]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/eo/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / eo / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Restarigi"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Krei novan"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, fuzzy, kde-format
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 #| msgid "Paste"
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Alglui"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #, fuzzy, kde-format
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, fuzzy, kde-format
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Konfirmo"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
165 "forlasi ?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne petu plu"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
186 "forlasi ?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Paste"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Alglui"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 msgid "Configure"
227 msgstr "Agordi..."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New &Window"
233 msgstr "Nova &fenestro"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "Nova langeto "
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "Fermi la langeton"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr ""
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopii"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Alglui"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@label:textbox"
414 #| msgid "Filter:"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 msgid "Filter..."
417 msgstr "Filtrilo:"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrilo:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@label:textbox"
456 #| msgid "Search..."
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ŝerĉi..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label"
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@label"
489 #| msgid "Search:"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Serĉi:"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@label"
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
502
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@title:window"
508 #| msgid "Select"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Elekti"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 msgid ""
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "selected instead."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Halti"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Location:"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Loko:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Next Tab"
741 msgstr "Sekva Langeto"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Show Target"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@title:menu"
790 #| msgid "Panels"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Paneloj"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@title:menu"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Paneloj"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Informoj"
818
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Dosierujoj"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminalo"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Lokoj"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Paneloj"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Fermi dekstran"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Dividi"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Loko:"
1202 msgstr[1] "Loko:"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1236 msgstr "&Aplikaĵoj"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Trash"
1248 msgstr "Rubujo"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Autostart"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "Elekti"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "R&edakti"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "&Rigardi"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "Navi&gi"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Iloj"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Nova langeto"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@label:textbox"
1372 #| msgid "Location:"
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Loko:"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinui.rc:105
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1383
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1402 msgid ""
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1415 #, kde-format
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label"
1429 #| msgid "Search:"
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Serĉi:"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Search Bar"
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Ordigado..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:textbox"
1455 #| msgid "Search..."
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Searching..."
1458 msgstr "Ŝerĉi..."
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Nevalida protokolo"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@label:textbox"
1494 #| msgid "Filter:"
1495 msgid "Filter..."
1496 msgstr "Filtrilo:"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1549 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] ""
1558 msgstr[1] ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Elekti eron"
1570 msgstr[1] "Elekti eron"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1575 msgid "One File"
1576 msgid_plural "%1 Files"
1577 msgstr[0] ""
1578 msgstr[1] ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label"
1583 #| msgid "Folder"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Folder"
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "Dosierujo"
1588 msgstr[1] "Dosierujo"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid "One Item"
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Renomi eron"
1599 msgstr[1] "Renomi eron"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@item:intable"
1604 msgid "%1 item"
1605 msgid_plural "%1 items"
1606 msgstr[0] "%1 ero"
1607 msgstr[1] "%1 eroj"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "width × height"
1612 msgid "%1 × %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 msgid "0 - 9"
1619 msgstr "0 - 9"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group"
1624 msgid "Others"
1625 msgstr "Aliaj"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Folders"
1631 msgstr "Dosierujoj"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Small"
1637 msgstr "Malgranda"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Medium"
1643 msgstr "Meza"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Big"
1649 msgstr "Granda"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Today"
1655 msgstr "Hodiaŭ"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Yesterday"
1661 msgstr "Hieraŭ"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1666 msgid "dddd"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1673 msgid "%1"
1674 msgstr "%1"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Date"
1679 #| msgid "Three Weeks Ago"
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt ""
1705 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 "@title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "%1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1822 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1837 msgid "MMMM, yyyy"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 "group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "%1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgid "Read, "
1853 msgstr "Legado, "
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Write, "
1860 msgstr "Skribado, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Execute, "
1867 msgstr "Rulado, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Forbidden"
1874 msgstr "Malpermesita"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Nomo"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Grandeco"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1895 #, fuzzy
1896 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1897 #| msgid "Modified"
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Modified"
1900 msgstr "Ŝanĝita"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1903 #, fuzzy
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Created"
1908 msgstr "Krei novan"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Accessed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Tipo"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1923 #| msgid "Rating"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Rating"
1926 msgstr "Pritakso:"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Tags"
1931 msgstr "Etikedoj"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Comment"
1936 msgstr "Komento"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Title"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@info:credit"
1947 #| msgid "Documentation"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Document"
1950 msgstr "Dokumentaro"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Author"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Word Count"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Line Count"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Date Photographed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Image"
1977 msgstr "Bildo"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1980 msgctxt "@label width x height"
1981 msgid "Dimensions"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Width"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Height"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@info:credit"
1997 #| msgid "Documentation"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Orientation"
2000 msgstr "Dokumentaro"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Artist"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Audio"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@title:group General settings"
2018 #| msgid "General"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Genre"
2021 msgstr "Ĝenerala"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Album"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@info:credit"
2031 #| msgid "Documentation"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Duration"
2034 msgstr "Dokumentaro"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Bitrate"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Track"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@item::intable"
2049 #| msgid "Removed"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Forigita"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@action:inmenu"
2072 #| msgid "Paste"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Path"
2075 msgstr "Alglui"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@title:group Name"
2083 #| msgid "Others"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Other"
2086 msgstr "Aliaj"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "File Extension"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label"
2104 #| msgid "Description:"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Link Destination"
2107 msgstr "Priskribo:"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Downloaded From"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Permissions"
2117 msgstr "Permesoj"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Owner"
2122 msgstr "Posedanto"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2127 #| msgid "Group"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "Grupo"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "Nekonata eraro."
2137
2138 #: main.cpp:87
2139 #, kde-format
2140 msgid "Dolphin"
2141 msgstr "Dolphin"
2142
2143 #: main.cpp:88
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title"
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "Dosiera administrilo"
2148
2149 #: main.cpp:90
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:92
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Felix Ernst"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:93
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2168
2169 #: main.cpp:95
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Méven Car"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:96
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2182
2183 #: main.cpp:98
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:99
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2196
2197 #: main.cpp:101
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:102
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2210
2211 #: main.cpp:104
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:105
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2222
2223 #: main.cpp:107
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Peter Penz"
2227 msgstr "Peter Penz"
2228
2229 #: main.cpp:108
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2233 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2234
2235 #: main.cpp:110
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Sebastian Trüg"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2242 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Developer"
2246 msgstr "Programisto"
2247
2248 #: main.cpp:113
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "David Faure"
2252 msgstr "David Faure"
2253
2254 #: main.cpp:116
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Aaron J. Seigo"
2258 msgstr "Aaron J. Seigo"
2259
2260 #: main.cpp:119
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Rafael Fernández López"
2264 msgstr "Rafael Fernández López"
2265
2266 #: main.cpp:122
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Kevin Ottens"
2270 msgstr "Kevin Ottens"
2271
2272 #: main.cpp:125
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Holger Freyther"
2276 msgstr "Holger Freyther"
2277
2278 #: main.cpp:128
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Max Blazejak"
2282 msgstr "Max Blazejak"
2283
2284 #: main.cpp:131
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Michael Austin"
2288 msgstr "Michael Austin"
2289
2290 #: main.cpp:132
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Documentation"
2294 msgstr "Dokumentaro"
2295
2296 #: main.cpp:141
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:143
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:144
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: main.cpp:145
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:146
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Document to open"
2324 msgstr "Malfermenda dokumento"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Show hidden files"
2330 msgid "Hidden files shown"
2331 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2335 #, kde-format
2336 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgid "Column width"
2343 msgid "Automatic scrolling"
2344 msgstr "Kolumna larĝo"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Cut"
2350 msgstr "Eltondi"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Copy"
2356 msgstr "Kopii"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Rename..."
2362 msgstr "Renomi..."
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Move to Trash"
2368 msgstr "Movi rubujen"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Delete"
2374 msgstr "Forigi"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Show Hidden Files"
2380 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Limit to Home Directory"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Automatic Scrolling"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Properties"
2398 msgstr "Ecoj"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2404 #| msgid "Previews"
2405 msgid "Previews shown"
2406 msgstr "Antaŭrigardo"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2410 #, kde-format
2411 msgid "Auto-Play media files"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Antaŭrigardo"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Configure..."
2436 msgstr "Agordi..."
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Condensed Date"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@label:textbox"
2447 #| msgid "Configure which data should be shown."
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2458 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2459
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgid "play"
2463 msgstr "aŭdigi"
2464
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2466 #, kde-format
2467 msgid "pause"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2472 #, kde-format
2473 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Configure..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Agordi..."
2483
2484 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2485 #, kde-format
2486 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2490 #, kde-kuit-format
2491 msgid ""
2492 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2493 "\"%2\"</application>."
2494 msgid_plural ""
2495 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2496 "<application>%2</application>."
2497 msgstr[0] ""
2498 msgstr[1] ""
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2503 msgid ", "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2507 #, kde-format
2508 msgid ""
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2514 #, kde-format
2515 msgid "Install Konsole"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@label:textbox"
2522 #| msgid "Location:"
2523 msgid "Location"
2524 msgstr "Loko:"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "What"
2530 msgstr "Kio"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2535 #| msgid "By Type"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Any Type"
2538 msgstr "Laŭ tipo"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@title:window"
2543 #| msgid "Folders"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Folders"
2546 msgstr "Dosierujoj"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@info:credit"
2551 #| msgid "Documentation"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Documents"
2554 msgstr "Dokumentaro"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Images"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Images"
2562 msgstr "Bildoj"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2567 #| msgid "Show Hidden Files"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Audio Files"
2570 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Videos"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2581 #| msgid "By Date"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Date"
2584 msgstr "Laŭ dato"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 #| msgid "Today"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Today"
2592 msgstr "Hodiaŭ"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Yesterday"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Yesterday"
2600 msgstr "Hieraŭ"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Last Week"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "This Week"
2608 msgstr "Lasta semajno"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Earlier this Month"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "This Month"
2616 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Last Week"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Year"
2624 msgstr "Lasta semajno"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2629 #| msgid "Rating"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Rating"
2632 msgstr "Pritakso:"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "1 or more"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "2 or more"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "3 or more"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "4 or more"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "String list separator"
2675 msgid ", "
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@label"
2681 #| msgid "Tags:"
2682 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2683 msgid "Tag: %2"
2684 msgid_plural "Tags: %2"
2685 msgstr[0] "Etikedoj:"
2686 msgstr[1] "Etikedoj:"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@title:window"
2691 #| msgid "Add Tags"
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Add Tags"
2694 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@label"
2699 #| msgid "From Here"
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2702 msgstr "De ĉi-tie"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Grid spacing"
2719 msgctxt "@info:tooltip"
2720 msgid "Quit searching"
2721 msgstr "Krada spacaĵo"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Filenames"
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Filename"
2729 msgstr "Dosiernomo"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2734 #| msgid "Comment"
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Content"
2737 msgstr "Komento"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "From Here"
2743 msgstr "De ĉi-tie"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2748 #| msgid "Your emails"
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Your files"
2751 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Search in your home directory"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@title:menu"
2762 #| msgid "Search Toolbar"
2763 msgid "More Search Tools"
2764 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2767 #, kde-format
2768 msgctxt ""
2769 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2770 "user entered."
2771 msgid "Query Results from '%1'"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:menu"
2787 #| msgid "Panels"
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2790 msgstr "Paneloj"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@label"
2808 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@title:menu"
2817 #| msgid "Panels"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Cutting"
2820 msgstr "Paneloj"
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@title:menu"
2834 #| msgid "Panels"
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel"
2837 msgstr "Paneloj"
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item::intable"
2849 #| msgid "Conflicting"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2852 msgstr "Konflikta"
2853
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action keep short"
2859 msgid "More"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:menu"
2873 #| msgid "Panels"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2876 msgstr "Paneloj"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2885 #, kde-kuit-format
2886 msgid ""
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2891 "para>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] ""
2939 msgstr[1] ""
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] ""
2952 msgstr[1] ""
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action"
2962 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2964 msgstr[0] ""
2965 msgstr[1] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Permanently Delete %2"
2976 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2977 msgstr[0] ""
2978 msgstr[1] ""
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Duplicate %2"
2989 msgid_plural "Duplicate %2"
2990 msgstr[0] ""
2991 msgstr[1] ""
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Move to Trash"
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Move %2 to the Trash"
3004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3005 msgstr[0] "Movi rubujen"
3006 msgstr[1] "Movi rubujen"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3016 #| msgid "&Rename"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Rename %2"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "&Renomi"
3021 msgstr[1] "&Renomi"
3022
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3024 #, kde-kuit-format
3025 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 msgid ""
3027 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3028 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3029 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3030 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3031 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3032 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3033 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3034 "the current selection.</para>"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3040 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3046 #| msgid "Invert Selection"
3047 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3048 msgid "Selection Mode"
3049 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3050
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3054 #| msgid "Invert Selection"
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Exit Selection Mode"
3057 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@label:textbox"
3062 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label:textbox"
3070 #| msgid "Search..."
3071 msgctxt "@label:textbox"
3072 msgid "Search..."
3073 msgstr "Ŝerĉi..."
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services..."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info"
3084 msgid ""
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3086 "settings."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info"
3092 msgid "Restart now?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Forigi"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3112 msgid "%1: %2"
3113 msgstr "%1: %2"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3121 #, kde-format
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3131 #, kde-format
3132 msgid "Icon size"
3133 msgstr "Piktograma grando"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3141 #, kde-format
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3147 #, kde-format
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3196 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3200 #, kde-format
3201 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3209 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3213 #, kde-format
3214 msgid "Position of columns"
3215 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgid "Side Padding"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3225 #, kde-format
3226 msgid "Highlight entire row"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3231 #, kde-format
3232 msgid "Expandable folders"
3233 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3237 #, kde-format
3238 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3243 #, kde-format
3244 msgid "Recursive directory size limit"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3249 #, kde-format
3250 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show hidden files"
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Hidden files shown"
3259 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid ""
3266 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3267 "will be shown in the file view."
3268 msgstr ""
3269 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3270 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Version"
3277 msgstr "Versio"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "View Mode"
3291 msgstr "Rigarda moduso"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3299 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3300 msgstr ""
3301 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3302 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3308 #| msgid "Previews"
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Previews shown"
3311 msgstr "Antaŭrigardo"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3319 "icon."
3320 msgstr ""
3321 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3322 "kiel piktogramo."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@label"
3328 #| msgid "Categorized Sorting"
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Grouped Sorting"
3331 msgstr "Kategoria ordigo"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3339 msgstr ""
3340 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3341 "ilia kategorio."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Sort files by"
3348 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid ""
3355 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3356 "performed on."
3357 msgstr ""
3358 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3359 "ordigado fariĝas."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Order in which to sort files"
3366 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3373 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Show hidden files and folders last"
3382 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Visible roles"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Column width"
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Kolumna larĝo"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Pliaj informoj"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3428 #, kde-format
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3450 "instance"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Is the application started the first time"
3466 msgid ""
3467 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3468 "UI)"
3469 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Home URL"
3475 msgstr "Hejma URL"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #| msgid "Open in New Tab"
3482 msgid "Remember open folders and tabs"
3483 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3487 #, kde-format
3488 msgid "Split the view into two panes"
3489 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3493 #, kde-format
3494 msgid "Should the filter bar be shown"
3495 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3501 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3502 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3506 #, kde-format
3507 msgid "Browse through archives"
3508 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3512 #, kde-format
3513 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3520 msgid ""
3521 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3522 "running in the Terminal panel."
3523 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3527 #, kde-format
3528 msgid "Rename inline"
3529 msgstr "Renomi enlinie"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show selection toggle"
3535 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3539 #, kde-format
3540 msgid ""
3541 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3542 "mode bottom bar."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3547 #, kde-format
3548 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3553 #, kde-format
3554 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3559 #, kde-format
3560 msgid "New tab will be open after last one"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show tooltips"
3567 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3571 #, kde-format
3572 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3573 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@option:check"
3585 #| msgid "Show tooltips"
3586 msgid "Show the statusbar"
3587 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@option:check"
3593 #| msgid "Show tooltips"
3594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3595 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Additional information"
3602 msgid "Show the space information in the statusbar"
3603 msgstr "Pliaj informoj"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3607 #, kde-format
3608 msgid "Lock the layout of the panels"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3613 #, kde-format
3614 msgid "Enlarge Small Previews"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3622 "items"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@label:listbox"
3629 #| msgid "Text width:"
3630 msgid "Text width index"
3631 msgstr "Teksta larĝo:"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3635 #, kde-format
3636 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3640 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3641 #, kde-format
3642 msgid "Enabled plugins"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Configure..."
3649 msgctxt "@title:window"
3650 msgid "Configure"
3651 msgstr "Agordi..."
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group General settings"
3656 msgid "General"
3657 msgstr "Ĝenerala"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Startup"
3663 msgstr "Komenco"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "View Modes"
3669 msgstr "Rigardaj modusoj"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Navigation"
3675 msgstr "Navigado"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3680 #| msgid "Context Menu"
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Context Menu"
3683 msgstr "Kunteksta Menuo"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Trash"
3689 msgstr "Rubujo"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "User Feedback"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3704 #, kde-format
3705 msgid "Warning"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@option:radio"
3711 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3712 msgctxt "@option:radio"
3713 msgid "Use common display style for all folders"
3714 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:radio"
3719 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3720 msgctxt "@option:radio"
3721 msgid "Remember display style for each folder"
3722 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info"
3727 msgid ""
3728 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3729 "properties for."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "&View"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "View: "
3737 msgstr "&Rigardi"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Natural"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label:listbox"
3760 #| msgid "Sorting:"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Sorting mode: "
3763 msgstr "Ordigado:"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Show tooltips"
3769 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Miscellaneous: "
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:check"
3781 #| msgid "Show selection toggle"
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show selection marker"
3784 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:check"
3789 msgid "Rename inline"
3790 msgstr "Renomi enlinie"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:check"
3795 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:check"
3801 msgid "Turning off split view closes active pane"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3805 #, kde-format
3806 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:window"
3812 msgid "Configure Preview for %1"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@title:group"
3818 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Demandi konfirmon por"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Empty Trash"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "Demandi konfirmon por"
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3854 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3879 #| msgid "App&lications"
3880 msgid "Open in application"
3881 msgstr "&Aplikaĵoj"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3884 #, kde-format
3885 msgid "Run script"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3892 msgid "Behavior"
3893 msgstr "Konduto"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3899 msgid "Previews"
3900 msgstr "Antaŭrigardo"
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:window"
3906 #| msgid "Confirmation"
3907 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3908 msgid "Confirmations"
3909 msgstr "Konfirmo"
3910
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3914 msgid "Status Bar"
3915 msgstr "Statobreto"
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:group"
3920 #| msgid "Show previews for:"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Show previews in the view for:"
3923 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3924
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@label"
3928 #| msgid "Sort files by"
3929 msgid "Skip previews for local files above:"
3930 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3936 msgid " MiB"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3940 #, kde-format
3941 msgid "No limit"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@label"
3947 #| msgid "Sort files by"
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Skip previews for remote files above:"
3950 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3951
3952 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check"
3955 #| msgid "Show preview"
3956 msgid "No previews"
3957 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3958
3959 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3962 #| msgid "Status Bar"
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show status bar"
3965 msgstr "Statobreto"
3966
3967 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show zoom slider"
3971 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3972
3973 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@label"
3976 #| msgid "Additional information"
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Show space information"
3979 msgstr "Pliaj informoj"
3980
3981 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab"
3985 msgid "Icons"
3986 msgstr "Piktogramoj"
3987
3988 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab"
3992 msgid "Compact"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab"
3999 msgid "Details"
4000 msgstr "Detaloj"
4001
4002 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "C&lose Current Tab"
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "After current tab"
4007 msgstr "Fermi la &langeton"
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "At end of tab bar"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Open in New Tabs"
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Open new tabs: "
4021 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Open archives as folder"
4027 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:check"
4032 msgid "Open folders during drag operations"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@title:group General settings"
4038 #| msgid "General"
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "General: "
4041 msgstr "Ĝenerala"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4046 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@label:textbox"
4052 #| msgid "Location:"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Select Home Location"
4055 msgstr "Loko:"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Current Location"
4061 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Default Location"
4067 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show in groups"
4073 msgctxt "@label:textbox"
4074 msgid "Show on startup:"
4075 msgstr "Montri grupope"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Split view mode"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Begin in split view mode"
4083 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgid "New windows:"
4090 msgstr "Nova &fenestro"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show filter bar"
4096 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Open new folders in tabs"
4112 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group General settings"
4117 #| msgid "General"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "General:"
4120 msgstr "Ĝenerala"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4125 #| msgid "Show Full Location"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Show full path inside location bar"
4128 msgstr "Montri la tutan lokon"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4133 #| msgid "Show Full Location"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path in title bar"
4136 msgstr "Montri la tutan lokon"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@info"
4141 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4142 msgctxt "@info"
4143 msgid ""
4144 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4145 "be applied."
4146 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 msgid "System Font"
4152 msgstr "Sistema tiparo"
4153
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4157 msgid "Custom Font"
4158 msgstr "Propra tiparo"
4159
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@action:button Choose font"
4163 msgid "Choose..."
4164 msgstr "Elektu..."
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label:listbox"
4169 #| msgid "Default:"
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Default icon size:"
4172 msgstr "Defaŭlta:"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Preview size"
4177 msgctxt "@label:listbox"
4178 msgid "Preview icon size:"
4179 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Label font:"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group Size"
4190 #| msgid "Small"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Small"
4193 msgstr "Malgranda"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:group Size"
4198 #| msgid "Medium"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Medium"
4201 msgstr "Meza"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4206 #| msgid "Large"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Large"
4209 msgstr "Granda"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4214 #| msgid "Huge"
4215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 msgid "Huge"
4217 msgstr "Grandega"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Item width"
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Label width:"
4224 msgstr "Era larĝo"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "Unlimited"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "1"
4236 msgstr "1"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "2"
4242 msgstr "2"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "3"
4248 msgstr "3"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "4"
4254 msgstr "4"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "5"
4260 msgstr "5"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label:slider"
4265 #| msgid "Maximum file size:"
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum lines:"
4268 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 msgid "Unlimited"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Small"
4280 msgstr "Malgranda"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Medium"
4286 msgstr "Meza"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgid "Large"
4292 msgstr "Granda"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label:listbox"
4297 #| msgid "Text width:"
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum width:"
4300 msgstr "Teksta larĝo:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Expandable folders"
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Expandable"
4307 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:window"
4312 #| msgid "Folders"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Folders:"
4315 msgstr "Dosierujoj"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4320 msgid "By clicking anywhere on the row"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking on icon or name"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label"
4333 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open files and folders:"
4336 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@label:textbox"
4341 #| msgid "Number of lines:"
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "Number of items"
4344 msgstr "Nombro da linioj:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio"
4349 msgid "Size of contents, up to "
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4353 #, kde-format
4354 msgid " level deep"
4355 msgid_plural " levels deep"
4356 msgstr[0] ""
4357 msgstr[1] ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Folder size displays:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as in relative date"
4368 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4374 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4380 #| msgid "Date"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Date style:"
4383 msgstr "Dato"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info:tooltip"
4389 msgid "Size: 1 pixel"
4390 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4391 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4392 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:window"
4397 msgid "View Display Style"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox"
4403 msgid "Icons"
4404 msgstr "Piktogramoj"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox"
4409 msgid "Compact"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 msgid "Details"
4416 msgstr "Detaloj"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4421 msgid "Ascending"
4422 msgstr "Kreskante"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 msgid "Descending"
4428 msgstr "Malkreskante"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show folders first"
4434 msgstr "Montri unue dosierujon"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show hidden files"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files last"
4442 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show preview"
4448 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show in groups"
4454 msgstr "Montri grupope"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show hidden files"
4460 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label"
4465 #| msgid "Additional Information"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Additional Information"
4468 msgstr "Pliaj informoj"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4471 #, kde-format
4472 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "View mode:"
4479 msgstr "Rigarda moduso:"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Sorting:"
4485 msgstr "Ordigado:"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:group"
4490 #| msgid "View Properties"
4491 msgid "View options:"
4492 msgstr "Rigardecoj"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder"
4498 msgstr "Nuna dosierujo"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4505 msgid "Current folder and sub-folders"
4506 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4511 msgid "All folders"
4512 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Apply to:"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Use as default for new folders"
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Use as default view settings"
4526 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4533 "continue?"
4534 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info"
4539 msgid ""
4540 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4541 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4542
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "Applying View Properties"
4547 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4548
4549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:progress"
4552 msgid "Counting folders: %1"
4553 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4554
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:progress"
4558 msgid "Folders: %1"
4559 msgstr "Dosierujoj: %1"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4564 msgid "Zoom:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4568 #, kde-format
4569 msgid "Zoom"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4575 msgid "Sets the size of the file icons."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4579 #, kde-format
4580 msgid "Stop"
4581 msgstr "Halti"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@tooltip"
4586 msgid "Stop loading"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4590 #, kde-kuit-format
4591 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4592 msgid ""
4593 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4594 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4595 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4596 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4597 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4598 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4599 "device.</item></list></para>"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Show zoom slider"
4606 msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgid "Show Zoom Slider"
4608 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@label"
4613 #| msgid "Additional information"
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Show Space Information"
4616 msgstr "Pliaj informoj"
4617
4618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:status Free disk space"
4621 msgid "%1 free"
4622 msgstr "%1 libera"
4623
4624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4627 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4631 #, kde-format
4632 msgid "Trash Emptied"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4636 #, kde-format
4637 msgid "The Trash was emptied."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:window"
4643 #| msgid "Places"
4644 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "Places"
4646 msgstr "Lokoj"
4647
4648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Count of available Network Shares"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4657 #| msgid "Sett&ings"
4658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 msgid "Settings"
4660 msgstr "A&gordo"
4661
4662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "A subset of Dolphin settings."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4669 #, kde-format
4670 msgid "Select Remote Charset"
4671 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4672
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4674 #, kde-format
4675 msgid "Default"
4676 msgstr "Defaŭlta"
4677
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4679 #, kde-format
4680 msgid "Reload"
4681 msgstr "Reŝargi"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:637
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 Folder selected"
4687 msgid_plural "%1 Folders selected"
4688 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4689 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:638
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "1 File selected"
4695 msgid_plural "%1 Files selected"
4696 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4697 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:640
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@label"
4702 #| msgid "Folder"
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "1 Folder"
4705 msgid_plural "%1 Folders"
4706 msgstr[0] "Dosierujo"
4707 msgstr[1] "Dosierujo"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:641
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "1 File"
4713 msgid_plural "%1 Files"
4714 msgstr[0] ""
4715 msgstr[1] ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:645
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4720 msgid "%1, %2 (%3)"
4721 msgstr "%1, %2 (%3)"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:649
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status files (size)"
4726 msgid "%1 (%2)"
4727 msgstr "%1 (%2)"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:655
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4732 #| msgid "Folders First"
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "0 Folders, 0 Files"
4735 msgstr "Unue Dosierujoj "
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "<filename> copy"
4740 msgid "%1 copy"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1041
4744 #, kde-format
4745 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4746 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4747 msgstr[0] ""
4748 msgstr[1] ""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1047
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu"
4753 #| msgid "Paste"
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "Alglui"
4758 msgstr[1] "Alglui"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1180
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Side Padding"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1184
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Column width"
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Automatic Column Widths"
4771 msgstr "Kolumna larĝo"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1189
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Column width"
4776 msgctxt "@action:inmenu"
4777 msgid "Custom Column Widths"
4778 msgstr "Kolumna larĝo"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1765
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info:status"
4783 #| msgid "Move to trash operation completed."
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "Trash operation completed."
4786 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1774
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "Delete operation completed."
4792 msgstr "Forigadon plenumis."
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1909
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Rename inline"
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Rename and Hide"
4799 msgstr "Renomi enlinie"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1916
4802 #, kde-format
4803 msgid ""
4804 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4805 "Do you still want to rename it?"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1918
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1920
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4818 #| msgid "Show Hidden Files"
4819 msgid "Hide this File?"
4820 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1920
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group"
4825 #| msgid "Home Folder"
4826 msgid "Hide this Folder?"
4827 msgstr "Hejma dosierujo"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1976
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "The location is empty."
4833 msgstr "La loko estas malplena."
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1978
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "The location '%1' is invalid."
4839 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2224
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:progress"
4844 #| msgid "Loading folder..."
4845 msgid "Loading..."
4846 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2243
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:progress"
4851 #| msgid "Loading folder..."
4852 msgid "Loading canceled"
4853 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2245
4856 #, kde-format
4857 msgid "No items matching the filter"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2247
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info:tooltip"
4863 #| msgid "Click to begin the search"
4864 msgid "No items matching the search"
4865 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2249
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:status"
4870 #| msgid "The location is empty."
4871 msgid "Trash is empty"
4872 msgstr "La loko estas malplena."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2252
4875 #, kde-format
4876 msgid "No tags"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2255
4880 #, kde-format
4881 msgid "No files tagged with \"%1\""
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2259
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4887 msgid "No recently used items"
4888 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2261
4891 #, kde-format
4892 msgid "No shared folders found"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2263
4896 #, kde-format
4897 msgid "No relevant network resources found"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2265
4901 #, kde-format
4902 msgid "No MTP-compatible devices found"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2267
4906 #, kde-format
4907 msgid "No Bluetooth devices found"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2269
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4913 #| msgid "Folders First"
4914 msgid "Folder is empty"
4915 msgstr "Unue Dosierujoj "
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action"
4920 msgid "Create Folder..."
4921 msgstr "Krei dosierujon..."
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 msgid ""
4927 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4928 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4932 #, kde-kuit-format
4933 msgctxt "@info:whatsthis"
4934 msgid ""
4935 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4936 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4937 "from if disk space is needed."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 msgid ""
4944 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4945 "recovered by normal means."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4951 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Duplicate Here"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgid "Properties"
4964 msgstr "Ecoj"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4969 msgid ""
4970 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4971 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4972 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4973 "there like managing read- and write-permissions."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label:textbox"
4979 #| msgid "Location:"
4980 msgctxt "@action:incontextmenu"
4981 msgid "Copy Location"
4982 msgstr "Loko:"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #| msgid "Move to Trash"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Move to Trash…"
4996 msgstr "Movi rubujen"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #| msgid "Delete"
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Delete…"
5004 msgstr "Forigi"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@label:textbox"
5015 #| msgid "Location:"
5016 msgctxt "@action:incontextmenu"
5017 msgid "Copy Location…"
5018 msgstr "Loko:"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5023 msgid ""
5024 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5025 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5026 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5027 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5028 "interface> option is enabled.</para>"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5034 msgid ""
5035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5037 "the overview in folders with many items.</para>"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5043 msgid ""
5044 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5045 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5046 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5047 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5048 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5049 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5050 "of multiple folders in the same list.</para>"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:intoolbar"
5056 msgid "View Mode"
5057 msgstr "Rigarda moduso"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5062 msgid "This increases the icon size."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu View"
5068 msgid "Reset Zoom Level"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Default"
5074 msgid "Zoom To Default"
5075 msgstr "Defaŭlta"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5080 msgid "This resets the icon size to default."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5086 msgid "This reduces the icon size."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5092 msgid "Zoom"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Show preview"
5098 msgctxt "@action:intoolbar"
5099 msgid "Show Previews"
5100 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@label"
5105 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Show preview of files and folders"
5108 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5111 #, kde-kuit-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5113 msgid ""
5114 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5115 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5116 "the images."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5122 msgid "Folders First"
5123 msgstr "Unue Dosierujoj "
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Show hidden files"
5128 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 msgid "Hidden Files Last"
5130 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Sort By"
5136 msgstr "Ordigi laŭ"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5141 #| msgid "Additional Information"
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Show Additional Information"
5144 msgstr "Pliaj informoj"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show in Groups"
5150 msgstr "Montri grupope"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5161 #| msgid "Show Hidden Files"
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Hidden Files"
5164 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5171 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5172 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5173 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 "hidden.</para>"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Adjust View Properties..."
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Adjust View Display Style..."
5183 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 msgid ""
5189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 msgid "Icons"
5196 msgstr "Piktogramoj"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5201 #| msgid "Split view mode"
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "Icons view mode"
5204 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 msgid "Compact"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5215 #| msgid "Split view mode"
5216 msgctxt "@info"
5217 msgid "Compact view mode"
5218 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5223 msgid "Details"
5224 msgstr "Detaloj"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5229 #| msgid "Split view mode"
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Details view mode"
5232 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort descending"
5237 msgid "Z-A"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort ascending"
5243 msgid "A-Z"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Show folders first"
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Largest First"
5252 msgstr "Montri unue dosierujon"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort ascending"
5259 msgid "Smallest First"
5260 msgstr "Montri unue dosierujon"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show folders first"
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Newest First"
5268 msgstr "Montri unue dosierujon"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 #| msgid "Folders First"
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Oldest First"
5276 msgstr "Unue Dosierujoj "
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5281 #| msgid "Folders First"
5282 msgctxt "Sort descending"
5283 msgid "Highest First"
5284 msgstr "Unue Dosierujoj "
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check"
5289 #| msgid "Show folders first"
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "Montri unue dosierujon"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5297 #| msgid "Descending"
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Descending"
5300 msgstr "Malkreskante"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 #| msgid "Ascending"
5306 msgctxt "Sort ascending"
5307 msgid "Ascending"
5308 msgstr "Kreskante"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5311 #, kde-format
5312 msgctxt ""
5313 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5314 "selection is empty when this text is shown."
5315 msgid "Actions for Current View"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5319 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5322 #. and a fallback will be used.
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5324 #, kde-format
5325 msgid "Actions for %1"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5329 #, kde-format
5330 msgctxt ""
5331 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5332 "of selected files/folders."
5333 msgid "Actions for One Selected Item"
5334 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5335 msgstr[0] ""
5336 msgstr[1] ""
5337
5338 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@label"
5341 #| msgid "Additional information"
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Updating version information..."
5344 msgstr "Pliaj informoj"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@info:credit"
5348 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5349 #~ msgctxt "@info:credit"
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5352 #~ "Angelaccio"
5353 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5354
5355 #~ msgid "Font family"
5356 #~ msgstr "Tipara familio"
5357
5358 #~ msgid "Font size"
5359 #~ msgstr "Tipara grando"
5360
5361 #~ msgid "Italic"
5362 #~ msgstr "Kursiva"
5363
5364 #~ msgid "Font weight"
5365 #~ msgstr "Tipara graseco"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "@label"
5369 #~| msgid "Add Comment..."
5370 #~ msgctxt "@item"
5371 #~ msgid "Eject"
5372 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgctxt "@item::intable"
5376 #~| msgid "Removed"
5377 #~ msgctxt "@item"
5378 #~ msgid "Release"
5379 #~ msgstr "Forigita"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@item::intable"
5383 #~| msgid "Removed"
5384 #~ msgctxt "@item"
5385 #~ msgid "Safely Remove"
5386 #~ msgstr "Forigita"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@item::intable"
5390 #~| msgid "Removed"
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Unmount"
5393 #~ msgstr "Forigita"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~| msgid "Open in New Tab"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~| msgid "Open in New Window"
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Open in New Window"
5407 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@item::intable"
5411 #~| msgid "Removed"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Mount"
5414 #~ msgstr "Forigita"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@label"
5418 #~| msgid "Add Comment..."
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Edit..."
5421 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@item::intable"
5425 #~| msgid "Removed"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Remove"
5428 #~ msgstr "Forigita"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@label"
5432 #~| msgid "Add Comment..."
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Add Entry..."
5435 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Icon Size"
5439 #~ msgstr "Piktograma grando"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5443 #~| msgid "Show Search Bar"
5444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5445 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5446 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5450 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5453 #~ msgid "Sett&ings"
5454 #~ msgstr "A&gordo"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "@option:check"
5458 #~| msgid "Show in groups"
5459 #~ msgctxt "@action"
5460 #~ msgid "Show menu"
5461 #~ msgstr "Montri grupope"
5462
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgid "Services"
5465 #~ msgstr "Servoj"
5466
5467 #~ msgctxt "@title"
5468 #~ msgid "Dolphin Part"
5469 #~ msgstr "Dolphin Part"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@title:group"
5473 #~| msgid "Navigation"
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5475 #~ msgid "Url Navigator"
5476 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5477 #~ msgstr[0] "Navigado"
5478 #~ msgstr[1] "Navigado"
5479
5480 #~ msgctxt "@item:intable"
5481 #~ msgid "Unknown"
5482 #~ msgstr "Nekonata"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5486 #~| msgid "Deleting files or folders"
5487 #~ msgctxt "@info"
5488 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5489 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5490
5491 #~ msgctxt "@info:status"
5492 #~ msgid "Unknown size"
5493 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~| msgid "Startup"
5498 #~ msgctxt "@label:textbox"
5499 #~ msgid "Start in:"
5500 #~ msgstr "Komenco"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5504 #~| msgid "Add to Places"
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5506 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5507 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Rename Items"
5511 #~ msgstr "Renomi erojn"
5512
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5515 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:status"
5518 #~ msgid "New name #"
5519 #~ msgstr "Nova nomo #"
5520
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5523 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5524 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5525 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@info"
5529 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5530 #~ msgctxt "@info"
5531 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5532 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgid "View Properties"
5536 #~ msgstr "Rigardecoj"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@option:check"
5540 #~| msgid "Show folders first"
5541 #~ msgid "Show facets widget"
5542 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5546 #~| msgid "Permissions"
5547 #~ msgctxt "@action:button"
5548 #~ msgid "Fewer Options"
5549 #~ msgstr "Permesoj"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5553 #~| msgid "Permissions"
5554 #~ msgctxt "@action:button"
5555 #~ msgid "More Options"
5556 #~ msgstr "Permesoj"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:window"
5560 #~| msgid "Folders"
5561 #~ msgctxt "@option:check"
5562 #~ msgid "Folders"
5563 #~ msgstr "Dosierujoj"
5564
5565 #~ msgctxt "@option:option"
5566 #~ msgid "Today"
5567 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5568
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgid "Yesterday"
5571 #~ msgstr "Hieraŭ"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgid "&Go"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Go"
5577 #~ msgstr "Navi&gi"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "Tools"
5581 #~ msgstr "Iloj"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #~ msgid "Panels"
5585 #~ msgstr "Paneloj"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5588 #~ msgid "Preview"
5589 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5590
5591 #~ msgid "stop"
5592 #~ msgstr "Halti"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5595 #~ msgid "Add to Places"
5596 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5599 #~ msgid "Descending"
5600 #~ msgstr "Malkreskante"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Configure Shown Data"
5604 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@label:textbox"
5608 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5609 #~ msgctxt "@label::textbox"
5610 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5611 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5612
5613 #~ msgctxt "action:button"
5614 #~ msgid "Everywhere"
5615 #~ msgstr "Ĉie"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@item::intable"
5619 #~| msgid "Unversioned"
5620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5621 #~ msgid "Transversed"
5622 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5623
5624 #~ msgctxt "@label"
5625 #~ msgid "Location:"
5626 #~ msgstr "Loko:"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~| msgid "Add to Places"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Add Places Entry"
5633 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgid "Show tooltips"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Show All Entries"
5639 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Properties"
5643 #~ msgstr "Ecoj"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@title:window"
5647 #~| msgid "Additional Information"
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "Additional Information Shown"
5650 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Apply View Properties To"
5654 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@option:radio"
5658 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5660 #~ msgid "Use these view properties as default"
5661 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Location:"
5665 #~ msgstr "Loko:"
5666
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Icon Size"
5669 #~ msgstr "Piktograma grando"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:listbox"
5672 #~ msgid "Preview:"
5673 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Text"
5677 #~ msgstr "Teksto"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5680 #~ msgid "Font:"
5681 #~ msgstr "Tiparo:"
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5684 #~ msgid "Small"
5685 #~ msgstr "Malgranda"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5688 #~ msgid "Medium"
5689 #~ msgstr "Meza"
5690
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgid "Expandable folders"
5693 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@label:textbox"
5697 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5698 #~ msgctxt "@label"
5699 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5700 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5701
5702 #~ msgctxt "@action:button"
5703 #~ msgid "Additional Information"
5704 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5707 #~ msgid "Select All"
5708 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5711 #~ msgid "Reload"
5712 #~ msgstr "Reŝargi"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@label"
5716 #~| msgid "File Size"
5717 #~ msgctxt "@label"
5718 #~ msgid "Image Size"
5719 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5720
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Places"
5723 #~ msgstr "Lokoj"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Recently Saved"
5729 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgid "Search Bar"
5734 #~ msgctxt "@item"
5735 #~ msgid "Search For"
5736 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@title:group"
5740 #~| msgid "Services"
5741 #~ msgctxt "@item"
5742 #~ msgid "Devices"
5743 #~ msgstr "Servoj"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgid "Home URL"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Home"
5749 #~ msgstr "Hejma URL"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5753 #~| msgid "&Network Folders"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "Network"
5756 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5757
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Trash"
5760 #~ msgstr "Rubujo"
5761
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Today"
5764 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "Yesterday"
5768 #~ msgstr "Hieraŭ"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:group Date"
5772 #~| msgid "Earlier this Month"
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgid "This Month"
5775 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@title:group Date"
5779 #~| msgid "Earlier this Month"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Last Month"
5782 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@info:credit"
5786 #~| msgid "Documentation"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Documents"
5789 #~ msgstr "Dokumentaro"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Images"
5793 #~ msgstr "Bildoj"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~| msgid "Empty Trash"
5798 #~ msgid "Empty Search"
5799 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Delete"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "&Delete"
5806 #~ msgstr "Forigi"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Move to Trash"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "&Move to Trash"
5813 #~ msgstr "Movi rubujen"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #~ msgid "Rename..."
5817 #~ msgstr "Renomi..."
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Open in New Tab"
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5824 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Date"
5828 #~ msgstr "Dato"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 #~| msgid "Current folder"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5834 #~ msgid "%1 - current folder"
5835 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "Current folder"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - current device"
5842 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@title:group"
5846 #~| msgid "Services"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - all devices"
5849 #~ msgstr "Servoj"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Paste Into Folder"
5853 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5856 #~ msgid "%A"
5857 #~ msgstr "%A"
5858
5859 #~ msgctxt ""
5860 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5861 #~ "locale, and %Y is full year number"
5862 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5863 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5864
5865 #~ msgctxt ""
5866 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5867 #~ "and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%B, %Y"
5869 #~ msgstr "%B, %Y"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5873 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5874
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "Mouse"
5877 #~ msgstr "Muso"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5881 #~| msgid "Deleting files or folders"
5882 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5883 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5884 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5885
5886 #~ msgctxt "@info:status"
5887 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5888 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Paste"
5892 #~ msgstr "Alglui"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@label"
5896 #~| msgid "Additional information"
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "Update of version information failed."
5899 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgid "Copy"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Copy Text"
5906 #~ msgstr "Kopii"
5907
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5910 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group Date"
5913 #~ msgid "Last Week"
5914 #~ msgstr "Lasta semajno"
5915
5916 #~ msgctxt ""
5917 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5918 #~ "full year number"
5919 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5920 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@option:check"
5924 #~| msgid "Show zoom slider"
5925 #~ msgid "Zoom slider"
5926 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@title:group Date"
5930 #~| msgid "Today"
5931 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5932 #~ msgid "Today"
5933 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@title:group Date"
5937 #~| msgid "Yesterday"
5938 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5939 #~ msgid "Yesterday"
5940 #~ msgstr "Hieraŭ"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Trash"
5944 #~ msgstr "Rubujo"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@label:slider"
5948 #~| msgid "Maximum file size:"
5949 #~ msgctxt "@option:option"
5950 #~ msgid "Maximum Rating"
5951 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5955 #~| msgid "Small"
5956 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5957 #~ msgid "Small"
5958 #~ msgstr "Malgranda"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5962 #~| msgid "Medium"
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5964 #~ msgid "Medium"
5965 #~ msgstr "Meza"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5969 #~| msgid "Large"
5970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5971 #~ msgid "Large"
5972 #~ msgstr "Granda"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:window"
5976 #~| msgid "Information"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Copy Information Message"
5979 #~ msgstr "Informoj"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgid "Description:"
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "No destination"
5986 #~ msgstr "Priskribo:"
5987
5988 #~ msgctxt "@option:check"
5989 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5990 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@label"
5994 #~| msgid "Show previews for:"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Do not create previews for"
5997 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6001 #~| msgid "Name"
6002 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~ msgid "Name"
6004 #~ msgstr "Nomo"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6008 #~| msgid "Size"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Size"
6011 #~ msgstr "Grandeco"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6015 #~| msgid "Date"
6016 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgid "Date"
6018 #~ msgstr "Dato"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6022 #~| msgid "Permissions"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Permissions"
6025 #~ msgstr "Permesoj"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6029 #~| msgid "Owner"
6030 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgid "Owner"
6032 #~ msgstr "Posedanto"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6036 #~| msgid "Group"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "Group"
6039 #~ msgstr "Grupo"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6043 #~| msgid "Type"
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "Type"
6046 #~ msgstr "Tipo"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@label"
6050 #~| msgid "Description:"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Destination"
6053 #~ msgstr "Priskribo:"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~| msgid "Paste"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Path"
6060 #~ msgstr "Alglui"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~ msgid "By Name"
6064 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~ msgid "By Size"
6068 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgid "By Permissions"
6072 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgid "By Owner"
6076 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6079 #~ msgid "By Group"
6080 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@label"
6084 #~| msgid "Description:"
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6086 #~ msgid "By Link Destination"
6087 #~ msgstr "Priskribo:"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6090 #~ msgid "Name"
6091 #~ msgstr "Nomo"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Additional information"
6095 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6099 #~| msgid "%1 (%2)"
6100 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6101 #~ msgid "%1 (%2)"
6102 #~ msgstr "%1 (%2)"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Rename inline"
6106 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6110 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:tab"
6113 #~ msgid "Column"
6114 #~ msgstr "Kolumno"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Grid"
6118 #~ msgstr "Krado"
6119
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Arrangement:"
6122 #~ msgstr "Aranĝo:"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6125 #~ msgid "Columns"
6126 #~ msgstr "Kolumnoj"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6129 #~ msgid "Rows"
6130 #~ msgstr "Linioj"
6131
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6133 #~ msgid "Grid spacing:"
6134 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6137 #~ msgid "None"
6138 #~ msgstr "Neniu"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6141 #~ msgid "Small"
6142 #~ msgstr "Malgranda"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6145 #~ msgid "Medium"
6146 #~ msgstr "Meza"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6149 #~ msgid "Large"
6150 #~ msgstr "Granda"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6153 #~ msgid "Column"
6154 #~ msgstr "Kolumno"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:check"
6157 #~ msgid "Expandable Folders"
6158 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:menu"
6161 #~ msgid "Columns"
6162 #~ msgstr "Kolumnoj"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6165 #~ msgid "Columns"
6166 #~ msgstr "Kolumnoj"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@label"
6170 #~| msgid "Description:"
6171 #~ msgctxt "@title::column"
6172 #~ msgid "Link Destination"
6173 #~ msgstr "Priskribo:"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~| msgid "Paste"
6178 #~ msgctxt "@title::column"
6179 #~ msgid "Path"
6180 #~ msgstr "Alglui"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6183 #~ msgid "Deselect Item"
6184 #~ msgstr "Malelekti eron"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Show hidden files"
6188 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Show preview"
6192 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6193
6194 #~ msgid "Arrangement"
6195 #~ msgstr "Aranĝo"
6196
6197 #~ msgid "Item height"
6198 #~ msgstr "Era alto"
6199
6200 #~ msgid "Grid spacing"
6201 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6202
6203 #~ msgid "Number of textlines"
6204 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:button"
6207 #~ msgid "Configure..."
6208 #~ msgstr "Agordi..."
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@label:textbox"
6212 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6213 #~ msgctxt "@label::textbox"
6214 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6215 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6219 #~| msgid "Tag"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Tag"
6222 #~ msgstr "Etikedo"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@title:group Date"
6226 #~| msgid "Today"
6227 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~ msgid "Today"
6229 #~ msgstr "Hodiaŭ"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@title:group Date"
6233 #~| msgid "Yesterday"
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~ msgstr "Hieraŭ"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6240 #~| msgid "Date"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Date"
6243 #~ msgstr "Dato"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~| msgid "Open in New Window"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6250 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6251
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6257 #~ "enmetita."
6258
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6261 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@action:button"
6265 #~| msgid "Close"
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "Close"
6268 #~ msgstr "Fermi"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:menu"
6271 #~ msgid "View Mode"
6272 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Byte"
6276 #~ msgstr "Bajto"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "KByte"
6280 #~ msgstr "Kilobajto"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "MByte"
6284 #~ msgstr "Megabajto"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "GByte"
6288 #~ msgstr "Gigabajto"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "All"
6292 #~ msgstr "Ĉiuj"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Text"
6296 #~ msgstr "Teksto"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Filenames"
6300 #~ msgstr "Dosiernomo"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Search:"
6304 #~ msgstr "Serĉi:"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "What:"
6308 #~ msgstr "Kio:"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:button"
6311 #~ msgid "Save"
6312 #~ msgstr "Konservi"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:button"
6315 #~ msgid "Close"
6316 #~ msgstr "Fermi"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@label"
6320 #~| msgid "greater than"
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Greater Than"
6323 #~ msgstr "Pli ol"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "greater than or equal to"
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6330 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "less than"
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Less Than"
6337 #~ msgstr "Malpli ol"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "less than or equal to"
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6344 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Size:"
6348 #~ msgstr "Grando:"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@label"
6352 #~| msgid "All"
6353 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6354 #~ msgid "All"
6355 #~ msgstr "Ĉiuj"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "less than or equal to"
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Not Equal to"
6362 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Rating:"
6366 #~ msgstr "Pritakso:"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6370 #~| msgid "Name"
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Name:"
6373 #~ msgstr "Nomo"
6374
6375 #~ msgid "Criteria"
6376 #~ msgstr "Kriterio"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgid "Size"
6380 #~ msgstr "Grandeco"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Date"
6384 #~ msgstr "Dato"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgid "Permissions"
6388 #~ msgstr "Permesoj"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgid "Owner"
6392 #~ msgstr "Posedanto"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgid "Group"
6396 #~ msgstr "Grupo"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgid "Type"
6400 #~ msgstr "Tipo"
6401
6402 #~ msgctxt "@item::intable"
6403 #~ msgid "Normal"
6404 #~ msgstr "Normala"
6405
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6407 #~ msgid "Update required"
6408 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6409
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6411 #~ msgid "Locally modified"
6412 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6413
6414 #~ msgctxt "@item::intable"
6415 #~ msgid "Added"
6416 #~ msgstr "Aldonita"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgid "Size"
6420 #~ msgstr "Grandeco"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Date"
6424 #~ msgstr "Dato"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgid "Permissions"
6428 #~ msgstr "Permesoj"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6431 #~ msgid "Owner"
6432 #~ msgstr "Posedanto"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "Group"
6436 #~ msgstr "Grupo"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgid "Type"
6440 #~ msgstr "Tipo"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgid "Size"
6444 #~ msgstr "Grandeco"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Date"
6448 #~ msgstr "Dato"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Permissions"
6452 #~ msgstr "Permesoj"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6455 #~ msgid "Owner"
6456 #~ msgstr "Posedanto"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Group"
6460 #~ msgstr "Grupo"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgid "Type"
6464 #~ msgstr "Tipo"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:menu"
6467 #~ msgid "Additional Information"
6468 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6472 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Update"
6476 #~ msgstr "SVN Update"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "SVN Commit..."
6480 #~ msgstr "SVN Commit..."
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "SVN Add"
6484 #~ msgstr "SVN Add"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "SVN Delete"
6488 #~ msgstr "SVN Forigado"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "SVN Commit"
6492 #~ msgstr "SVN enmetado"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Commit"
6496 #~ msgstr "Enmeti"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6500 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Total Size:"
6504 #~ msgstr "Tuta grando:"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6508 #~| msgid "Type"
6509 #~ msgctxt "@label file type"
6510 #~ msgid "Type"
6511 #~ msgstr "Tipo"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Change Tags"
6515 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6516
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6519 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Create new tag:"
6523 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~| msgid "Delete"
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Delete tag"
6530 #~ msgstr "Forigi"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~| msgid "Delete"
6535 #~ msgctxt "@title"
6536 #~ msgid "Delete tag"
6537 #~ msgstr "Forigi"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Delete"
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "Delete"
6544 #~ msgstr "Forigi"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Add Tags..."
6548 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Change..."
6552 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:progress"
6555 #~ msgid "Changing annotations"
6556 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6557
6558 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~ msgid "Type"
6560 #~ msgstr "Tipo"
6561
6562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6563 #~ msgid "Size"
6564 #~ msgstr "Grandeco"
6565
6566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6567 #~ msgid "Modified"
6568 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6569
6570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgid "Owner"
6572 #~ msgstr "Posedanto"
6573
6574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~ msgid "Permissions"
6576 #~ msgstr "Permesoj"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Change Comment"
6580 #~ msgstr "Ŝanĝi komenton..."
6581
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Add Comment"
6584 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~| msgid "Size"
6589 #~ msgctxt "@label file content size"
6590 #~ msgid "Size"
6591 #~ msgstr "Grandeco"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~| msgid "Modified"
6596 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6597 #~ msgid "Modified"
6598 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~| msgid "By Type"
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "MIME Type"
6605 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label:textbox"
6609 #~| msgid "Location:"
6610 #~ msgctxt "@label file URL"
6611 #~ msgid "Location"
6612 #~ msgstr "Loko:"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@info:status"
6616 #~| msgid "Created folder."
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Creator"
6619 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title:menu"
6623 #~| msgid "Panels"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Channels"
6626 #~ msgstr "Paneloj"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6630 #~| msgid "Modified"
6631 #~ msgctxt "@label EXIF"
6632 #~ msgid "Model"
6633 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6634
6635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgid "Rating"
6637 #~ msgstr "Pritakso:"
6638
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgid "Tags"
6641 #~ msgstr "Etikedoj"
6642
6643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~ msgid "Comment"
6645 #~ msgstr "Komento"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Filenames"
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "File Name"
6652 #~ msgstr "Dosiernomo"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Type:"
6656 #~ msgstr "Tipo:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Modified:"
6660 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Owner:"
6664 #~ msgstr "Posedanto:"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Permissions:"
6668 #~ msgstr "Permesoj:"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Tags:"
6672 #~ msgstr "Etikedoj:"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Comment:"
6676 #~ msgstr "Komenton:"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Navigation Bar"
6680 #~ msgstr "Naviga breto"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Date Modified"
6684 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Copy operation completed."
6688 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Move operation completed."
6692 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Link operation completed."
6696 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6697
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "Renaming operation completed."
6700 #~ msgstr "Renomadon plenumis."