
5713 #~ msgstr "Lokacija:"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Icon Size"
5717 #~ msgstr "Veličina ikona"
5718
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5720 #~ msgid "Preview:"
5721 #~ msgstr "Pregled:"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "Text"
5725 #~ msgstr "Tekst"
5726
5727 #~ msgctxt "@label:listbox"
5728 #~ msgid "Font:"
5729 #~ msgstr "Font:"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgid "Width:"
5733 #~ msgstr "Širina:"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5736 #~ msgid "Small"
5737 #~ msgstr "Mala"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #~ msgid "Medium"
5741 #~ msgstr "Srednja"
5742
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Expandable folders"
5745 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5746
5747 #~ msgctxt "@label"
5748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5749 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "Izaberi sve"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5760 #~ msgid "Reload"
5761 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5762
5763 #~ msgctxt "@label"
5764 #~ msgid "Image Size"
5765 #~ msgstr "Veličina slike"
5766
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Places"
5769 #~ msgstr "Mjesta"
5770
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5774
5775 #~ msgctxt "@item"
5776 #~ msgid "Search For"
5777 #~ msgstr "Traži"
5778
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Devices"
5781 #~ msgstr "Uređaji"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Home"
5785 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Network"
5789 #~ msgstr "Mreža"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Root"
5793 #~ msgstr "Korijen"
5794
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Trash"
5797 #~ msgstr "Korpa"
5798
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Today"
5801 #~ msgstr "Danas"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Yesterday"
5805 #~ msgstr "Juče"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "This Month"
5809 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Last Month"
5813 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Documents"
5817 #~ msgstr "Dokumenti"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Images"
5821 #~ msgstr "Slike"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Audio Files"
5825 #~ msgstr "Audio datoteke"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Videos"
5829 #~ msgstr "Video"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Empty Trash"
5834 #~ msgid "Empty Search"
5835 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "&Delete"
5839 #~ msgstr "&Obriši"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "&Move to Trash"
5843 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #~ msgid "Rename..."
5847 #~ msgstr "Preimenuj..."
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Help"
5851 #~ msgstr "Pomoć"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5855 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5856
5857 #~ msgctxt "@label"
5858 #~ msgid "Date"
5859 #~ msgstr "Datum"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@item"
5877 #~| msgid "Devices"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5879 #~ msgid "%1 - all devices"
5880 #~ msgstr "Uređaji"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste Into Folder"
5884 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5887 #~ msgid "%A"
5888 #~ msgstr "%A"
5889
5890 #~ msgctxt ""
5891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5892 #~ "locale, and %Y is full year number"
5893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5894 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5895
5896 #~ msgctxt ""
5897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5898 #~ "and %Y is full year number"
5899 #~ msgid "%B, %Y"
5900 #~ msgstr "%B, %Y"
5901
5902 #~ msgctxt "@info"
5903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5904 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "Mouse"
5908 #~ msgstr "Miš"
5909
5910 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5911 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5912 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5913
5914 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5916 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"