1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #| msgctxt "@title:menu"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #| msgctxt "@label:textbox"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgstr "Cuardaigh..."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #| msgctxt "@title:window"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 msgstr "Stop an luchtú"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
819 msgctxt "@title:window"
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1167 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 msgctxt "@action:button"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1284 msgctxt "@title:window"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Barra Suímh"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1421 #, fuzzy, kde-format
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1431 msgid "Search for %1"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1442 msgctxt "@info:progress"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1449 msgid "Searching..."
1450 msgstr "Ag cuardach..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "No items found."
1456 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1464 "Gréasáin anois beag"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@label:textbox"
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1544 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1545 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1546 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1547 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1548 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1572 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1573 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1574 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1575 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu"
1580 #| msgid "Paste One File"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1585 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1586 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1587 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1588 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1594 #| msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1597 msgid_plural "%1 Folders"
1598 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1599 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1600 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1601 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1602 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:window"
1607 #| msgid "Rename Item"
1609 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1611 msgid_plural "%1 Items"
1612 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1613 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1614 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1615 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1616 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1618 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1620 msgctxt "@item:intable"
1622 msgid_plural "%1 items"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1631 msgctxt "width × height"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1643 msgctxt "@title:group"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1673 msgctxt "@title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1694 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:group Date"
1701 #| msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "One Week Ago"
1704 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Two Weeks Ago"
1710 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Earlier this Month"
1722 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1869 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1870 "and yyyy is full year number"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgstr "Toirmiscthe"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1931 #| msgid "Modified:"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1938 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1939 #| msgid "Create New"
1942 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1967 msgstr "Nóta Tráchta"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1988 msgstr "Líon na bhFocal"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1993 msgstr "Líon na Línte"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1997 msgid "Date Photographed"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2008 msgctxt "@label width x height"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2025 msgstr "Treoshuíomh"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2030 msgstr "Ealaíontóir"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2067 msgid "Release Year"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2072 msgid "Aspect Ratio"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2077 #| msgctxt "@option:check"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2103 msgid "File Extension"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2108 #| msgctxt "@title:menu"
2109 #| msgid "Selection"
2111 msgid "Deletion Time"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2116 msgid "Link Destination"
2117 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2122 #| msgid "Copied From"
2124 msgid "Downloaded From"
2125 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2140 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Unknown error."
2146 msgstr "Earráid anaithnid."
2149 #, fuzzy, kde-format
2158 msgid "File Manager"
2159 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2169 msgctxt "@info:credit"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2179 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2183 msgctxt "@info:credit"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2193 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Elvis Angelaccio"
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2207 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Emmanuel Pescosta"
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2221 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Frank Reininghaus"
2227 msgstr "Frank Reininghaus"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2239 msgctxt "@info:credit"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2247 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Sebastian Trüg"
2253 msgstr "Sebastian Trüg"
2255 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2256 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2258 msgctxt "@info:credit"
2264 msgctxt "@info:credit"
2266 msgstr "David Faure"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Aaron J. Seigo"
2272 msgstr "Aaron J. Seigo"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Rafael Fernández López"
2278 msgstr "Rafael Fernández López"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Kevin Ottens"
2284 msgstr "Kevin Ottens"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Holger Freyther"
2290 msgstr "Holger Freyther"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Max Blazejak"
2296 msgstr "Max Blazejak"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Michael Austin"
2302 msgstr "Michael Austin"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Documentation"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:shell"
2313 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2316 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Document to open"
2340 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2342 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2343 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2345 msgid "Hidden files shown"
2346 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2348 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2349 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2351 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2357 msgid "Automatic scrolling"
2358 msgstr "Uathscrollú"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgstr "Athainmnigh..."
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Move to Trash"
2382 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Show Hidden Files"
2394 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Limit to Home Directory"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Automatic Scrolling"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2417 msgid "Previews shown"
2418 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2423 msgid "Auto-Play media files"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2429 msgid "Date display format"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgstr "Réamhamharc"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Auto-Play media files"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure..."
2448 msgstr "Cumraigh..."
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Condensed Date"
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2458 msgctxt "@label::textbox"
2459 msgid "Select which data should be shown:"
2460 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2462 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2463 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgid "%1 item selected"
2466 #| msgid_plural "%1 items selected"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2471 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2472 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2473 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2474 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2476 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2487 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2489 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2492 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu"
2495 #| msgid "Configure..."
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Cumraigh..."
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2502 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2505 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2508 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2509 "\"%2\"</application>."
2511 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2512 "<application>%2</application>."
2519 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2521 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2528 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2529 "and then reopen the panel."
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2534 msgid "Install Konsole"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "De Réir Chineáil"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@title:window"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:check"
2568 #| msgid "Documents"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:check"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2582 #, fuzzy, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:check"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "De Réir Dáta"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:group Date"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 #| msgid "Yesterday"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "This Week"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgstr "An tSeachtain Seo"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "This Month"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "This Year"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "Any Rating"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "Highest Rating"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2688 #| msgid "Invert Selection"
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Clear Selection"
2691 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2695 msgctxt "String list separator"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2700 #, fuzzy, kde-format
2703 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2705 msgid_plural "Tags: %2"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2716 msgctxt "@action:button"
2718 msgstr "Gan Chlibeanna"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "From Here (%1)"
2724 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2740 msgctxt "@info:tooltip"
2741 msgid "Quit searching"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2746 msgctxt "action:button"
2748 msgstr "Ainm comhaid"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2752 msgctxt "action:button"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2758 msgctxt "action:button"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2765 #| msgid "Your emails"
2766 msgctxt "action:button"
2768 msgstr "kscanne@gmail.com"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Search in your home directory"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:menu"
2779 #| msgid "Search Toolbar"
2780 msgid "More Search Tools"
2781 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2786 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2788 msgid "Query Results from '%1'"
2789 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:shell"
2794 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2797 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:button"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Copying"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2817 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2825 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgid "Show preview of files and folders"
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2830 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:button"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Cutting"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2847 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2854 msgctxt "@action:button"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2864 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Duplicating"
2873 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2874 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2877 msgctxt "@action keep short"
2881 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:button"
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Moving"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2906 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2907 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2908 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2909 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2917 msgid "Paste from Clipboard"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2923 msgid "Dismiss This Reminder"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2929 msgid "Don't Remind Me Again"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Renaming"
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2955 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3003 msgid "Permanently Delete %2"
3004 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu"
3035 #| msgid "Move to Trash"
3037 msgid "Move %2 to the Trash"
3038 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3039 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3040 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3041 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3042 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3043 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:button"
3056 msgid_plural "Rename %2"
3057 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3058 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3059 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3060 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3061 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3072 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3073 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3074 "the current selection.</para>"
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3079 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3080 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3083 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@title:menu"
3086 #| msgid "Selection"
3087 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3088 msgid "Selection Mode"
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:menu"
3094 #| msgid "Selection"
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Exit Selection Mode"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3104 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@label:textbox"
3109 #| msgid "Search..."
3110 msgctxt "@label:textbox"
3112 msgstr "Cuardaigh..."
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Download New Services..."
3118 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3121 #, fuzzy, kde-format
3124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3131 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3132 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3137 msgid "Restart now?"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3142 msgctxt "@option:check"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3150 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3154 msgctxt "@item:inmenu"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3165 msgid "Use system font"
3166 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3176 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3185 msgid "Preview size"
3186 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3197 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3205 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3218 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3225 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3232 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "Ionad na gcolún"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3263 msgid "Side Padding"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3269 msgid "Highlight entire row"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3300 msgid "Hidden files shown"
3301 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3309 "will be shown in the file view."
3311 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3312 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3333 msgstr "Mód Amhairc"
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3341 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3343 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3344 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3350 msgid "Previews shown"
3351 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3361 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3364 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3368 msgid "Grouped Sorting"
3369 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3377 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3383 msgid "Sort files by"
3384 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3394 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3401 msgid "Order in which to sort files"
3402 msgstr "Ord sórtála comhad"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3408 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3409 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show preview of files and folders"
3417 msgid "Show hidden files and folders last"
3418 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3424 msgid "Visible roles"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:inmenu"
3431 #| msgid "Automatic Column Widths"
3433 msgid "Header column widths"
3434 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3440 msgid "Properties last changed"
3441 msgstr "Athrú is déanaí"
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3448 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3454 msgid "Additional Information"
3455 msgstr "Eolas Breise"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3460 msgid "Should the URL be editable for the user"
3461 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3466 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3467 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3472 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3479 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3480 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3486 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3494 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3495 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3496 "were removed/renamed ...etc"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "option:check"
3517 #| msgid "Open folders during drag operations"
3518 msgid "Remember open folders and tabs"
3519 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3524 msgid "Split the view into two panes"
3525 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3530 msgid "Should the filter bar be shown"
3531 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3543 msgid "Browse through archives"
3544 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3558 "running in the Terminal panel."
3559 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3564 msgid "Rename inline"
3565 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3570 msgid "Show selection toggle"
3571 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3577 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3584 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3590 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3596 msgid "New tab will be open after last one"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3602 msgid "Show tooltips"
3603 msgstr "Taispeáin leideanna"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3608 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3609 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3614 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3616 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3623 msgid "Show the statusbar"
3624 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3629 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3635 msgid "Show the space information in the statusbar"
3636 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3641 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3647 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3661 msgid "Text width index"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:inmenu"
3679 #| msgid "Configure..."
3680 msgctxt "@title:window"
3682 msgstr "Cumraigh..."
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3692 msgctxt "@title:group"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3698 msgctxt "@title:group"
3700 msgstr "Móid Amhairc"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3704 msgctxt "@title:group"
3706 msgstr "Nascleanúint"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3711 #| msgid "Context Menu"
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:radio"
3742 #| msgid "Use common properties for all folders"
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Use common display style for all folders"
3745 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:radio"
3750 #| msgid "Remember properties for each folder"
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Remember display style for each folder"
3753 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3759 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:group"
3767 msgctxt "@title:group"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "option:check"
3774 #| msgid "Natural sorting of items"
3775 msgctxt "option:radio"
3777 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3787 msgctxt "option:radio"
3788 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@label:listbox"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Sorting mode: "
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show tooltips"
3803 msgstr "Taispeáin leideanna"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Miscellaneous: "
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show selection marker"
3816 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3841 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Configure Preview for %1"
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Moving files or folders to trash"
3859 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@action:inmenu"
3864 #| msgid "Empty Trash"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Emptying trash"
3867 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Deleting files or folders"
3873 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:group"
3878 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3881 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3889 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3911 #| msgid "App&lications"
3912 msgid "Open in application"
3913 msgstr "Feidhmch&láir"
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3923 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3930 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3932 msgstr "Réamhamharc"
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3937 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3938 msgid "Confirmations"
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3943 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3945 msgstr "Barra Stádais"
3947 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:group"
3950 #| msgid "Show previews for:"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Show previews in the view for:"
3953 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3958 #| msgid "Local files above:"
3959 msgid "Skip previews for local files above:"
3960 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3965 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3977 msgid "Skip previews for remote files above:"
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@option:check"
3983 #| msgid "Show preview"
3985 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3987 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3990 #| msgid "Status Bar"
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show status bar"
3993 msgstr "Barra Stádais"
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show zoom slider"
3999 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Show space information"
4005 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4010 msgctxt "@title:tab"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4017 msgctxt "@title:tab"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "C&lose Current Tab"
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "After current tab"
4033 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "At end of tab bar"
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu"
4044 #| msgid "Open in New Tab"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group General settings"
4065 msgctxt "@title:group"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4071 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4072 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Select Home Location"
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Current Location"
4085 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Default Location"
4091 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show in groups"
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Split view mode"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4112 #| msgid "New &Window"
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "&Fuinneog Nua"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show filter bar"
4120 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Editable location bar"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "option:check"
4133 #| msgid "Open folders during drag operations"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Open new folders in tabs"
4136 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group General settings"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Show full path inside location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Show full path in title bar"
4158 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4164 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4167 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4174 msgstr "Cló an Chórais"
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4180 msgstr "Cló Saincheaptha"
4182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4184 msgctxt "@action:button Choose font"
4186 msgstr "Roghnaigh..."
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@label:listbox"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Default icon size:"
4194 msgstr "Réamhshocrú:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Preview size"
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Preview icon size:"
4201 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4205 msgctxt "@label:listbox"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:group Size"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group Size"
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Item width"
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Label width:"
4246 msgstr "Leithead na míre"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgstr "Gan teorainn"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum lines:"
4288 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum width:"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Expandable folders"
4323 msgctxt "@option:check"
4325 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:window"
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4337 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4338 msgid "By clicking anywhere on the row"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4343 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4344 msgid "By clicking on icon or name"
4347 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Show preview of files and folders"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open files and folders:"
4354 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label:textbox"
4359 #| msgid "Number of lines:"
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Number of items"
4362 msgstr "Líon na línte:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Size of contents, up to "
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4373 msgid_plural " levels deep"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Folder size displays:"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4388 msgctxt "option:radio as in relative date"
4389 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4394 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4395 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4399 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4409 msgctxt "@info:tooltip"
4410 msgid "Size: 1 pixel"
4411 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4412 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4413 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4414 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4415 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4416 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "View Display Style"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4446 msgstr "Ag dul suas"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4452 msgstr "Ag dul síos"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show folders first"
4458 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show hidden files"
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show hidden files last"
4466 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show preview"
4472 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show in groups"
4478 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files"
4484 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4487 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Additional Information"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Eolas Breise"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4496 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4501 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgstr "Mód amhairc:"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4507 msgctxt "@label:listbox"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:window"
4514 #| msgid "View Properties"
4515 msgid "View options:"
4516 msgstr "Airíonna Amhairc"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder"
4522 msgstr "an bhfillteán reatha"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4527 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgstr "gach fillteán"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Use as default for new folders"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Use as default view settings"
4550 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4556 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4559 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4560 "ort dul ar aghaidh?"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4566 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4568 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "Applying View Properties"
4575 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Counting folders: %1"
4581 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4585 msgctxt "@info:progress"
4587 msgstr "Fillteáin: %1"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4590 #, fuzzy, kde-format
4592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4604 msgid "Sets the size of the file icons."
4607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4615 msgid "Stop loading"
4616 msgstr "Stop an luchtú"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4620 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4622 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4623 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4624 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4625 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4626 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4627 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4628 "device.</item></list></para>"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Zoom Slider"
4635 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Space Information"
4641 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4645 msgctxt "@info:status Free disk space"
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4651 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4657 msgid "Trash Emptied"
4660 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4662 msgid "The Trash was emptied."
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:window"
4669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4676 msgid "Count of available Network Shares"
4679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4682 #| msgid "Sett&ings"
4683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4690 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4695 msgid "Select Remote Charset"
4696 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4701 msgstr "Réamhshocrú"
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4706 msgstr "Athluchtaigh"
4708 #: views/dolphinview.cpp:637
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder selected"
4712 msgid_plural "%1 Folders selected"
4713 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4714 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4715 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4716 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4717 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4719 #: views/dolphinview.cpp:638
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "1 File selected"
4723 msgid_plural "%1 Files selected"
4724 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4725 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4726 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4727 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4728 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4730 #: views/dolphinview.cpp:640
4732 msgctxt "@info:status"
4734 msgid_plural "%1 Folders"
4735 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4736 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4737 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4738 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4739 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4741 #: views/dolphinview.cpp:641
4743 msgctxt "@info:status"
4745 msgid_plural "%1 Files"
4746 msgstr[0] "1 Chomhad"
4747 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4748 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4749 msgstr[3] "%1 gComhad"
4750 msgstr[4] "%1 Comhad"
4752 #: views/dolphinview.cpp:645
4754 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4756 msgstr "%1, %2 (%3)"
4758 #: views/dolphinview.cpp:649
4760 msgctxt "@info:status files (size)"
4764 #: views/dolphinview.cpp:655
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "0 Folders, 0 Files"
4768 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4770 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4772 msgctxt "<filename> copy"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1041
4778 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4779 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1047
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:menu"
4789 #| msgid "Open With"
4790 msgctxt "@action:button"
4791 msgid "Open %1 Item"
4792 msgid_plural "Open %1 Items"
4793 msgstr[0] "Oscail Le"
4794 msgstr[1] "Oscail Le"
4795 msgstr[2] "Oscail Le"
4796 msgstr[3] "Oscail Le"
4797 msgstr[4] "Oscail Le"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1180
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Side Padding"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1184
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Automatic Column Widths"
4809 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1189
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Custom Column Widths"
4815 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1765
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "Move to trash operation completed."
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "Trash operation completed."
4823 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4825 #: views/dolphinview.cpp:1774
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "Delete operation completed."
4829 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4831 #: views/dolphinview.cpp:1909
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Rename inline"
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Rename and Hide"
4836 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1916
4841 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1918
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1920
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4855 #| msgid "Show Hidden Files"
4856 msgid "Hide this File?"
4857 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4859 #: views/dolphinview.cpp:1920
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:group"
4862 #| msgid "Home Folder"
4863 msgid "Hide this Folder?"
4864 msgstr "Fillteán Baile"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1976
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location is empty."
4870 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4872 #: views/dolphinview.cpp:1978
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location '%1' is invalid."
4876 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4878 #: views/dolphinview.cpp:2224
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info:progress"
4881 #| msgid "Loading folder..."
4883 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4885 #: views/dolphinview.cpp:2243
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:progress"
4888 #| msgid "Loading folder..."
4889 msgid "Loading canceled"
4890 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4892 #: views/dolphinview.cpp:2245
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4895 msgid "No items matching the filter"
4896 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2247
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4901 msgid "No items matching the search"
4902 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2249
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "The location is empty."
4908 msgid "Trash is empty"
4909 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4911 #: views/dolphinview.cpp:2252
4916 #: views/dolphinview.cpp:2255
4918 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 #: views/dolphinview.cpp:2259
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4924 msgid "No recently used items"
4925 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2261
4929 msgid "No shared folders found"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2263
4934 msgid "No relevant network resources found"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2265
4939 msgid "No MTP-compatible devices found"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2267
4944 msgid "No Bluetooth devices found"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2269
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4950 #| msgid "Folders First"
4951 msgid "Folder is empty"
4952 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4957 msgid "Create Folder..."
4958 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4965 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4972 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4973 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4974 "from if disk space is needed."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4982 "recovered by normal means."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4987 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4988 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4989 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Duplicate Here"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5005 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5007 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5008 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5009 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5010 "there like managing read- and write-permissions."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 msgctxt "@action:incontextmenu"
5017 msgid "Copy Location"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5022 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5023 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5029 #| msgid "Move to Trash"
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Move to Trash…"
5032 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Duplicate Here…"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5049 #, fuzzy, kde-format
5051 msgctxt "@action:incontextmenu"
5052 msgid "Copy Location…"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5057 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5059 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5060 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5061 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5062 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5063 "interface> option is enabled.</para>"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5068 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5070 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5071 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5072 "the overview in folders with many items.</para>"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5084 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5085 "of multiple folders in the same list.</para>"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5090 msgctxt "@action:intoolbar"
5092 msgstr "Mód Amhairc"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5096 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5097 msgid "This increases the icon size."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5102 msgctxt "@action:inmenu View"
5103 msgid "Reset Zoom Level"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5107 #, fuzzy, kde-format
5109 msgid "Zoom To Default"
5110 msgstr "Réamhshocrú"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5115 msgid "This resets the icon size to default."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5121 msgid "This reduces the icon size."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5125 #, fuzzy, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Show preview"
5134 msgctxt "@action:intoolbar"
5135 msgid "Show Previews"
5136 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5141 msgid "Show preview of files and folders"
5142 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5155 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5156 msgid "Folders First"
5157 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Show Hidden Files"
5163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 msgid "Hidden Files Last"
5165 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgstr "Sórtáil de réir"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5176 #| msgid "Additional Information"
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Additional Information"
5179 msgstr "Eolas Breise"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show in Groups"
5185 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu"
5196 #| msgid "Show Hidden Files"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Adjust View Properties..."
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Adjust View Display Style..."
5218 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5236 msgid "Icons view mode"
5237 msgstr "Mód deilbhíní"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5248 msgid "Compact view mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5260 msgid "Details view mode"
5261 msgstr "Mód mionsonraí"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5265 msgctxt "Sort descending"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5271 msgctxt "Sort ascending"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort descending"
5280 msgid "Largest First"
5281 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show folders first"
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Smallest First"
5289 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Show folders first"
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Newest First"
5297 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5302 #| msgid "Folders First"
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Oldest First"
5305 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:option"
5310 #| msgid "Highest Rating"
5311 msgctxt "Sort descending"
5312 msgid "Highest First"
5313 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show folders first"
5319 msgctxt "Sort ascending"
5320 msgid "Lowest First"
5321 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 #| msgid "Descending"
5327 msgctxt "Sort descending"
5329 msgstr "Ag dul síos"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 #| msgid "Ascending"
5335 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgstr "Ag dul suas"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5342 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5343 "selection is empty when this text is shown."
5344 msgid "Actions for Current View"
5347 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5348 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5351 #. and a fallback will be used.
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5354 msgid "Actions for %1"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5361 "of selected files/folders."
5362 msgid "Actions for One Selected Item"
5363 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5370 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Updating version information..."
5374 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5377 #~| msgctxt "@info:credit"
5378 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5379 #~ msgctxt "@info:credit"
5381 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5383 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5385 #~ msgid "Font family"
5386 #~ msgstr "Fine cló"
5388 #~ msgid "Font size"
5389 #~ msgstr "Clómhéid"
5392 #~ msgstr "Iodálach"
5394 #~ msgid "Font weight"
5395 #~ msgstr "Clómheáchan"
5399 #~| msgid "Eject '%1'"
5402 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Open in New Tab"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Open in New Tab"
5409 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~| msgid "Open in New Window"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Window"
5416 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~| msgid "Edit '%1'..."
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Add Entry..."
5427 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Icon Size"
5431 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5433 #~ msgctxt "Small icon size"
5434 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5435 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5437 #~ msgctxt "Medium icon size"
5438 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5439 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5441 #~ msgctxt "Large icon size"
5442 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5443 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5445 #~ msgctxt "Huge icon size"
5446 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5447 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5450 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5451 #~| msgid "Show Search Bar"
5452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5454 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5456 #~ msgctxt "@title:window"
5457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5458 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5461 #~ msgid "Sett&ings"
5462 #~ msgstr "Socru&ithe"
5465 #~| msgctxt "@label"
5466 #~| msgid "Show group"
5467 #~ msgctxt "@action"
5468 #~ msgid "Show menu"
5469 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgstr "Seirbhísí"
5476 #~ msgid "Dolphin Part"
5477 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5480 #~| msgctxt "@title:group"
5481 #~| msgid "Navigation"
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Url Navigator"
5484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5485 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5486 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5487 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5488 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5489 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5491 #~ msgctxt "@item:intable"
5493 #~ msgstr "Anaithnid"
5496 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5497 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5499 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5500 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5502 #~ msgctxt "@info:status"
5503 #~ msgid "Unknown size"
5504 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Start in:"
5514 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5515 #~| msgid "Add to Places"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5517 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5518 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "Rename Items"
5522 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5524 #~ msgctxt "@label:textbox"
5525 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5526 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5528 #~ msgctxt "@info:status"
5529 #~ msgid "New name #"
5530 #~ msgstr "Ainm nua #"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5534 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5535 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5536 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5537 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5538 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5539 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5543 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "View Properties"
5547 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5550 #~| msgctxt "@option:check"
5551 #~| msgid "Show folders first"
5552 #~ msgid "Show facets widget"
5553 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5556 #~| msgctxt "@title:window"
5557 #~| msgid "Save Search Options"
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5563 #~| msgctxt "@title:window"
5564 #~| msgid "Save Search Options"
5565 #~ msgctxt "@action:button"
5566 #~ msgid "More Options"
5567 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5570 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5572 #~ msgctxt "@option:check"
5577 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgstr "Fillteáin"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5585 #~ msgstr "Aon Uair"
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5592 #~ msgid "Yesterday"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5607 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5609 #~ msgstr "Réamhamharc"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5615 #~ msgid "Add to Places"
5616 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5619 #~ msgid "Descending"
5620 #~ msgstr "Ag dul síos"
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Configure Shown Data"
5624 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5626 #~ msgctxt "@label::textbox"
5627 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5629 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5631 #~ msgctxt "action:button"
5632 #~ msgid "Everywhere"
5633 #~ msgstr "Gach uile áit"
5635 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5636 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5639 #~ msgid "Location:"
5642 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5643 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Add Places Entry"
5647 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Edit Places Entry"
5651 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Show All Entries"
5655 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Properties"
5659 #~ msgstr "Airíonna"
5662 #~| msgctxt "@title:window"
5663 #~| msgid "Additional Information"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Additional Information Shown"
5666 #~ msgstr "Eolas Breise"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Apply View Properties To"
5670 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Use these view properties as default"
5674 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5676 #~ msgctxt "@label:textbox"
5677 #~ msgid "Location:"
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Icon Size"
5682 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5684 #~ msgctxt "@label:listbox"
5686 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5702 #~ msgstr "Measartha"
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5710 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5712 #~ msgctxt "@action:button"
5713 #~ msgid "Additional Information"
5714 #~ msgstr "Eolas Breise"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Select All"
5718 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5725 #~ msgid "Image Size"
5726 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5730 #~ msgstr "Áiteanna"
5733 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5735 #~ msgid "Recently Saved"
5736 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5740 #~ msgstr "Gléasanna"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Yesterday"
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "This Month"
5768 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgid "Documents"
5772 #~ msgstr "Cáipéisí"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgstr "Íomhánna"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~| msgid "Empty Trash"
5785 #~ msgid "Empty Search"
5786 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "&Move to Trash"
5794 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5797 #~ msgid "Rename..."
5798 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5802 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5808 #~ msgctxt "option:check"
5809 #~ msgid "Natural sorting of items"
5810 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5813 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5814 #~| msgid "Current folder"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5816 #~ msgid "%1 - current folder"
5817 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #~| msgid "Current folder"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5823 #~ msgid "%1 - current device"
5824 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5830 #~ msgid "%1 - all devices"
5831 #~ msgstr "Gléasanna"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Paste Into Folder"
5835 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5837 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5842 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5843 #~ "locale, and %Y is full year number"
5844 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5845 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5848 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5849 #~ "and %Y is full year number"
5854 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5856 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5864 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5865 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5869 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgstr "Greamaigh"
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5877 #~ msgstr "Aimsigh:"
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "Update of version information failed."
5881 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5889 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5891 #~ msgctxt "@title:group Date"
5892 #~ msgid "Last Week"
5893 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5896 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5897 #~ "full year number"
5898 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5899 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5901 #~ msgid "Zoom slider"
5902 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5908 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5912 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5914 #~ msgstr "Measartha"
5916 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Copy Information Message"
5922 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "Copy Error Message"
5926 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "No destination"
5930 #~ msgstr "Gan sprioc"
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5934 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Do not create previews for"
5938 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Version Control Systems"
5942 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5944 #~ msgctxt "@item:intable"
5946 #~ msgstr "míreanna"
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgctxt "@item:intable"
5956 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgid "Permissions"
5962 #~ msgstr "Ceadanna"
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgctxt "@item:intable"
5977 #~ msgid "Destination"
5980 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgstr "De Réir Méide"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Permissions"
5994 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6005 #~ msgid "By Link Destination"
6006 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6010 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6017 #~ msgid "Additional information"
6018 #~ msgstr "Eolas breise"
6020 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Rename inline"
6026 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6030 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6032 #~ msgctxt "@title:tab"
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgid "Arrangement:"
6042 #~ msgstr "Leagan amach:"
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgid "Grid spacing:"
6054 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6066 #~ msgstr "Measartha"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Expandable Folders"
6078 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6080 #~ msgctxt "@title:menu"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 #~ msgctxt "@title:group Name"
6090 #~ msgstr "Cinn Eile"
6092 #~ msgctxt "@title::column"
6093 #~ msgid "Link Destination"
6094 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6096 #~ msgctxt "@title::column"
6100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6101 #~ msgid "Deselect Item"
6102 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6105 #~ msgid "Show hidden files"
6106 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6109 #~ msgid "Show preview"
6110 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6112 #~ msgid "Arrangement"
6113 #~ msgstr "Leagan amach"
6115 #~ msgid "Item height"
6116 #~ msgstr "Airde na míre"
6118 #~ msgid "Grid spacing"
6119 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6121 #~ msgid "Number of textlines"
6122 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6124 #~ msgctxt "@action:button"
6125 #~ msgid "Configure..."
6126 #~ msgstr "Cumraigh..."
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6132 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6133 #~ "laghad a chur isteach."
6135 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6137 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6139 #~ msgctxt "@title:menu"
6140 #~ msgid "View Mode"
6141 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6144 #~ msgid "No Tags Available"
6145 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6172 #~ msgid "Filenames"
6173 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6180 #~ msgid "Add search option"
6181 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6188 #~ msgid "Save search options"
6189 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6191 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Close search options"
6197 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6200 #~ msgid "Greater Than"
6201 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6204 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6205 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6208 #~ msgid "Less Than"
6209 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6212 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6213 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6219 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6225 #~ msgstr "Cothrom Le"
6228 #~ msgid "Not Equal to"
6229 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6231 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6255 #~ msgid "Permissions"
6256 #~ msgstr "Ceadanna"
6258 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "Ceadanna"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6303 #~ msgid "Permissions"
6304 #~ msgstr "Ceadanna"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6318 #~ msgctxt "@title:menu"
6319 #~ msgid "Additional Information"
6320 #~ msgstr "Eolas Breise"
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6324 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6326 #~ msgctxt "@info:progress"
6327 #~ msgid "Changing annotations"
6328 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6334 #~ msgctxt "@title:menu"
6335 #~ msgid "Navigation Bar"
6336 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid "Click to begin the search"
6340 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Copy operation completed."
6344 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Move operation completed."
6348 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Link operation completed."
6352 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Renaming operation completed."
6356 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6358 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6359 #~ msgid "with optional icon and description"
6360 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6363 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6364 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6366 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6367 #~ msgid "Not yet tagged"
6368 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Move To Trash"
6372 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Information Panel"
6376 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6379 #~ msgid "Quick View"
6380 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Paste One Folder"
6384 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Paste One Item"
6388 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6389 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6390 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6391 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6392 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6393 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Browse through archives"
6397 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6401 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6403 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6406 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6408 #~ msgstr "Ginearálta"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6411 #~ msgid "Show Full Location"
6412 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6416 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6420 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6424 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgstr "Cealaigh"
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6431 #~ msgid "Left to Right"
6432 #~ msgstr "Clé go Deas"
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6435 #~ msgid "Top to Bottom"
6436 #~ msgstr "Barr go Bun"
6438 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6442 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6446 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6450 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6452 #~ msgstr "Measartha"
6454 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6458 # ambig English so ambig Irish!
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6461 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6463 # ambig English so ambig Irish!
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6466 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6468 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6472 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6476 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6480 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Getting size..."
6486 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6489 #~ msgid "Properties"
6490 #~ msgstr "Airíonna"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6493 #~ msgid "&Other..."
6494 #~ msgstr "&Eile..."
6496 #~ msgctxt "@title:menu"
6497 #~ msgid "Open With..."
6498 #~ msgstr "Oscail Le..."
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgstr "Greamaigh"
6504 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6506 #~ msgstr "Ginearálta"
6510 #~ msgstr "Cealaigh"
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6513 #~ msgid "Descending"
6514 #~ msgstr "Ag dul síos"
6516 #~ msgctxt "@title:tab"
6518 #~ msgstr "Ginearálta"
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6526 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6529 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6530 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6532 #~ msgctxt "@title:group Name"
6533 #~ msgid "Uncategorized"
6534 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Additional information:"
6542 #~ msgstr "Eolas breise:"
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6557 #~ msgid "Type, Size"
6558 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6561 #~ msgid "Type, Date"
6562 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6565 #~ msgid "Size, Date"
6566 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6569 #~ msgid "Type, Size, Date"
6570 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6580 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Less than a month"
6586 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6588 #~ msgctxt "@title:group Date"
6589 #~ msgid "More than a year"
6590 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6594 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6598 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6600 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6602 #~ msgstr "Ceangail"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Toggle Views"
6606 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6608 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6612 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6618 #~ msgstr "De Réir Méide"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6622 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6625 #~ msgid "By Permissions"
6626 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6630 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6634 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6642 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6645 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6646 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6648 #~ msgctxt "@info:credit"
6649 #~ msgid "Stefan Monov"
6650 #~ msgstr "Stefan Monov"
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6653 #~ msgid "Orville Bennett"
6654 #~ msgstr "Orville Bennett"
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6658 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6660 #~ msgctxt "@info:credit"
6661 #~ msgid "... for their patches"
6662 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6664 #~ msgctxt "@info:credit"
6665 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6666 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6668 #~ msgctxt "@info:credit"
6669 #~ msgid "... for their translations"
6670 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6672 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6676 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6680 #~ msgctxt "Text width"
6684 #~ msgctxt "Text width"
6686 #~ msgstr "Measartha"
6688 #~ msgctxt "Text width"
6698 #~ msgstr "Measartha"
6700 #~ msgctxt "Grid spacing"
6704 #~ msgctxt "Grid spacing"
6706 #~ msgstr "Measartha"
6708 #~ msgctxt "Grid spacing"
6713 #~ msgid_plural "%1 stars"
6714 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6715 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6716 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6717 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6718 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Link Here"
6722 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6724 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6728 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6732 #~ msgid "File Already Exists"
6733 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6735 #~ msgid "Directory"
6736 #~ msgstr "Comhadlann"