]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Ava %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
194 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
202 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Seadistamine"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Uus &aken"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
230 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Uus kaart"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
247 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
248 "vahel saab elemente lohistada."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Lisa asukohtadesse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Sulge kaart"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
276 "suletakse terve aken."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "See sulgeb akna."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
297 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
298 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
299 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
300 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Lõika…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
318 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
319 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
320 "algsest asukohast."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopeeri…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
337 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
338 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Aseta"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
355 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
356 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
378 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
835 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
848 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
849 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
850 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
851 "sisu eelvaatlust.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
864 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
865 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
866 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
867 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Kataloogid"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
884 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
885 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
897 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
898 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
899 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
900 "para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
920 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
921 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
922 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
923 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
924 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
925 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
939 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
940 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
941 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
942 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
943 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
944 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Asukohad"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
953 #, kde-format
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Näita peidetud asukohti"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 msgstr ""
965 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
966 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
979 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
980 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
981 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
982 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
989 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
990 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
991 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
992 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
993 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
994 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
995 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
996 "interface> to display it again.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
999 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1000 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1001 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1002 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1003 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1004 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1005 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1006 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1007 "para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Paneelide näitamine"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1026 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1027 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1028 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1029 "emphasis>.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Sulge"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Sulge"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close right view"
1053 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1058 msgid "Split"
1059 msgstr "Poolita"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Split view"
1065 msgstr "Poolita vaade"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1079 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1080 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1081 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1082 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1083 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1090 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1091 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1092 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1093 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1094 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1095 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1096 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1099 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1100 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1101 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1102 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1103 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1104 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1105 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1111 msgid ""
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1125 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1126 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1127 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1128 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1129 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1130 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1131 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1132 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1133 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1134 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1146 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1147 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1158 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1159 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1171 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1172 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1191 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1192 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1193 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1200 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1201 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1202 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1203 #| "don't get too used to this.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1216 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1217 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1218 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1219 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1226 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1227 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1237 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1238 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1254 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1255 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1256 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1257 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1258 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1259 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1260 "emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1269 msgstr ""
1270 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1271 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1272 "keelde tõlgitud."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1280 msgstr ""
1281 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1282 "teegid ja hooldajad."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "a look!"
1292 msgstr ""
1293 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1294 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1295 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1296 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "Tühjenda prügikast"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "Asukohariba"
1332 msgstr[1] "Asukoharibad"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:166
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "&Edit File Type..."
1338 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:170
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "Select Items Matching..."
1344 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:175
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Unselect Items Matching..."
1350 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:181
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect All"
1356 msgstr "Tühista kõik valikud"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:198
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 msgid "App&lications"
1362 msgstr "&Rakendused"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:201
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "&Network Folders"
1368 msgstr "&Võrgukataloogid"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:204
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "Trash"
1374 msgstr "Prügikast"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:207
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "Autostart"
1380 msgstr "Autostart"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:212
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1385 msgid "Find File..."
1386 msgstr "Otsi faili..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:218
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Open &Terminal"
1392 msgstr "Ava &terminal"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:487
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:window"
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Valimine"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:488
1401 #, kde-format
1402 msgid "Select all items matching this pattern:"
1403 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:494
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:window"
1408 msgid "Unselect"
1409 msgstr "Valiku tühistamine"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:495
1412 #, kde-format
1413 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1415
1416 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #: dolphinpart.rc:5
1418 #, kde-format
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "&Redigeerimine"
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1423 #: dolphinpart.rc:15
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Valik"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (view)
1430 #: dolphinpart.rc:24
1431 #, kde-format
1432 msgid "&View"
1433 msgstr "&Vaade"
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (go)
1436 #: dolphinpart.rc:33
1437 #, kde-format
1438 msgid "&Go"
1439 msgstr "&Liikumine"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1442 #: dolphinpart.rc:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Tools"
1446 msgstr "Tööriistad"
1447
1448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1449 #: dolphinpart.rc:51
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Dolphin Toolbar"
1453 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1456 #, kde-format
1457 msgid "Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1459
1460 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1461 #, kde-format
1462 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1463 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1464
1465 #: dolphintabbar.cpp:128
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "New Tab"
1469 msgstr "Uus kaart"
1470
1471 #: dolphintabbar.cpp:129
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1474 msgid "Detach Tab"
1475 msgstr "Haagi kaart lahti"
1476
1477 #: dolphintabbar.cpp:130
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Close Other Tabs"
1481 msgstr "Sulge teised kaardid"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:131
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Tab"
1487 msgstr "Sulge kaart"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1490 #: dolphinui.rc:59
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Location Bar"
1494 msgstr "Asukohariba"
1495
1496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1497 #: dolphinui.rc:105
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Main Toolbar"
1501 msgstr "Peamine tööriistariba"
1502
1503 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1506 msgid ""
1507 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1508 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1509 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1510 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1511 "because following these folders from left to right leads here.</"
1512 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1513 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1514 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1515 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1518 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1519 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1520 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1521 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1522 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1523 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1524 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1525 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1530 msgid ""
1531 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1532 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1533 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1534 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1535 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1536 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1537 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1538 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1539 "find an item.</item></list></para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1542 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1543 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1544 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1545 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1546 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1547 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1548 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1549 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1552 #, kde-format
1553 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1554 msgstr ""
1555 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1558 #, kde-format
1559 msgid "Search for %1 in %2"
1560 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1561
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1563 #, kde-format
1564 msgid "Search"
1565 msgstr "Otsing"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1568 #, kde-format
1569 msgid "Search for %1"
1570 msgstr "%1 otsimine"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:progress"
1575 msgid "Loading folder..."
1576 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:progress"
1581 msgid "Sorting..."
1582 msgstr "Sorteerimine ..."
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid "Searching..."
1588 msgstr "Otsimine ..."
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:status"
1593 msgid "No items found."
1594 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:status"
1599 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1600 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:status"
1605 msgid ""
1606 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1607 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "Invalid protocol"
1613 msgstr "Vigane protokoll"
1614
1615 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:tooltip"
1618 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1619 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1620
1621 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1622 #, kde-format
1623 msgid "Filter..."
1624 msgstr "Filter ..."
1625
1626 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:tooltip"
1629 msgid "Hide Filter Bar"
1630 msgstr "Peida filtririba"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1635 msgid "\"%1\""
1636 msgstr "elemendi \"%1\""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1642 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1643 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1649 "folders."
1650 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1651 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1657 "folders."
1658 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1659 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1665 "files/folders."
1666 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1667 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1672 msgid "One Selected File"
1673 msgid_plural "%1 Selected Files"
1674 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1675 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1681 msgid "One Selected Folder"
1682 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1683 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1684 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1690 "folders."
1691 msgid "One Selected Item"
1692 msgid_plural "%1 Selected Items"
1693 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1694 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu"
1699 #| msgid "Paste One File"
1700 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1701 msgid "One File"
1702 msgid_plural "%1 Files"
1703 msgstr[0] "Üks fail"
1704 msgstr[1] "%1 faili"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status"
1709 #| msgid "1 Folder"
1710 #| msgid_plural "%1 Folders"
1711 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1712 msgid "One Folder"
1713 msgid_plural "%1 Folders"
1714 msgstr[0] "Üks kataloog"
1715 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@title:window"
1720 #| msgid "Rename Item"
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1723 msgid "One Item"
1724 msgid_plural "%1 Items"
1725 msgstr[0] "Üks element"
1726 msgstr[1] "%1 elementi"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@item:intable"
1731 msgid "%1 item"
1732 msgid_plural "%1 items"
1733 msgstr[0] "%1 element"
1734 msgstr[1] "%1 elementi"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "width × height"
1739 msgid "%1 × %2"
1740 msgstr "%1 × %2"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 msgid "0 - 9"
1746 msgstr "0 - 9"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group"
1751 msgid "Others"
1752 msgstr "Muud"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Size"
1757 msgid "Folders"
1758 msgstr "Kataloogid"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Size"
1763 msgid "Small"
1764 msgstr "Väike"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Medium"
1770 msgstr "Keskmine"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Big"
1776 msgstr "Suur"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Today"
1782 msgstr "Täna"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Yesterday"
1788 msgstr "Eile"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 msgid "dddd"
1794 msgstr "dddd"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "One Week Ago"
1807 msgstr "Ühe nädala eest"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Two Weeks Ago"
1813 msgstr "Kahe nädala eest"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Three Weeks Ago"
1819 msgstr "Kolme nädala eest"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Earlier this Month"
1825 msgstr "Varem sel kuul"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "%1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1849 "current locale, and yyyy is full year number."
1850 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1857 "@title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1937 "and yyyy is full year number"
1938 msgid "MMMM, yyyy"
1939 msgstr "MMMM yyyy"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1945 "group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Read, "
1954 msgstr "Lugemisõigus, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Write, "
1961 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 msgid "Execute, "
1968 msgstr "Käivitamisõigus, "
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 msgid "Forbidden"
1975 msgstr "Keelatud"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1980 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1981 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Nimi"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Size"
1991 msgstr "Suurus"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Modified"
1996 msgstr "Muudetud"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Created"
2001 msgstr "Loodud"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Accessed"
2006 msgstr "Vaadatud"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Type"
2011 msgstr "Tüüp"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Rating"
2016 msgstr "Hinnang"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Tags"
2021 msgstr "Sildid"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Comment"
2026 msgstr "Kommentaar"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Title"
2031 msgstr "Pealkiri"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Document"
2037 msgstr "Dokument"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Author"
2042 msgstr "Autor"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Word Count"
2047 msgstr "Sõnade arv"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Line Count"
2052 msgstr "Ridade arv"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Foto tegemisaeg"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Image"
2064 msgstr "Pilt"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2067 msgctxt "@label width x height"
2068 msgid "Dimensions"
2069 msgstr "Mõõtmed"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Width"
2074 msgstr "Laius"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Height"
2079 msgstr "Kõrgus"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Orientation"
2084 msgstr "Orientatsioon"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Artist"
2089 msgstr "Esitaja"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Audio"
2097 msgstr "Heli"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Genre"
2102 msgstr "Žanr"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Album"
2107 msgstr "Album"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Duration"
2112 msgstr "Kestus"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Bitrate"
2117 msgstr "Bitikiirus"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Track"
2122 msgstr "Rada"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Väljalaskeaasta"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr "Kuvasuhe"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Video"
2137 msgstr "Video"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Frame Rate"
2142 msgstr "Kaadrisagedus"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Path"
2147 msgstr "Asukoht"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Other"
2155 msgstr "Muu"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "File Extension"
2160 msgstr "Faililaiend"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Kustutamisaeg"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Lingi sihtkoht"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Permissions"
2180 msgstr "Õigused"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Owner"
2185 msgstr "Omanik"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "User Group"
2190 msgstr "Kasutaja grupp"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Tundmatu viga."
2197
2198 #: main.cpp:87
2199 #, kde-format
2200 msgid "Dolphin"
2201 msgstr "Dolphin"
2202
2203 #: main.cpp:88
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title"
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Failihaldur"
2208
2209 #: main.cpp:90
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2214
2215 #: main.cpp:92
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Felix Ernst"
2219 msgstr "Felix Ernst"
2220
2221 #: main.cpp:93
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2225 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2226
2227 #: main.cpp:95
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Méven Car"
2231 msgstr "Méven Car"
2232
2233 #: main.cpp:96
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2237 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2238
2239 #: main.cpp:98
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Elvis Angelaccio"
2243 msgstr "Elvis Angelaccio"
2244
2245 #: main.cpp:99
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2249 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2250
2251 #: main.cpp:101
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Emmanuel Pescosta"
2255 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2256
2257 #: main.cpp:102
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2262
2263 #: main.cpp:104
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2268
2269 #: main.cpp:105
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2273 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2274
2275 #: main.cpp:107
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Peter Penz"
2279 msgstr "Peter Penz"
2280
2281 #: main.cpp:108
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2286
2287 #: main.cpp:110
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr "Sebastian Trüg"
2292
2293 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2294 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Developer"
2298 msgstr "Arendaja"
2299
2300 #: main.cpp:113
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "David Faure"
2304 msgstr "David Faure"
2305
2306 #: main.cpp:116
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311
2312 #: main.cpp:119
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2317
2318 #: main.cpp:122
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2323
2324 #: main.cpp:125
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2329
2330 #: main.cpp:128
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2335
2336 #: main.cpp:131
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2341
2342 #: main.cpp:132
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "Dokumentatsioon"
2347
2348 #: main.cpp:141
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2353
2354 #: main.cpp:143
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2359
2360 #: main.cpp:144
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2365
2366 #: main.cpp:145
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2370 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2371
2372 #: main.cpp:146
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "Avatav dokument"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 #, kde-format
2381 msgid "Hidden files shown"
2382 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2386 #, kde-format
2387 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2388 msgstr ""
2389 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 #, kde-format
2394 msgid "Automatic scrolling"
2395 msgstr "Automaatne kerimine"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Cut"
2401 msgstr "Lõika"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Copy"
2407 msgstr "Kopeeri"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Rename..."
2413 msgstr "Nimeta ümber..."
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Move to Trash"
2419 msgstr "Viska prügikasti"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Delete"
2425 msgstr "Kustuta"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Show Hidden Files"
2431 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Limit to Home Directory"
2437 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Automatic Scrolling"
2443 msgstr "Automaatne kerimine"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Properties"
2449 msgstr "Omadused"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2453 #, kde-format
2454 msgid "Previews shown"
2455 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2459 #, kde-format
2460 msgid "Auto-Play media files"
2461 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2464 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2465 #, kde-format
2466 msgid "Date display format"
2467 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2468
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Preview"
2473 msgstr "Eelvaatlus"
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Auto-Play media files"
2479 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Configure..."
2485 msgstr "Seadista..."
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Condensed Date"
2491 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2492
2493 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@label::textbox"
2496 msgid "Select which data should be shown:"
2497 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2498
2499 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "%1 item selected"
2503 msgid_plural "%1 items selected"
2504 msgstr[0] "%1 element valitud"
2505 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2506
2507 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2508 #, kde-format
2509 msgid "play"
2510 msgstr "esita"
2511
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2513 #, kde-format
2514 msgid "pause"
2515 msgstr "paus"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2518 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2519 #, kde-format
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2522
2523 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure Trash…"
2527 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2528
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2530 #, kde-format
2531 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2532 msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
2533
2534 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2535 #, kde-kuit-format
2536 msgid ""
2537 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2538 "\"%2\"</application>."
2539 msgid_plural ""
2540 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2541 "<application>%2</application>."
2542 msgstr[0] ""
2543 "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
2544 "application>."
2545 msgstr[1] ""
2546 "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
2547 "<application>%2</application>"
2548
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2552 msgid ", "
2553 msgstr ", "
2554
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2556 #, kde-format
2557 msgid ""
2558 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2559 "and then reopen the panel."
2560 msgstr ""
2561 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2562 "ja ava siis paneel uuesti."
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2565 #, kde-format
2566 msgid "Install Konsole"
2567 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2570 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #, kde-format
2572 msgid "Location"
2573 msgstr "Asukoht"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #, kde-format
2578 msgid "What"
2579 msgstr "Mis"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Any Type"
2585 msgstr "Kõik tüübid"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Folders"
2591 msgstr "Kataloogid"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Documents"
2597 msgstr "Dokumendid"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Images"
2603 msgstr "Pildid"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Audio Files"
2609 msgstr "Helifailid"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Videos"
2615 msgstr "Videod"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Date"
2621 msgstr "Kõik kuupäevad"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Today"
2627 msgstr "Täna"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Yesterday"
2633 msgstr "Eile"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "This Week"
2639 msgstr "See nädal"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "This Month"
2645 msgstr "See kuu"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "This Year"
2651 msgstr "See aasta"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Rating"
2657 msgstr "Kõik hinnangud"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "1 or more"
2663 msgstr "1 või rohkem"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "2 or more"
2669 msgstr "2 või rohkem"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "3 or more"
2675 msgstr "3 või rohkem"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "4 or more"
2681 msgstr "4 või rohkem"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2687 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Clear Selection"
2693 msgstr "Puhasta valik"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "String list separator"
2698 msgid ", "
2699 msgstr ", "
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid "Tag: %2"
2705 msgid_plural "Tags: %2"
2706 msgstr[0] "Silt: %2"
2707 msgstr[1] "Sildid: %2"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Add Tags"
2713 msgstr "Lisa silte"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "From Here (%1)"
2719 msgstr "Alates siit (%1)"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2725 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2731 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:tooltip"
2736 msgid "Quit searching"
2737 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Filename"
2743 msgstr "Failinimi"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Content"
2749 msgstr "Sisu"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "From Here"
2755 msgstr "Siin"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Your files"
2761 msgstr "Sinu failid"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Search in your home directory"
2767 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2770 #, kde-format
2771 msgid "More Search Tools"
2772 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2775 #, kde-format
2776 msgctxt ""
2777 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2778 "user entered."
2779 msgid "Query Results from '%1'"
2780 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2788 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:button"
2797 #| msgid "Cancel"
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Copying"
2800 msgstr "Loobu"
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2812 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2815 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2820 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2823 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:button"
2829 #| msgid "Cancel"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2832 msgstr "Loobu"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2840 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel"
2849 msgstr "Loobu"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:shell"
2854 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2857 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::intable"
2863 #| msgid "Conflicting"
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Duplicating"
2866 msgstr "Konfliktis"
2867
2868 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2869 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action keep short"
2873 msgid "More"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2887 #| msgid "Cancel"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2890 msgstr "Loobu"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2899 #, kde-kuit-format
2900 msgid ""
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2905 "para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2909 #, kde-format
2910 msgctxt ""
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2930 msgid ""
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] ""
2979 msgstr[1] ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3002 #| msgid "Duplicate Here"
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3006 msgstr[0] "Klooni siin"
3007 msgstr[1] "Klooni siin"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Move %2 to the Trash"
3020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3021 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3022 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "&Rename"
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Rename %2"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3037 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Valik"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Valik"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Search..."
3085 msgstr "Otsing ..."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@info"
3096 #| msgid ""
3097 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3098 #| "settings."
3099 msgctxt "@info"
3100 msgid ""
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "settings."
3103 msgstr ""
3104 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3105 "taaskäivitada."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info"
3110 msgid "Restart now?"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@option:check"
3116 msgid "Delete"
3117 msgstr "Kustutamine"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inmenu"
3128 msgid "%1: %2"
3129 msgstr "%1: %2"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3137 #, kde-format
3138 msgid "Use system font"
3139 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 #, kde-format
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Ikooni suurus"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3157 #, kde-format
3158 msgid "Preview size"
3159 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3163 #, kde-format
3164 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3189 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3195 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3199 #, kde-format
3200 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3201 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3207 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3213 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3219 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr "Veergude asend"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 #, kde-format
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 #, kde-format
3236 msgid "Highlight entire row"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, kde-format
3242 msgid "Expandable folders"
3243 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3247 #, kde-format
3248 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3253 #, kde-format
3254 msgid "Recursive directory size limit"
3255 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3259 #, kde-format
3260 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 msgstr ""
3262 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3263 "absoluutseid"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Hidden files shown"
3270 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid ""
3277 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3278 "will be shown in the file view."
3279 msgstr ""
3280 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3281 "punkt (.)."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Version"
3288 msgstr "Versioon"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3295 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "View Mode"
3302 msgstr "Vaaterežiim"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid ""
3309 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3310 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3311 msgstr ""
3312 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3313 "veerud (2)."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Previews shown"
3320 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3321
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3328 "icon."
3329 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Grouped Sorting"
3336 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3337
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid ""
3343 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3344 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Sort files by"
3351 msgstr "Failide sorteerimine"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3359 "performed on."
3360 msgstr ""
3361 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3362 "sorteerimine."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Order in which to sort files"
3369 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3376 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Nähtavad rollid"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Päiseveergude laius"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Lisateave"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3428 #, kde-format
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, kde-format
3441 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3442 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3449 "instance"
3450 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3457 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3458 "were removed/renamed ...etc"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3466 "UI)"
3467 msgstr ""
3468 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3469 "kasutajaliideses)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Home URL"
3475 msgstr "Kodu URL"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, kde-format
3480 msgid "Remember open folders and tabs"
3481 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3485 #, kde-format
3486 msgid "Split the view into two panes"
3487 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the filter bar be shown"
3493 msgstr "Kas näidata filtririba"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3499 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3503 #, kde-format
3504 msgid "Browse through archives"
3505 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3511 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3518 "running in the Terminal panel."
3519 msgstr ""
3520 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3521 "terminalipaneelil mõni programm."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 #, kde-format
3526 msgid "Rename inline"
3527 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show selection toggle"
3533 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3540 "mode bottom bar."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3547 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3551 #, kde-format
3552 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3553 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3557 #, kde-format
3558 msgid "New tab will be open after last one"
3559 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show tooltips"
3565 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3569 #, kde-format
3570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3571 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3577 msgstr ""
3578 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show the statusbar"
3584 msgstr "Olekuriba näitamine"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show the space information in the statusbar"
3596 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3600 #, kde-format
3601 msgid "Lock the layout of the panels"
3602 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3606 #, kde-format
3607 msgid "Enlarge Small Previews"
3608 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3615 "items"
3616 msgstr ""
3617 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3618 "valimine"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3622 #, kde-format
3623 msgid "Text width index"
3624 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3628 #, kde-format
3629 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3630 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3633 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3634 #, kde-format
3635 msgid "Enabled plugins"
3636 msgstr "Lubatud pluginad"
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title:window"
3641 msgid "Configure"
3642 msgstr "Seadistamine"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group General settings"
3647 msgid "General"
3648 msgstr "Üldine"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Startup"
3654 msgstr "Käivitamine"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "View Modes"
3660 msgstr "Vaaterežiimid"
3661
3662 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Navigation"
3666 msgstr "Liikumine"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Context Menu"
3672 msgstr "Kontekstimenüü"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "Trash"
3678 msgstr "Prügikast"
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "User Feedback"
3684 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3690 msgstr ""
3691 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3694 #, kde-format
3695 msgid "Warning"
3696 msgstr "Hoiatus"
3697
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Remember display style for each folder"
3708 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info"
3713 msgid ""
3714 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3715 "properties for."
3716 msgstr ""
3717 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3718 "muudad."
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "View: "
3724 msgstr "Vaade:"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "Natural"
3730 msgstr "Loomulik"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3736 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3742 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Sorting mode: "
3748 msgstr "Sortimisviis:"
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show tooltips"
3754 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Miscellaneous: "
3761 msgstr "Muu:"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show selection marker"
3767 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "option:check"
3772 msgid "Rename inline"
3773 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3779 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Turning off split view closes active pane"
3785 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3788 #, kde-format
3789 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3790 msgstr ""
3791 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3792
3793 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3803 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Moving files or folders to trash"
3809 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3827 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3833 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3839 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "When opening an executable file:"
3845 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3848 #, kde-format
3849 msgid "Always ask"
3850 msgstr "Alati küsitakse"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3853 #, kde-format
3854 msgid "Open in application"
3855 msgstr "Avatakse rakenduses"
3856
3857 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3858 #, kde-format
3859 msgid "Run script"
3860 msgstr "Käivitatakse skript"
3861
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3866 msgid "Behavior"
3867 msgstr "Käitumine"
3868
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3873 msgid "Previews"
3874 msgstr "Eelvaatlused"
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3880 msgid "Confirmations"
3881 msgstr "Kinnitused"
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 msgid "Status Bar"
3887 msgstr "Olekuriba"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Show previews in the view for:"
3893 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3896 #, kde-format
3897 msgid "Skip previews for local files above:"
3898 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3904 msgid " MiB"
3905 msgstr " MiB"
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3908 #, kde-format
3909 msgid "No limit"
3910 msgstr "Piiramata"
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Skip previews for remote files above:"
3916 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3919 #, kde-format
3920 msgid "No previews"
3921 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3922
3923 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show status bar"
3927 msgstr "Olekuriba näitamine"
3928
3929 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show zoom slider"
3933 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3934
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show space information"
3939 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3940
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab"
3945 msgid "Icons"
3946 msgstr "Ikoonid"
3947
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab"
3952 msgid "Compact"
3953 msgstr "Kompaktne"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Details"
3960 msgstr "Üksikasjad"
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "After current tab"
3966 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3967
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "At end of tab bar"
3972 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3973
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Open new tabs: "
3978 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3979
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Open archives as folder"
3984 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
3985
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "option:check"
3989 msgid "Open folders during drag operations"
3990 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
3991
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "General: "
3996 msgstr "Üldine: "
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4001 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4002 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Select Home Location"
4008 msgstr "Vali kodu asukoht"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Current Location"
4014 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Default Location"
4020 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:textbox"
4025 msgid "Show on startup:"
4026 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Begin in split view mode"
4032 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4035 #, kde-format
4036 msgid "New windows:"
4037 msgstr "Uued aknad:"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtririba näitamine"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Make location bar editable"
4049 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Open new folders in tabs"
4055 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:checkbox"
4060 msgid "General:"
4061 msgstr "Üldine:"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Show full path inside location bar"
4067 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path in title bar"
4073 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info"
4078 msgid ""
4079 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4080 "be applied."
4081 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4082
4083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 msgid "System Font"
4087 msgstr "Süsteemne font"
4088
4089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 msgid "Custom Font"
4093 msgstr "Kohandatud font"
4094
4095 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button Choose font"
4098 msgid "Choose..."
4099 msgstr "Vali..."
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:listbox"
4104 msgid "Default icon size:"
4105 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label:listbox"
4110 msgid "Preview icon size:"
4111 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Label font:"
4117 msgstr "Pealdise font:"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 msgid "Small"
4123 msgstr "Väike"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 msgid "Medium"
4129 msgstr "Keskmine"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4134 msgid "Large"
4135 msgstr "Suur"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 msgid "Huge"
4141 msgstr "Tohutu"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Label width:"
4147 msgstr "Pealdise laius:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 msgid "Unlimited"
4153 msgstr "Piiramatu"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 msgid "1"
4159 msgstr "1"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 msgid "2"
4165 msgstr "2"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 msgid "3"
4171 msgstr "3"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 msgid "4"
4177 msgstr "4"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 msgid "5"
4183 msgstr "5"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Maximum lines:"
4189 msgstr "Maks. ridu:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 msgid "Unlimited"
4195 msgstr "Piiramatu"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 msgid "Small"
4201 msgstr "Väike"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4206 msgid "Medium"
4207 msgstr "Keskmine"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 msgid "Large"
4213 msgstr "Suur"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Maximum width:"
4219 msgstr "Maksimumlaius:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Expandable"
4225 msgstr "Laiendatavad"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Folders:"
4231 msgstr "Kataloogid:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4236 msgid "By clicking anywhere on the row"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4242 msgid "By clicking on icon or name"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@info:tooltip"
4249 #| msgid "Search for files and folders"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Open files and folders:"
4252 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Number of items"
4258 msgstr "Elementide arv"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Size of contents, up to "
4264 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4267 #, kde-format
4268 msgid " level deep"
4269 msgid_plural " levels deep"
4270 msgstr[0] "-tasandiline"
4271 msgstr[1] "-tasandiline"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Folder size displays:"
4277 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as in relative date"
4282 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4283 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4288 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4289 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Date style:"
4295 msgstr "Kuupäevastiil:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:tooltip"
4301 msgid "Size: 1 pixel"
4302 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4303 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4304 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:window"
4309 msgid "View Display Style"
4310 msgstr "Vaatestiil"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox"
4315 msgid "Icons"
4316 msgstr "Ikoonid"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 msgid "Compact"
4322 msgstr "Kompaktne"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox"
4327 msgid "Details"
4328 msgstr "Üksikasjad"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4333 msgid "Ascending"
4334 msgstr "Kasvav"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4339 msgid "Descending"
4340 msgstr "Kahanev"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show folders first"
4346 msgstr "Kataloogid eespool"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show hidden files last"
4352 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show preview"
4358 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show in groups"
4364 msgstr "Näitamine gruppides"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show hidden files"
4370 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Additional Information"
4376 msgstr "Lisateave"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4379 #, kde-format
4380 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4381 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "View mode:"
4387 msgstr "Vaaterežiim:"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Sorting:"
4393 msgstr "Sorteerimine:"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4396 #, kde-format
4397 msgid "View options:"
4398 msgstr "Vaate valikud:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4403 msgid "Current folder"
4404 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgid "Current folder and sub-folders"
4410 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "All folders"
4416 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Apply to:"
4422 msgstr "Rakendatakse:"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Use as default view settings"
4428 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4435 "continue?"
4436 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid ""
4442 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4443 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4444
4445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:window"
4448 msgid "Applying View Properties"
4449 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:progress"
4454 msgid "Counting folders: %1"
4455 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4456
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Folders: %1"
4461 msgstr "Kataloogid: %1"
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4466 msgid "Zoom:"
4467 msgstr "Suurendus:"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4470 #, kde-format
4471 msgid "Zoom"
4472 msgstr "Suurendus"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4477 msgid "Sets the size of the file icons."
4478 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4481 #, kde-format
4482 msgid "Stop"
4483 msgstr "Peata"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@tooltip"
4488 msgid "Stop loading"
4489 msgstr "Laadimise peatamine"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4492 #, kde-kuit-format
4493 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4494 msgid ""
4495 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4496 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4497 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4498 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4499 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4500 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4501 "device.</item></list></para>"
4502 msgstr ""
4503 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4504 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4505 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4506 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4507 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4508 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4509 "list></para>"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgid "Show Zoom Slider"
4515 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Space Information"
4521 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4522
4523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:status Free disk space"
4526 msgid "%1 free"
4527 msgstr "%1 vaba"
4528
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4532 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4533 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4534
4535 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4536 #, kde-format
4537 msgid "Trash Emptied"
4538 msgstr "Prügikast on tühi"
4539
4540 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4541 #, kde-format
4542 msgid "The Trash was emptied."
4543 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4544
4545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "Places"
4549 msgstr "Asukohad"
4550
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Count of available Network Shares"
4555 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4556
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "Settings"
4561 msgstr "Seadistused"
4562
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 msgid "A subset of Dolphin settings."
4567 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4568
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4570 #, kde-format
4571 msgid "Select Remote Charset"
4572 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4573
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4575 #, kde-format
4576 msgid "Default"
4577 msgstr "Vaikimisi"
4578
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4580 #, kde-format
4581 msgid "Reload"
4582 msgstr "Laadi uuesti"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:637
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 Folder selected"
4588 msgid_plural "%1 Folders selected"
4589 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4590 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:638
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "1 fail valitud"
4598 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:640
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder"
4604 msgid_plural "%1 Folders"
4605 msgstr[0] "1 kataloog"
4606 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:641
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "1 File"
4612 msgid_plural "%1 Files"
4613 msgstr[0] "1 fail"
4614 msgstr[1] "%1 faili"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:645
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4619 msgid "%1, %2 (%3)"
4620 msgstr "%1, %2 (%3)"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:649
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status files (size)"
4625 msgid "%1 (%2)"
4626 msgstr "%1 (%2)"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:655
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "0 Folders, 0 Files"
4632 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "<filename> copy"
4637 msgid "%1 copy"
4638 msgstr "%1 koopia"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1041
4641 #, kde-format
4642 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4643 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4644 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4645 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1047
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Open %1 Item"
4651 msgid_plural "Open %1 Items"
4652 msgstr[0] "Ava %1 element"
4653 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1180
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Side Padding"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1184
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Automatic Column Widths"
4665 msgstr "Automaatne veergude laius"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1189
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Custom Column Widths"
4671 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1765
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Trash operation completed."
4677 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1774
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "Delete operation completed."
4683 msgstr "Kustutamine tehtud."
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1909
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4689 msgstr "Muuda nime ja peida"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1916
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4696 msgstr ""
4697 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4698 "Kas tõesti nime muuta?"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1918
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4705 msgstr ""
4706 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4707 "Kas tõesti nime muuta?"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1920
4710 #, kde-format
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "Kas peita see fail?"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1920
4715 #, kde-format
4716 msgid "Hide this Folder?"
4717 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1976
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "The location is empty."
4723 msgstr "Asukoht on tühi."
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:1978
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location '%1' is invalid."
4729 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2224
4732 #, kde-format
4733 msgid "Loading..."
4734 msgstr "Laadimine ..."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2243
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:progress"
4739 #| msgid "Loading folder..."
4740 msgid "Loading canceled"
4741 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2245
4744 #, kde-format
4745 msgid "No items matching the filter"
4746 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2247
4749 #, kde-format
4750 msgid "No items matching the search"
4751 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2249
4754 #, kde-format
4755 msgid "Trash is empty"
4756 msgstr "Prügikast on tühi"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2252
4759 #, kde-format
4760 msgid "No tags"
4761 msgstr "Silte pole"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2255
4764 #, kde-format
4765 msgid "No files tagged with \"%1\""
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2259
4769 #, kde-format
4770 msgid "No recently used items"
4771 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2261
4774 #, kde-format
4775 msgid "No shared folders found"
4776 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2263
4779 #, kde-format
4780 msgid "No relevant network resources found"
4781 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2265
4784 #, kde-format
4785 msgid "No MTP-compatible devices found"
4786 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2267
4789 #, kde-format
4790 msgid "No Bluetooth devices found"
4791 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2269
4794 #, kde-format
4795 msgid "Folder is empty"
4796 msgstr "Kataloog on tühi"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action"
4801 msgid "Create Folder..."
4802 msgstr "Loo kataloog ..."
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4805 #, kde-kuit-format
4806 msgctxt "@info:whatsthis"
4807 msgid ""
4808 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4809 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4810 msgstr ""
4811 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4812 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 msgid ""
4818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4820 "from if disk space is needed."
4821 msgstr ""
4822 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4823 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4824 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 msgid ""
4830 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4831 "recovered by normal means."
4832 msgstr ""
4833 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4834 "tavaliste meetoditega taastada."
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4839 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4840 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgid "Duplicate Here"
4846 msgstr "Klooni siin"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 msgid "Properties"
4852 msgstr "Omadused"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4857 msgid ""
4858 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4859 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4860 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4861 "there like managing read- and write-permissions."
4862 msgstr ""
4863 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4864 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4865 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4866 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:incontextmenu"
4871 msgid "Copy Location"
4872 msgstr "Kopeeri asukoht"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4877 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4878 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu File"
4883 msgid "Move to Trash…"
4884 msgstr "Viska prügikasti …"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 msgid "Delete…"
4890 msgstr "Kustuta …"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 msgid "Duplicate Here…"
4896 msgstr "Klooni siin …"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:incontextmenu"
4901 msgid "Copy Location…"
4902 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4907 msgid ""
4908 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4909 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4910 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4911 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4912 "interface> option is enabled.</para>"
4913 msgstr ""
4914 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4915 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4916 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4917 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4918 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4923 msgid ""
4924 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4925 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4926 "the overview in folders with many items.</para>"
4927 msgstr ""
4928 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4929 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4930 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4933 #, kde-kuit-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4935 msgid ""
4936 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4937 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4938 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4939 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4940 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4941 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4942 "of multiple folders in the same list.</para>"
4943 msgstr ""
4944 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4945 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
4946 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
4947 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
4948 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
4949 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
4950 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:intoolbar"
4955 msgid "View Mode"
4956 msgstr "Vaaterežiim"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4961 msgid "This increases the icon size."
4962 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Reset Zoom Level"
4968 msgstr "Lähtesta suurendus"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4971 #, kde-format
4972 msgid "Zoom To Default"
4973 msgstr "Vaikimisi suurendus"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4978 msgid "This resets the icon size to default."
4979 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4984 msgid "This reduces the icon size."
4985 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4990 msgid "Zoom"
4991 msgstr "Suurendus"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4996 msgid "Show Previews"
4997 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid "Show preview of files and folders"
5003 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5011 "the images."
5012 msgstr ""
5013 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5014 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5019 msgid "Folders First"
5020 msgstr "Kataloogid esimesena"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Hidden Files Last"
5026 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Sort By"
5032 msgstr "Sorteerimine"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Additional Information"
5038 msgstr "Lisateabe näitamine"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show in Groups"
5044 msgstr "Gruppides näitamine"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5050 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu View"
5055 msgid "Show Hidden Files"
5056 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5063 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5064 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5065 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5066 "hidden.</para>"
5067 msgstr ""
5068 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5069 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5070 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5071 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5072 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Adjust View Display Style..."
5078 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid ""
5084 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5085 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5090 msgid "Icons"
5091 msgstr "Ikoonid"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Icons view mode"
5097 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 msgid "Compact"
5103 msgstr "Kompaktne"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Compact view mode"
5109 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5114 msgid "Details"
5115 msgstr "Üksikasjad"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid "Details view mode"
5121 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Sort descending"
5126 msgid "Z-A"
5127 msgstr "Y-A"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort ascending"
5132 msgid "A-Z"
5133 msgstr "A-Y"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort descending"
5138 msgid "Largest First"
5139 msgstr "Suurim esimesena"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Smallest First"
5145 msgstr "Väikseim esimesena"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Sort descending"
5150 msgid "Newest First"
5151 msgstr "Uusim esimesena"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "Sort ascending"
5156 msgid "Oldest First"
5157 msgstr "Vanim esimesena"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "Sort descending"
5162 msgid "Highest First"
5163 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Lowest First"
5169 msgstr "Madalaim esimesena"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "Sort descending"
5174 msgid "Descending"
5175 msgstr "Kahanev"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Sort ascending"
5180 msgid "Ascending"
5181 msgstr "Kasvav"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5184 #, kde-format
5185 msgctxt ""
5186 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5187 "selection is empty when this text is shown."
5188 msgid "Actions for Current View"
5189 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5190
5191 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5192 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5195 #. and a fallback will be used.
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt ""
5199 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5200 #| "of the singular selected file/folder."
5201 #| msgid "Actions for \"%1\""
5202 msgid "Actions for %1"
5203 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5206 #, kde-format
5207 msgctxt ""
5208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5209 "of selected files/folders."
5210 msgid "Actions for One Selected Item"
5211 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5212 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5213 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5214
5215 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "Updating version information..."
5219 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5220
5221 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5224 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5225 #~ "commands and configuration options."
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5228 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5229 #~ "seadistusvalikuid."
5230
5231 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5234 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5237 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5238
5239 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5242 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5245 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5246
5247 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5250 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5251 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5252 #~ "help is available for a spot.</para>"
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5255 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5256 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5257 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5258
5259 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5262 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5263 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5264 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5265 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5266 #~ "used to this.</para>"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5269 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5270 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5271 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5272 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5273 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5274
5275 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5278 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5281 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5282
5283 #~ msgctxt "@info:credit"
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5286 #~ "Angelaccio"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5289 #~ "Angelaccio"
5290
5291 #~ msgid "Font family"
5292 #~ msgstr "Fondipere"
5293
5294 #~ msgid "Font size"
5295 #~ msgstr "Fondi suurus"
5296
5297 #~ msgid "Italic"
5298 #~ msgstr "Kaldkiri"
5299
5300 #~ msgid "Font weight"
5301 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5307 #~ "redaktsiooni kohta"
5308
5309 #~ msgctxt "@item"
5310 #~ msgid "Eject"
5311 #~ msgstr "Väljasta"
5312
5313 #~ msgctxt "@item"
5314 #~ msgid "Release"
5315 #~ msgstr "Vabasta"
5316
5317 #~ msgctxt "@item"
5318 #~ msgid "Safely Remove"
5319 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5320
5321 #~ msgctxt "@item"
5322 #~ msgid "Unmount"
5323 #~ msgstr "Lahuta"
5324
5325 #~ msgctxt "@info"
5326 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5327 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5328
5329 #~ msgctxt "@info"
5330 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5331 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5332
5333 #~ msgctxt "@info"
5334 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5335 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5336
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~ msgid "Open in New Tab"
5339 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5340
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Open in New Window"
5343 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5344
5345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5346 #~ msgid "Mount"
5347 #~ msgstr "Ühenda"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Edit..."
5351 #~ msgstr "Muuda ..."
5352
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Remove"
5355 #~ msgstr "Eemalda"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Hide"
5359 #~ msgstr "Peida"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Add Entry..."
5363 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5364
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Icon Size"
5367 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5368
5369 #~ msgctxt "Small icon size"
5370 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5372
5373 #~ msgctxt "Medium icon size"
5374 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5375 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5376
5377 #~ msgctxt "Large icon size"
5378 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5379 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5380
5381 #~ msgctxt "Huge icon size"
5382 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5383 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5384
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5387 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5388
5389 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5390 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5391 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5392
5393 #~ msgctxt "@title:window"
5394 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5395 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5396
5397 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5398 #~ msgid "Sett&ings"
5399 #~ msgstr "Sead&istused"
5400
5401 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5402 #~ msgid "Control"
5403 #~ msgstr "Juhtimine"
5404
5405 #~ msgctxt "@action"
5406 #~ msgid "Show menu"
5407 #~ msgstr "Näita menüüd"
5408
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgid "Services"
5411 #~ msgstr "Teenused"
5412
5413 #~ msgctxt "@title"
5414 #~ msgid "Dolphin Part"
5415 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Url Navigator"
5419 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5420 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5421 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5422
5423 #~ msgctxt "@item:intable"
5424 #~ msgid "Unknown"
5425 #~ msgstr "Teadmata"
5426
5427 #~ msgctxt "@info"
5428 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5429 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5430
5431 #~ msgctxt "@info:status"
5432 #~ msgid "Unknown size"
5433 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5434
5435 #~ msgctxt "@label:textbox"
5436 #~ msgid "Start in:"
5437 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5438
5439 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5440 #~ msgid "Window options:"
5441 #~ msgstr "Akna valikud:"
5442
5443 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5444 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5445 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5446
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5448 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5449 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5450
5451 #~ msgctxt "@title:window"
5452 #~ msgid "Rename Items"
5453 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5454
5455 #~ msgctxt "@label:textbox"
5456 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5457 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5458
5459 #~ msgctxt "@info:status"
5460 #~ msgid "New name #"
5461 #~ msgstr "Uus nimi #"
5462
5463 #~ msgctxt "@label:textbox"
5464 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5465 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5466 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5467 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5468
5469 #~ msgctxt "@info"
5470 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5471 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "View Properties"
5475 #~ msgstr "Vaate omadused"
5476
5477 #~ msgid "Show facets widget"
5478 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "action:button"
5482 #~| msgid "Fewer Options"
5483 #~ msgctxt "@action:button"
5484 #~ msgid "Fewer Options"
5485 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "action:button"
5489 #~| msgid "More Options"
5490 #~ msgctxt "@action:button"
5491 #~ msgid "More Options"
5492 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5493
5494 #~ msgctxt "@option:check"
5495 #~ msgid "Any"
5496 #~ msgstr "Suvaline"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@title:window"
5500 #~| msgid "Folders"
5501 #~ msgctxt "@option:check"
5502 #~ msgid "Folders"
5503 #~ msgstr "Kataloogid"
5504
5505 #~ msgctxt "@option:option"
5506 #~ msgid "Anytime"
5507 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5508
5509 #~ msgctxt "@option:option"
5510 #~ msgid "Today"
5511 #~ msgstr "Täna"
5512
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5514 #~ msgid "Yesterday"
5515 #~ msgstr "Eile"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5518 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5519 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Go"
5523 #~ msgstr "Liikumine"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Tools"
5527 #~ msgstr "Tööriistad"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5530 #~ msgid "Panels"
5531 #~ msgstr "Paneelid"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5534 #~ msgid "Preview"
5535 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5536
5537 #~ msgid "stop"
5538 #~ msgstr "peata"
5539
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5541 #~ msgid "Add to Places"
5542 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5545 #~ msgid "Descending"
5546 #~ msgstr "Kahanev"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:window"
5549 #~ msgid "Configure Shown Data"
5550 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5551
5552 #~ msgctxt "@label::textbox"
5553 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5554 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5555
5556 #~ msgctxt "action:button"
5557 #~ msgid "Everywhere"
5558 #~ msgstr "Kõikjal"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5561 #~ msgid "Unchanged"
5562 #~ msgstr "Muutmata"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5565 #~ msgid "Horizontally flipped"
5566 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "180° rotated"
5570 #~ msgstr "180° pööratud"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Vertically flipped"
5574 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "Transposed"
5578 #~ msgstr "Transponeeritud"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5581 #~ msgid "90° rotated"
5582 #~ msgstr "90° pööratud"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "Transversed"
5586 #~ msgstr "Transverditud"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5589 #~ msgid "270° rotated"
5590 #~ msgstr "270° pööratud"
5591
5592 #~ msgctxt "@label"
5593 #~ msgid "Label:"
5594 #~ msgstr "Nimi:"
5595
5596 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5597 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5598
5599 #~ msgctxt "@label"
5600 #~ msgid "Location:"
5601 #~ msgstr "Asukoht:"
5602
5603 #~ msgctxt "@label"
5604 #~ msgid "Choose an icon:"
5605 #~ msgstr "Ikoon:"
5606
5607 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5608 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Add Places Entry"
5612 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Edit Places Entry"
5616 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Show All Entries"
5620 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Properties"
5624 #~ msgstr "Omadused"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Additional Information"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Additional Information Shown"
5631 #~ msgstr "Lisateave"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Apply View Properties To"
5635 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Use these view properties as default"
5639 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5640
5641 #~ msgctxt "option:check"
5642 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5643 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Location:"
5647 #~ msgstr "Asukoht:"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Icon Size"
5651 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgid "Preview:"
5655 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Text"
5659 #~ msgstr "Tekst"
5660
5661 #~ msgctxt "@label:listbox"
5662 #~ msgid "Font:"
5663 #~ msgstr "Font:"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgid "Width:"
5667 #~ msgstr "Laius:"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5670 #~ msgid "Small"
5671 #~ msgstr "Väike"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgid "Medium"
5675 #~ msgstr "Keskmine"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Expandable folders"
5679 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5683 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Additional Information"
5687 #~ msgstr "Lisateave"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5690 #~ msgid "Select All"
5691 #~ msgstr "Vali kõik"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Reload"
5695 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5696
5697 #~ msgctxt "@label"
5698 #~ msgid "Image Size"
5699 #~ msgstr "Pildi suurus"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Places"
5703 #~ msgstr "Asukohad"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Recently Saved"
5707 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Search For"
5711 #~ msgstr "Otsing"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Devices"
5715 #~ msgstr "Seadmed"
5716
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Home"
5719 #~ msgstr "Kodu"
5720
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "Network"
5723 #~ msgstr "Võrk"
5724
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Root"
5727 #~ msgstr "Juur"
5728
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Trash"
5731 #~ msgstr "Prügikast"
5732
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Today"
5735 #~ msgstr "Täna"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Yesterday"
5739 #~ msgstr "Eile"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "This Month"
5743 #~ msgstr "See kuu"
5744
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Last Month"
5747 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5748
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Documents"
5751 #~ msgstr "Dokumendid"
5752
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Images"
5755 #~ msgstr "Pildid"
5756
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Audio Files"
5759 #~ msgstr "Helifailid"
5760
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "Videos"
5763 #~ msgstr "Videod"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~| msgid "Empty Trash"
5768 #~ msgid "Empty Search"
5769 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "&Delete"
5773 #~ msgstr "&Kustuta"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "&Move to Trash"
5777 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5780 #~ msgid "Rename..."
5781 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Help"
5785 #~ msgstr "Abi"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5788 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5789 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5790
5791 #~ msgctxt "@label"
5792 #~ msgid "Date"
5793 #~ msgstr "Kuupäev"
5794
5795 #~ msgctxt "option:check"
5796 #~ msgid "Natural sorting of items"
5797 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 #~| msgid "Current folder"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5803 #~ msgid "%1 - current folder"
5804 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5808 #~| msgid "Current folder"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5810 #~ msgid "%1 - current device"
5811 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@item"
5815 #~| msgid "Devices"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5817 #~ msgid "%1 - all devices"
5818 #~ msgstr "Seadmed"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Paste Into Folder"
5822 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5825 #~ msgid "%A"
5826 #~ msgstr "%A"
5827
5828 #~ msgctxt ""
5829 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5830 #~ "locale, and %Y is full year number"
5831 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5832 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5833
5834 #~ msgctxt ""
5835 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5836 #~ "and %Y is full year number"
5837 #~ msgid "%B, %Y"
5838 #~ msgstr "%B %Y"
5839
5840 #~ msgctxt "@info"
5841 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5842 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Mouse"
5846 #~ msgstr "Hiir"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5849 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5850 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5851
5852 #~ msgctxt "@info:status"
5853 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5854 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Paste"
5858 #~ msgstr "Aseta"
5859
5860 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgid "Find:"
5862 #~ msgstr "Otsing:"
5863
5864 #~ msgctxt "@info:status"
5865 #~ msgid "Update of version information failed."
5866 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Copy Text"
5870 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5871
5872 #~ msgctxt "@info:status"
5873 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5874 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group Date"
5877 #~ msgid "Last Week"
5878 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5879
5880 #~ msgctxt ""
5881 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5882 #~ "full year number"
5883 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5884 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5885
5886 #~ msgid "Zoom slider"
5887 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5888
5889 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "Täna"
5892
5893 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Eile"
5896
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Trash"
5899 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5900
5901 #~| msgctxt "@label:slider"
5902 #~| msgid "Maximum file size:"
5903 #~ msgctxt "@option:option"
5904 #~ msgid "Maximum Rating"
5905 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5906
5907 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5908 #~ msgid "Small"
5909 #~ msgstr "Väike"
5910
5911 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5912 #~ msgid "Medium"
5913 #~ msgstr "Keskmine"
5914
5915 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5916 #~ msgid "Large"
5917 #~ msgstr "Suur"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Information Message"
5921 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Error Message"
5925 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable"
5928 #~ msgid "No destination"
5929 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5933 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Do not create previews for"
5937 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
5938
5939 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5940 #~ msgid "Local files above:"
5941 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Version Control Systems"
5945 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5948 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5949 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "items"
5953 #~ msgstr "elementi"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable"
5956 #~ msgid "Name"
5957 #~ msgstr "Nimi"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgid "Size"
5961 #~ msgstr "Suurus"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgid "Date"
5965 #~ msgstr "Kuupäev"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:intable"
5968 #~ msgid "Permissions"
5969 #~ msgstr "Õigused"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~ msgid "Owner"
5973 #~ msgstr "Omanik"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgid "Group"
5977 #~ msgstr "Grupp"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5980 #~ msgid "Type"
5981 #~ msgstr "Tüüp"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "Destination"
5985 #~ msgstr "Sihtkoht"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "Path"
5989 #~ msgstr "Asukoht"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #~ msgid "By Name"
5993 #~ msgstr "Nime järgi"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5996 #~ msgid "By Size"
5997 #~ msgstr "Suuruse järgi"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6000 #~ msgid "By Permissions"
6001 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6004 #~ msgid "By Owner"
6005 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6008 #~ msgid "By Group"
6009 #~ msgstr "Grupi järgi"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6012 #~ msgid "By Link Destination"
6013 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6016 #~ msgid "By Path"
6017 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6020 #~ msgid "Name"
6021 #~ msgstr "Nime järgi"
6022
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "Additional information"
6025 #~ msgstr "Lisainfo"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6028 #~ msgid "%1 (%2)"
6029 #~ msgstr "%1 (%2)"
6030
6031 #~ msgctxt "@option:check"
6032 #~ msgid "Rename inline"
6033 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6037 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6041 #~ "the UI)"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6044 #~ "kasutajaliideses)"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:tab"
6047 #~ msgid "Column"
6048 #~ msgstr "Veerg"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "Grid"
6052 #~ msgstr "Alusvõrk"
6053
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgid "Arrangement:"
6056 #~ msgstr "Paigutus:"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6059 #~ msgid "Columns"
6060 #~ msgstr "Veergudes"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6063 #~ msgid "Rows"
6064 #~ msgstr "Ridades"
6065
6066 #~ msgctxt "@label:listbox"
6067 #~ msgid "Grid spacing:"
6068 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6071 #~ msgid "None"
6072 #~ msgstr "Puudub"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6075 #~ msgid "Small"
6076 #~ msgstr "Väike"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6079 #~ msgid "Medium"
6080 #~ msgstr "Keskmine"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6083 #~ msgid "Large"
6084 #~ msgstr "Suur"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6087 #~ msgid "Column"
6088 #~ msgstr "Veerg"
6089
6090 #~ msgctxt "@option:check"
6091 #~ msgid "Expandable Folders"
6092 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:menu"
6095 #~ msgid "Columns"
6096 #~ msgstr "Veerud"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6099 #~ msgid "Columns"
6100 #~ msgstr "Veerud"
6101
6102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6103 #~ msgid "Resize column"
6104 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group Name"
6107 #~ msgid "Others"
6108 #~ msgstr "Muud"
6109
6110 #~ msgctxt "@title::column"
6111 #~ msgid "Link Destination"
6112 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6113
6114 #~ msgctxt "@title::column"
6115 #~ msgid "Path"
6116 #~ msgstr "Asukoht"
6117
6118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6119 #~ msgid "Deselect Item"
6120 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6121
6122 #~ msgctxt "@label"
6123 #~ msgid "Show hidden files"
6124 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6125
6126 #~ msgctxt "@label"
6127 #~ msgid "Show preview"
6128 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6129
6130 #~ msgctxt "@label"
6131 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6132 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6133
6134 #~ msgid "Arrangement"
6135 #~ msgstr "Paigutus"
6136
6137 #~ msgid "Item height"
6138 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6139
6140 #~ msgid "Item width"
6141 #~ msgstr "Elemendi laius"
6142
6143 #~ msgid "Grid spacing"
6144 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6145
6146 #~ msgid "Number of textlines"
6147 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:button"
6150 #~ msgid "Configure..."
6151 #~ msgstr "Seadista..."
6152
6153 #~ msgctxt "@label::textbox"
6154 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6155 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6156
6157 #~ msgid "Remove folder restriction"
6158 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Tag"
6162 #~ msgstr "Silt"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6165 #~ msgid "Today"
6166 #~ msgstr "Täna"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:button"
6169 #~ msgid "Yesterday"
6170 #~ msgstr "Eile"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Date"
6174 #~ msgstr "Kuupäev"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6178 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6183 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6184
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6187 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6188
6189 #~ msgctxt "@info"
6190 #~ msgid "Close"
6191 #~ msgstr "Sulge"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:menu"
6194 #~ msgid "View Mode"
6195 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "No Tags Available"
6199 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Byte"
6203 #~ msgstr "B"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "KByte"
6207 #~ msgstr "KB"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "MByte"
6211 #~ msgstr "MB"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "GByte"
6215 #~ msgstr "GB"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "All"
6219 #~ msgstr "Kõik"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Text"
6223 #~ msgstr "Tekst"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Filenames"
6227 #~ msgstr "Failinimed"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Search:"
6231 #~ msgstr "Otsing:"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "What:"
6235 #~ msgstr "Mis:"
6236
6237 #~ msgctxt "@info"
6238 #~ msgid "Add search option"
6239 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "Save"
6243 #~ msgstr "Salvesta"
6244
6245 #~ msgctxt "@info"
6246 #~ msgid "Save search options"
6247 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Close"
6251 #~ msgstr "Sulge"
6252
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid "Close search options"
6255 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Greater Than"
6259 #~ msgstr "suurem kui"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6263 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Less Than"
6267 #~ msgstr "väiksem kui"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6271 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Size:"
6275 #~ msgstr "Suurus:"
6276
6277 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6278 #~ msgid "All"
6279 #~ msgstr "Kõik"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Equal to"
6283 #~ msgstr "võrdub"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Not Equal to"
6287 #~ msgstr "ei võrdu"
6288
6289 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6290 #~ msgid "Any"
6291 #~ msgstr "Suvaline"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Rating:"
6295 #~ msgstr "Hinnang:"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Name:"
6299 #~ msgstr "Nimi:"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Save Search Options"
6303 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6304
6305 #~ msgid "Criteria"
6306 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6309 #~ msgid "Size"
6310 #~ msgstr "Suurus"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6313 #~ msgid "Date"
6314 #~ msgstr "Kuupäev"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~ msgid "Permissions"
6318 #~ msgstr "Õigused"
6319
6320 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~ msgid "Owner"
6322 #~ msgstr "Omanik"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6325 #~ msgid "Group"
6326 #~ msgstr "Grupp"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6329 #~ msgid "Type"
6330 #~ msgstr "Tüüp"
6331
6332 #~ msgctxt "@item::intable"
6333 #~ msgid "Normal"
6334 #~ msgstr "Tavaline"
6335
6336 #~ msgctxt "@item::intable"
6337 #~ msgid "Update required"
6338 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6339
6340 #~ msgctxt "@item::intable"
6341 #~ msgid "Locally modified"
6342 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6343
6344 #~ msgctxt "@item::intable"
6345 #~ msgid "Added"
6346 #~ msgstr "Lisatud"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6349 #~ msgid "Size"
6350 #~ msgstr "Suurus"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6353 #~ msgid "Date"
6354 #~ msgstr "Kuupäev"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgid "Permissions"
6358 #~ msgstr "Õigused"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6361 #~ msgid "Owner"
6362 #~ msgstr "Omanik"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6365 #~ msgid "Group"
6366 #~ msgstr "Grupp"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6369 #~ msgid "Type"
6370 #~ msgstr "Tüüp"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6373 #~ msgid "Size"
6374 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6377 #~ msgid "Date"
6378 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgid "Permissions"
6382 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6385 #~ msgid "Owner"
6386 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6389 #~ msgid "Group"
6390 #~ msgstr "Grupi järgi"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~ msgid "Type"
6394 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:menu"
6397 #~ msgid "Additional Information"
6398 #~ msgstr "Lisainfo"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6402 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "SVN Update"
6406 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6410 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "SVN Commit..."
6414 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "SVN Add"
6418 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "SVN Delete"
6422 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6426 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6430 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "Updated SVN repository."
6434 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "SVN Commit"
6438 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6441 #~ msgid "Commit"
6442 #~ msgstr "Kanna sisse"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6446 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6450 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Committed SVN changes."
6454 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6458 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6462 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6466 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6470 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6474 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6478 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Total Size:"
6482 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6483
6484 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6485 #~| msgid "Type"
6486 #~ msgctxt "@label file type"
6487 #~ msgid "Type"
6488 #~ msgstr "Tüüp"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "Change Tags"
6492 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6493
6494 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6496 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Create new tag:"
6500 #~ msgstr "Uus silt:"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Delete tag"
6504 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6509 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6510
6511 #~ msgctxt "@title"
6512 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Delete"
6517 #~ msgstr "Kustuta"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Add Tags..."
6521 #~ msgstr "Lisa silte..."
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Change..."
6525 #~ msgstr "Muuda..."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:progress"
6528 #~ msgid "Changing annotations"
6529 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6530
6531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6532 #~ msgid "Type"
6533 #~ msgstr "Tüüp"
6534
6535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgid "Size"
6537 #~ msgstr "Suurus"
6538
6539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6540 #~ msgid "Modified"
6541 #~ msgstr "Muudetud"
6542
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~ msgid "Owner"
6545 #~ msgstr "Omanik"
6546
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Permissions"
6549 #~ msgstr "Õigused"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Change Comment"
6553 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Comment"
6557 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6558
6559 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~| msgid "Size"
6561 #~ msgctxt "@label file content size"
6562 #~ msgid "Size"
6563 #~ msgstr "Suurus"
6564
6565 #~ msgctxt "@label file depends from"
6566 #~ msgid "Depends"
6567 #~ msgstr "Sõltub"
6568
6569 #~ msgctxt "@label parent directory"
6570 #~ msgid "Part of"
6571 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6572
6573 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6574 #~| msgid "Modified"
6575 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6576 #~ msgid "Modified"
6577 #~ msgstr "Muudetud"
6578
6579 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~| msgid "By Type"
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "MIME Type"
6583 #~ msgstr "MIME tüüp"
6584
6585 #~| msgid "Location"
6586 #~ msgctxt "@label file URL"
6587 #~ msgid "Location"
6588 #~ msgstr "Asukoht"
6589
6590 #~| msgctxt "@info:status"
6591 #~| msgid "Created folder."
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Creator"
6594 #~ msgstr "Looja"
6595
6596 #~| msgctxt "@action:button"
6597 #~| msgid "Cancel"
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Channels"
6600 #~ msgstr "Kanalid"
6601
6602 #~ msgctxt "@label number of characters"
6603 #~ msgid "Characters"
6604 #~ msgstr "Märgid"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Codec"
6608 #~ msgstr "Koodek"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Color Depth"
6612 #~ msgstr "Värvisügavus"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Interlace Mode"
6616 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6617
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Lines:"
6620 #~ msgctxt "@label number of lines"
6621 #~ msgid "Lines"
6622 #~ msgstr "Read"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Programming Language"
6626 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6627
6628 #~ msgctxt "@label number of words"
6629 #~ msgid "Words"
6630 #~ msgstr "Sõnad"
6631
6632 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6633 #~ msgid "Aperture"
6634 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6635
6636 #~ msgctxt "@label EXIF"
6637 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6638 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6639
6640 #~ msgctxt "@label EXIF"
6641 #~ msgid "Exposure Time"
6642 #~ msgstr "Säriaeg"
6643
6644 #~ msgctxt "@label EXIF"
6645 #~ msgid "Flash"
6646 #~ msgstr "Välklamp"
6647
6648 #~ msgctxt "@label EXIF"
6649 #~ msgid "Focal Length"
6650 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6651
6652 #~ msgctxt "@label EXIF"
6653 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6654 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6655
6656 #~ msgctxt "@label EXIF"
6657 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6658 #~ msgstr "ISO kiirus"
6659
6660 #~ msgctxt "@label EXIF"
6661 #~ msgid "Make"
6662 #~ msgstr "Valmistaja"
6663
6664 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~| msgid "Modified"
6666 #~ msgctxt "@label EXIF"
6667 #~ msgid "Model"
6668 #~ msgstr "Mudel"
6669
6670 #~ msgctxt "@label EXIF"
6671 #~ msgid "White Balance"
6672 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Width x Height:"
6677 #~ msgctxt "@label image width and height"
6678 #~ msgid "Width x Height"
6679 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Rating"
6683 #~ msgstr "Hinnang"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgid "Tags"
6687 #~ msgstr "Sildid"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgid "Comment"
6691 #~ msgstr "Kommentaar"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "Filenames"
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "File Name"
6698 #~ msgstr "Failinimed"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Type:"
6702 #~ msgstr "Tüüp:"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Modified:"
6706 #~ msgstr "Muudetud:"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Owner:"
6710 #~ msgstr "Omanik:"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Permissions:"
6714 #~ msgstr "Õigused:"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Tags:"
6718 #~ msgstr "Sildid:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Comment:"
6722 #~ msgstr "Kommentaar:"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6725 #~ msgid "Get Service Menu..."
6726 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6727
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "Navigation Bar"
6730 #~ msgstr "Liikumisriba"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid "Click to begin the search"
6734 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Date Modified"
6738 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Copy operation completed."
6742 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Move operation completed."
6746 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Link operation completed."
6750 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Renaming operation completed."
6754 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@title:group"
6758 #~| msgid "Text"
6759 #~ msgctxt "label"
6760 #~ msgid "Texts"
6761 #~ msgstr "Tekst"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6764 #~ msgid "with optional icon and description"
6765 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6766
6767 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6768 #~ msgid "No Tags"
6769 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6770
6771 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6772 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6776 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "&Edit"
6780 #~ msgctxt "@item::intable"
6781 #~ msgid "Editing"
6782 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6785 #~ msgid "Not yet tagged"
6786 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Move To Trash"
6790 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6794 #~| msgid "Rename..."
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6796 #~ msgid "&Rename..."
6797 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6801 #~| msgid "Properties"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6803 #~ msgid "&Properties"
6804 #~ msgstr "Omadused"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6808 #~| msgid "Preview"
6809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgid "P&review"
6811 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6815 #~| msgid "Descending"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6817 #~ msgid "Des&cending"
6818 #~ msgstr "Alanevalt"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6822 #~| msgid "Show Hidden Files"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6824 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6825 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~| msgid "Size"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~ msgid "&Size"
6832 #~ msgstr "Suurus"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6836 #~| msgid "Date"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "D&ate"
6839 #~ msgstr "Kuupäev"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~| msgid "Permissions"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgid "Pe&rmissions"
6846 #~ msgstr "Õigused"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~| msgid "Owner"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6852 #~ msgid "&Owner"
6853 #~ msgstr "Omanik"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~| msgid "Group"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Gro&up"
6860 #~ msgstr "Grupp"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~| msgid "Type"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgid "&Type"
6867 #~ msgstr "Tüüp"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~| msgid "Size"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "&Size"
6874 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~| msgid "Date"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~ msgid "&Date"
6881 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6885 #~| msgid "Permissions"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Pe&rmissions"
6888 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~| msgid "Owner"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "&Owner"
6895 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~| msgid "Group"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "&Group"
6902 #~ msgstr "Grupi järgi"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~| msgid "Type"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "&Type"
6909 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6913 #~| msgid "Icons"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6915 #~ msgid "&Icons"
6916 #~ msgstr "Ikoonid"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6920 #~| msgid "Details"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6922 #~ msgid "Det&ails"
6923 #~ msgstr "Üksikasjad"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6927 #~| msgid "Columns"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6929 #~ msgid "Col&umns"
6930 #~ msgstr "Veerud"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6933 #~ msgid "Quick View"
6934 #~ msgstr "Kiirvaade"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Paste One Folder"
6938 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "Paste One Item"
6942 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6943 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
6944 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
6945
6946 #~ msgctxt "@option:check"
6947 #~ msgid "Browse through archives"
6948 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
6949
6950 #~ msgctxt "@info"
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6957 #~ msgid "General"
6958 #~ msgstr "Üldine"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6963 #~ "<filename>%2</filename>"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
6966 #~ "%2</filename> "
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6975 #~ msgid "Show Full Location"
6976 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6980 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6984 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6988 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Cancel"
6992 #~ msgstr "Loobu"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6995 #~ msgid "Left to Right"
6996 #~ msgstr "Vasakult paremale"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6999 #~ msgid "Top to Bottom"
7000 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Väike"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7007 #~ msgid "Large"
7008 #~ msgstr "Suur"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Väike"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7015 #~ msgid "Medium"
7016 #~ msgstr "Keskmine"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7019 #~ msgid "Large"
7020 #~ msgstr "Suur"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7024 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7028 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7031 #~ msgid "Small"
7032 #~ msgstr "Väike"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7035 #~ msgid "Large"
7036 #~ msgstr "Suur"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7039 #~ msgid "Small"
7040 #~ msgstr "Väike"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7043 #~ msgid "Large"
7044 #~ msgstr "Suur"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Getting size..."
7048 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7051 #~ msgid "Properties"
7052 #~ msgstr "Omadused"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7055 #~ msgid "&Other..."
7056 #~ msgstr "&Muu..."
7057
7058 #~ msgctxt "@title:menu"
7059 #~ msgid "Open With..."
7060 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Bold"
7064 #~ msgstr "Rasvane"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label"
7068 #~| msgid "Categorized Sorting"
7069 #~ msgctxt "@title:group Name"
7070 #~ msgid "Uncategorized"
7071 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Tags"
7075 #~ msgstr "Siltide järgi"