]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Deimhniú"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
159 "mian leat scor?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgctxt "@label"
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
182 "mian leat scor?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Open With"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Oscail Le"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] ""
205 msgstr[1] ""
206 msgstr[2] ""
207 msgstr[3] ""
208 msgstr[4] ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Cumraigh..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #| msgid "Copy"
333 msgctxt "@action"
334 msgid "Copy…"
335 msgstr "Cóipeáil"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 msgid ""
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Greamaigh"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@label:textbox"
416 #| msgid "Filter:"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter..."
419 msgstr "Scagaire:"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Scagaire:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #| msgid "Search..."
459 msgid "Search..."
460 msgstr "Cuardaigh..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info"
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Cuardaigh:"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Roghnaigh"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 msgid ""
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stad"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Stop an luchtú"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
698 #, fuzzy, kde-format
699 #| msgctxt "@label"
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Information"
821 msgstr "Eolas"
822
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Folders"
858 msgstr "Fillteáin"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Teirminéal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Áiteanna"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgid "Show Panels"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Dún"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Dún"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Roinn"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 "a look!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@label"
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "Bruscar"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Roghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Eagar"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Roghnúchán"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Amharc"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Téigh"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Uirlisí"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 #: dolphinui.rc:59
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Barra Suímh"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label"
1423 #| msgid "Search:"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Cuardaigh:"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1430 #| msgid "Search"
1431 msgid "Search for %1"
1432 msgstr "Cuardaigh"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Sorting..."
1444 msgstr "Sórtáil..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Searching..."
1450 msgstr "Ag cuardach..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "No items found."
1456 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1462 msgstr ""
1463 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1464 "Gréasáin anois beag"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@label:textbox"
1490 #| msgid "Filter:"
1491 msgid "Filter..."
1492 msgstr "Scagaire:"
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 msgid "\"%1\""
1504 msgstr ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 "files/folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1544 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1545 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1546 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1547 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1548 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 msgstr[0] ""
1557 msgstr[1] ""
1558 msgstr[2] ""
1559 msgstr[3] ""
1560 msgstr[4] ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1572 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1573 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1574 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1575 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu"
1580 #| msgid "Paste One File"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid "One File"
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1585 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1586 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1587 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1588 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1593 #| msgid "1 Folder"
1594 #| msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Folder"
1597 msgid_plural "%1 Folders"
1598 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1599 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1600 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1601 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1602 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:window"
1607 #| msgid "Rename Item"
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1610 msgid "One Item"
1611 msgid_plural "%1 Items"
1612 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1613 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1614 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1615 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1616 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid "%1 item"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 mhír"
1624 msgstr[1] "%1 mhír"
1625 msgstr[2] "%1 mhír"
1626 msgstr[3] "%1 mír"
1627 msgstr[4] "%1 mír"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "width × height"
1632 msgid "%1 × %2"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1638 msgid "0 - 9"
1639 msgstr "0 - 9"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "Cinn Eile"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "Fillteáin"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "Beag"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "Measartha"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "Mór"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "Inniu"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "Inné"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1692 #| msgid "1"
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1695 msgid "%1"
1696 msgstr "1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:group Date"
1701 #| msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "One Week Ago"
1704 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Two Weeks Ago"
1710 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Earlier this Month"
1722 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 #| msgid "1"
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1766 "@title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 #| msgid "1"
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1870 "and yyyy is full year number"
1871 msgid "MMMM, yyyy"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 #| msgid "1"
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 "group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Read, "
1889 msgstr "Léamh, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Write, "
1896 msgstr "Scríobh, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Execute, "
1903 msgstr "Rith, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "Toirmiscthe"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "Ainm"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "Méid"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@label"
1931 #| msgid "Modified:"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Modified"
1934 msgstr "Athraithe:"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1939 #| msgid "Create New"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Created"
1942 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Accessed"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Type"
1952 msgstr "Cineál"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Rating"
1957 msgstr "Rátáil"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Tags"
1962 msgstr "Clibeanna"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Comment"
1967 msgstr "Nóta Tráchta"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Title"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Document"
1978 msgstr "Cáipéis"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Author"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Word Count"
1988 msgstr "Líon na bhFocal"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Line Count"
1993 msgstr "Líon na Línte"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Date Photographed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "Íomhá"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2008 msgctxt "@label width x height"
2009 msgid "Dimensions"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Width"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Height"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Orientation"
2025 msgstr "Treoshuíomh"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Artist"
2030 msgstr "Ealaíontóir"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Audio"
2038 msgstr "Fuaim"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Genre"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Album"
2048 msgstr "Albam"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Duration"
2053 msgstr "Fad"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Track"
2063 msgstr "Amhrán"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Aspect Ratio"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@option:check"
2078 #| msgid "Videos"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Video"
2081 msgstr "Físeáin"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Frame Rate"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Path"
2091 msgstr "Conair"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Other"
2099 msgstr "Eile"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "File Extension"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@title:menu"
2109 #| msgid "Selection"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Deletion Time"
2112 msgstr "Roghnúchán"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Link Destination"
2117 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@label"
2122 #| msgid "Copied From"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Downloaded From"
2125 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Permissions"
2130 msgstr "Ceadanna"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Owner"
2135 msgstr "Úinéir"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "User Group"
2140 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Unknown error."
2146 msgstr "Earráid anaithnid."
2147
2148 #: main.cpp:87
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title"
2151 #| msgid "Dolphin"
2152 msgid "Dolphin"
2153 msgstr "Dolphin"
2154
2155 #: main.cpp:88
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title"
2158 msgid "File Manager"
2159 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2160
2161 #: main.cpp:90
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:92
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Felix Ernst"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: main.cpp:93
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2179 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2180
2181 #: main.cpp:95
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Méven Car"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:96
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2193 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Elvis Angelaccio"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:99
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2207 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2208
2209 #: main.cpp:101
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Emmanuel Pescosta"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:102
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2221 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2222
2223 #: main.cpp:104
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Frank Reininghaus"
2227 msgstr "Frank Reininghaus"
2228
2229 #: main.cpp:105
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2236
2237 #: main.cpp:107
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Peter Penz"
2241 msgstr "Peter Penz"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2247 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2248
2249 #: main.cpp:110
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Sebastian Trüg"
2253 msgstr "Sebastian Trüg"
2254
2255 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2256 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Developer"
2260 msgstr "Forbróir"
2261
2262 #: main.cpp:113
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "David Faure"
2266 msgstr "David Faure"
2267
2268 #: main.cpp:116
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Aaron J. Seigo"
2272 msgstr "Aaron J. Seigo"
2273
2274 #: main.cpp:119
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Rafael Fernández López"
2278 msgstr "Rafael Fernández López"
2279
2280 #: main.cpp:122
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Kevin Ottens"
2284 msgstr "Kevin Ottens"
2285
2286 #: main.cpp:125
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Holger Freyther"
2290 msgstr "Holger Freyther"
2291
2292 #: main.cpp:128
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Max Blazejak"
2296 msgstr "Max Blazejak"
2297
2298 #: main.cpp:131
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Michael Austin"
2302 msgstr "Michael Austin"
2303
2304 #: main.cpp:132
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Documentation"
2308 msgstr "Doiciméadú"
2309
2310 #: main.cpp:141
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:shell"
2313 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2316 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2317
2318 #: main.cpp:143
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:144
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:145
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: main.cpp:146
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Document to open"
2340 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2343 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Hidden files shown"
2346 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2349 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2356 #, kde-format
2357 msgid "Automatic scrolling"
2358 msgstr "Uathscrollú"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Cut"
2364 msgstr "Gearr"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Copy"
2370 msgstr "Cóipeáil"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Rename..."
2376 msgstr "Athainmnigh..."
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Move to Trash"
2382 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Delete"
2388 msgstr "Scrios"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Show Hidden Files"
2394 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Limit to Home Directory"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Automatic Scrolling"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Properties"
2412 msgstr "Airíonna"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2416 #, kde-format
2417 msgid "Previews shown"
2418 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2422 #, kde-format
2423 msgid "Auto-Play media files"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2428 #, kde-format
2429 msgid "Date display format"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Preview"
2436 msgstr "Réamhamharc"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Auto-Play media files"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure..."
2448 msgstr "Cumraigh..."
2449
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Condensed Date"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@label::textbox"
2459 msgid "Select which data should be shown:"
2460 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2461
2462 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info"
2465 #| msgid "%1 item selected"
2466 #| msgid_plural "%1 items selected"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2471 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2472 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2473 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2474 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2475
2476 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2477 #, kde-format
2478 msgid "play"
2479 msgstr "seinn"
2480
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2482 #, kde-format
2483 msgid "pause"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2487 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2488 #, kde-format
2489 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu"
2495 #| msgid "Configure..."
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Cumraigh..."
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2501 #, kde-format
2502 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2506 #, kde-kuit-format
2507 msgid ""
2508 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2509 "\"%2\"</application>."
2510 msgid_plural ""
2511 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2512 "<application>%2</application>."
2513 msgstr[0] ""
2514 msgstr[1] ""
2515 msgstr[2] ""
2516 msgstr[3] ""
2517 msgstr[4] ""
2518
2519 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2522 msgid ", "
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2526 #, kde-format
2527 msgid ""
2528 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2529 "and then reopen the panel."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2533 #, kde-format
2534 msgid "Install Konsole"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "Suíomh"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "What"
2547 msgstr "Céard"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2552 #| msgid "By Type"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Any Type"
2555 msgstr "De Réir Chineáil"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@title:window"
2560 #| msgid "Folders"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Folders"
2563 msgstr "Fillteáin"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:check"
2568 #| msgid "Documents"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Documents"
2571 msgstr "Cáipéisí"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:check"
2576 #| msgid "Images"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Images"
2579 msgstr "Íomhánna"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@label"
2584 #| msgid "Audio"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Audio Files"
2587 msgstr "Fuaim"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:check"
2592 #| msgid "Videos"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Videos"
2595 msgstr "Físeáin"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2600 #| msgid "By Date"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Date"
2603 msgstr "De Réir Dáta"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:group Date"
2608 #| msgid "Today"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Today"
2611 msgstr "Inniu"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 #| msgid "Yesterday"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Yesterday"
2619 msgstr "Inné"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "This Week"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "This Week"
2627 msgstr "An tSeachtain Seo"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "This Month"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Month"
2635 msgstr "An Mhí Seo"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "This Year"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "This Year"
2643 msgstr "I mBliana"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "Any Rating"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Rating"
2651 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "1 or more"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "2 or more"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "3 or more"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "4 or more"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "Highest Rating"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2688 #| msgid "Invert Selection"
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Clear Selection"
2691 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "String list separator"
2696 msgid ", "
2697 msgstr ""
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@label"
2702 #| msgid "Tag:"
2703 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid "Tag: %2"
2705 msgid_plural "Tags: %2"
2706 msgstr[0] "Clib:"
2707 msgstr[1] "Clib:"
2708 msgstr[2] "Clib:"
2709 msgstr[3] "Clib:"
2710 msgstr[4] "Clib:"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2715 #| msgid "No Tags"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Add Tags"
2718 msgstr "Gan Chlibeanna"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "From Here (%1)"
2724 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:tooltip"
2741 msgid "Quit searching"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Filename"
2748 msgstr "Ainm comhaid"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Content"
2754 msgstr "Ábhar"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here"
2760 msgstr "Uaidh Seo"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2765 #| msgid "Your emails"
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Your files"
2768 msgstr "kscanne@gmail.com"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Search in your home directory"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:menu"
2779 #| msgid "Search Toolbar"
2780 msgid "More Search Tools"
2781 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 "user entered."
2788 msgid "Query Results from '%1'"
2789 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:shell"
2794 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2797 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2798
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:button"
2806 #| msgid "Cancel"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Copying"
2809 msgstr "Cealaigh"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info"
2827 #| msgid "Show preview of files and folders"
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2830 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:button"
2836 #| msgid "Cancel"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Cutting"
2839 msgstr "Cealaigh"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2847 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel"
2856 msgstr "Cealaigh"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2864 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Duplicating"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2874 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action keep short"
2878 msgid "More"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:button"
2892 #| msgid "Cancel"
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Moving"
2895 msgstr "Cealaigh"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2904 #, kde-kuit-format
2905 msgid ""
2906 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2907 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2908 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2909 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2910 "para>"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2917 msgid "Paste from Clipboard"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2923 msgid "Dismiss This Reminder"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2929 msgid "Don't Remind Me Again"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2935 msgid ""
2936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Renaming"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action"
2955 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgstr[0] ""
2958 msgstr[1] ""
2959 msgstr[2] ""
2960 msgstr[3] ""
2961 msgstr[4] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975 msgstr[2] ""
2976 msgstr[3] ""
2977 msgstr[4] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991 msgstr[2] ""
2992 msgstr[3] ""
2993 msgstr[4] ""
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Permanently Delete %2"
3004 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3005 msgstr[0] ""
3006 msgstr[1] ""
3007 msgstr[2] ""
3008 msgstr[3] ""
3009 msgstr[4] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023 msgstr[2] ""
3024 msgstr[3] ""
3025 msgstr[4] ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu"
3035 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Move %2 to the Trash"
3038 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3039 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3040 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3041 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3042 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3043 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:button"
3053 #| msgid "&Rename"
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Rename %2"
3056 msgid_plural "Rename %2"
3057 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3058 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3059 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3060 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3061 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3062
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3064 #, kde-kuit-format
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3066 msgid ""
3067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3072 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3073 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3074 "the current selection.</para>"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3080 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@title:menu"
3086 #| msgid "Selection"
3087 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3088 msgid "Selection Mode"
3089 msgstr "Roghnúchán"
3090
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:menu"
3094 #| msgid "Selection"
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Exit Selection Mode"
3097 msgstr "Roghnúchán"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3103 msgstr ""
3104 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@label:textbox"
3109 #| msgid "Search..."
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Search..."
3112 msgstr "Cuardaigh..."
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Download New Services..."
3118 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@info"
3123 #| msgid ""
3124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3125 #| "settings."
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid ""
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3129 "settings."
3130 msgstr ""
3131 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3132 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info"
3137 msgid "Restart now?"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "Delete"
3144 msgstr "Scrios"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3150 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inmenu"
3155 msgid "%1: %2"
3156 msgstr "%1: %2"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3164 #, kde-format
3165 msgid "Use system font"
3166 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3174 #, kde-format
3175 msgid "Icon size"
3176 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3184 #, kde-format
3185 msgid "Preview size"
3186 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3190 #, kde-format
3191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3205 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3218 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3225 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3232 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "Ionad na gcolún"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 #, kde-format
3263 msgid "Side Padding"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 #, kde-format
3269 msgid "Highlight entire row"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 #, kde-format
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3280 #, kde-format
3281 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3286 #, kde-format
3287 msgid "Recursive directory size limit"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3292 #, kde-format
3293 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Hidden files shown"
3301 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3309 "will be shown in the file view."
3310 msgstr ""
3311 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3312 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Version"
3319 msgstr "Leagan"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "View Mode"
3333 msgstr "Mód Amhairc"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3341 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3342 msgstr ""
3343 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3344 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Previews shown"
3351 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3359 "icon."
3360 msgstr ""
3361 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3362 "dheilbhín."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Grouped Sorting"
3369 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3377 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Sort files by"
3384 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3392 "performed on."
3393 msgstr ""
3394 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3395 "sórtálfar air."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Order in which to sort files"
3402 msgstr "Ord sórtála comhad"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3409 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info"
3415 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Show hidden files and folders last"
3418 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Visible roles"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:inmenu"
3431 #| msgid "Automatic Column Widths"
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Header column widths"
3434 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Properties last changed"
3441 msgstr "Athrú is déanaí"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3448 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Additional Information"
3455 msgstr "Eolas Breise"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3459 #, kde-format
3460 msgid "Should the URL be editable for the user"
3461 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3465 #, kde-format
3466 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3467 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3471 #, kde-format
3472 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3479 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3480 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3487 "instance"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3495 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3496 "were removed/renamed ...etc"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3504 "UI)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3509 #, kde-format
3510 msgid "Home URL"
3511 msgstr "URL Baile"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "option:check"
3517 #| msgid "Open folders during drag operations"
3518 msgid "Remember open folders and tabs"
3519 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3523 #, kde-format
3524 msgid "Split the view into two panes"
3525 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the filter bar be shown"
3531 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3542 #, kde-format
3543 msgid "Browse through archives"
3544 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3548 #, kde-format
3549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3556 msgid ""
3557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3558 "running in the Terminal panel."
3559 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3563 #, kde-format
3564 msgid "Rename inline"
3565 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show selection toggle"
3571 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3578 "mode bottom bar."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3583 #, kde-format
3584 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3589 #, kde-format
3590 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3595 #, kde-format
3596 msgid "New tab will be open after last one"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show tooltips"
3603 msgstr "Taispeáin leideanna"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3607 #, kde-format
3608 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3609 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3613 #, kde-format
3614 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3615 msgstr ""
3616 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3617 "amhairc"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3623 msgid "Show the statusbar"
3624 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show the space information in the statusbar"
3636 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3640 #, kde-format
3641 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3646 #, kde-format
3647 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3655 "items"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3660 #, kde-format
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:inmenu"
3679 #| msgid "Configure..."
3680 msgctxt "@title:window"
3681 msgid "Configure"
3682 msgstr "Cumraigh..."
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3687 msgid "General"
3688 msgstr "Ginearálta"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Startup"
3694 msgstr "Tosú"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "View Modes"
3700 msgstr "Móid Amhairc"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "Navigation"
3706 msgstr "Nascleanúint"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3711 #| msgid "Context Menu"
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Trash"
3720 msgstr "Bruscar"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3735 #, kde-format
3736 msgid "Warning"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:radio"
3742 #| msgid "Use common properties for all folders"
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Use common display style for all folders"
3745 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:radio"
3750 #| msgid "Remember properties for each folder"
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Remember display style for each folder"
3753 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid ""
3759 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3760 "properties for."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:group"
3766 #| msgid "View"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "View: "
3769 msgstr "Amharc"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "option:check"
3774 #| msgid "Natural sorting of items"
3775 msgctxt "option:radio"
3776 msgid "Natural"
3777 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "option:radio"
3788 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@label:listbox"
3794 #| msgid "Sorting:"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Sorting mode: "
3797 msgstr "Sórtáil:"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show tooltips"
3803 msgstr "Taispeáin leideanna"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Miscellaneous: "
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Show selection marker"
3816 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3837 #, kde-format
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Configure Preview for %1"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Moving files or folders to trash"
3859 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3860
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@action:inmenu"
3864 #| msgid "Empty Trash"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Emptying trash"
3867 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Deleting files or folders"
3873 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3874
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:group"
3878 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3881 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3889 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3904 #, kde-format
3905 msgid "Always ask"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3911 #| msgid "App&lications"
3912 msgid "Open in application"
3913 msgstr "Feidhmch&láir"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3916 #, kde-format
3917 msgid "Run script"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3924 msgid "Behavior"
3925 msgstr "Oibriú"
3926
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3931 msgid "Previews"
3932 msgstr "Réamhamharc"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3938 msgid "Confirmations"
3939 msgstr "Deimhniú"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3944 msgid "Status Bar"
3945 msgstr "Barra Stádais"
3946
3947 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:group"
3950 #| msgid "Show previews for:"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Show previews in the view for:"
3953 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3958 #| msgid "Local files above:"
3959 msgid "Skip previews for local files above:"
3960 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3961
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3966 msgid " MiB"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3970 #, kde-format
3971 msgid "No limit"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Skip previews for remote files above:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@option:check"
3983 #| msgid "Show preview"
3984 msgid "No previews"
3985 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3986
3987 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3990 #| msgid "Status Bar"
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show status bar"
3993 msgstr "Barra Stádais"
3994
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show zoom slider"
3999 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4000
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Show space information"
4005 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4006
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab"
4011 msgid "Icons"
4012 msgstr "Deilbhíní"
4013
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab"
4018 msgid "Compact"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Details"
4026 msgstr "Mionsonraí"
4027
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "C&lose Current Tab"
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "After current tab"
4033 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4034
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "At end of tab bar"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu"
4044 #| msgid "Open in New Tab"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group General settings"
4064 #| msgid "General"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "General: "
4067 msgstr "Ginearálta"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4072 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Select Home Location"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Current Location"
4085 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Default Location"
4091 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show in groups"
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Split view mode"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4112 #| msgid "New &Window"
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "&Fuinneog Nua"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show filter bar"
4120 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Editable location bar"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "option:check"
4133 #| msgid "Open folders during drag operations"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Open new folders in tabs"
4136 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group General settings"
4141 #| msgid "General"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "General:"
4144 msgstr "Ginearálta"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Show full path inside location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Show full path in title bar"
4158 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info"
4163 msgid ""
4164 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4165 "be applied."
4166 msgstr ""
4167 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4168 "bhfeidhm."
4169
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgid "System Font"
4174 msgstr "Cló an Chórais"
4175
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 msgid "Custom Font"
4180 msgstr "Cló Saincheaptha"
4181
4182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button Choose font"
4185 msgid "Choose..."
4186 msgstr "Roghnaigh..."
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@label:listbox"
4191 #| msgid "Default:"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Default icon size:"
4194 msgstr "Réamhshocrú:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Preview size"
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Preview icon size:"
4201 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Label font:"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:group Size"
4212 #| msgid "Small"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Small"
4215 msgstr "Beag"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group Size"
4220 #| msgid "Medium"
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 msgid "Medium"
4223 msgstr "Measartha"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4228 #| msgid "Large"
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 msgid "Large"
4231 msgstr "Mór"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4236 #| msgid "Huge"
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 msgid "Huge"
4239 msgstr "Ollmhór"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Item width"
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Label width:"
4246 msgstr "Leithead na míre"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "Unlimited"
4252 msgstr "Gan teorainn"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgid "1"
4258 msgstr "1"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "2"
4264 msgstr "2"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "3"
4270 msgstr "3"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgid "4"
4276 msgstr "4"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 msgid "5"
4282 msgstr "5"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum lines:"
4288 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 msgid "Unlimited"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 msgid "Small"
4300 msgstr "Beag"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgid "Medium"
4306 msgstr "Measartha"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4311 msgid "Large"
4312 msgstr "Mór"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum width:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Expandable folders"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Expandable"
4325 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:window"
4330 #| msgid "Folders"
4331 msgctxt "@label:checkbox"
4332 msgid "Folders:"
4333 msgstr "Fillteáin"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4338 msgid "By clicking anywhere on the row"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4344 msgid "By clicking on icon or name"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info"
4351 #| msgid "Show preview of files and folders"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open files and folders:"
4354 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label:textbox"
4359 #| msgid "Number of lines:"
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Number of items"
4362 msgstr "Líon na línte:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Size of contents, up to "
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4371 #, kde-format
4372 msgid " level deep"
4373 msgid_plural " levels deep"
4374 msgstr[0] ""
4375 msgstr[1] ""
4376 msgstr[2] ""
4377 msgstr[3] ""
4378 msgstr[4] ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Folder size displays:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as in relative date"
4389 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4395 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@label"
4401 #| msgid "Date:"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Date style:"
4404 msgstr "Dáta:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:tooltip"
4410 msgid "Size: 1 pixel"
4411 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4412 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4413 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4414 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4415 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4416 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "View Display Style"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 msgid "Icons"
4428 msgstr "Deilbhíní"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgid "Compact"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 msgid "Details"
4440 msgstr "Mionsonraí"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4445 msgid "Ascending"
4446 msgstr "Ag dul suas"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 msgid "Descending"
4452 msgstr "Ag dul síos"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show folders first"
4458 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show hidden files"
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show hidden files last"
4466 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show preview"
4472 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show in groups"
4478 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files"
4484 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label"
4489 #| msgid "Additional Information"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Eolas Breise"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4495 #, kde-format
4496 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgid "View mode:"
4503 msgstr "Mód amhairc:"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Sorting:"
4509 msgstr "Sórtáil:"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:window"
4514 #| msgid "View Properties"
4515 msgid "View options:"
4516 msgstr "Airíonna Amhairc"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder"
4522 msgstr "an bhfillteán reatha"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4527 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgid "All folders"
4536 msgstr "gach fillteán"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Apply to:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Use as default for new folders"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Use as default view settings"
4550 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4557 "continue?"
4558 msgstr ""
4559 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4560 "ort dul ar aghaidh?"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info"
4565 msgid ""
4566 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4567 msgstr ""
4568 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4569 "dul ar aghaidh?"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "Applying View Properties"
4575 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4576
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Counting folders: %1"
4581 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4582
4583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:progress"
4586 msgid "Folders: %1"
4587 msgstr "Fillteáin: %1"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Zoom"
4592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4593 msgid "Zoom:"
4594 msgstr "Súmáil"
4595
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4597 #, kde-format
4598 msgid "Zoom"
4599 msgstr "Súmáil"
4600
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4604 msgid "Sets the size of the file icons."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4608 #, kde-format
4609 msgid "Stop"
4610 msgstr "Stad"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@tooltip"
4615 msgid "Stop loading"
4616 msgstr "Stop an luchtú"
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4619 #, kde-kuit-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4621 msgid ""
4622 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4623 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4624 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4625 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4626 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4627 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4628 "device.</item></list></para>"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Zoom Slider"
4635 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Space Information"
4641 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4642
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free"
4647 msgstr "%1 saor"
4648
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4656 #, kde-format
4657 msgid "Trash Emptied"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4661 #, kde-format
4662 msgid "The Trash was emptied."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:window"
4668 #| msgid "Places"
4669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4670 msgid "Places"
4671 msgstr "Áiteanna"
4672
4673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4676 msgid "Count of available Network Shares"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4682 #| msgid "Sett&ings"
4683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "Settings"
4685 msgstr "Socru&ithe"
4686
4687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4690 msgid "A subset of Dolphin settings."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4694 #, kde-format
4695 msgid "Select Remote Charset"
4696 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4697
4698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4699 #, kde-format
4700 msgid "Default"
4701 msgstr "Réamhshocrú"
4702
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4704 #, kde-format
4705 msgid "Reload"
4706 msgstr "Athluchtaigh"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:637
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "1 Folder selected"
4712 msgid_plural "%1 Folders selected"
4713 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4714 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4715 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4716 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4717 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:638
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "1 File selected"
4723 msgid_plural "%1 Files selected"
4724 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4725 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4726 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4727 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4728 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:640
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "1 Folder"
4734 msgid_plural "%1 Folders"
4735 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4736 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4737 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4738 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4739 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:641
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:status"
4744 msgid "1 File"
4745 msgid_plural "%1 Files"
4746 msgstr[0] "1 Chomhad"
4747 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4748 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4749 msgstr[3] "%1 gComhad"
4750 msgstr[4] "%1 Comhad"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:645
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4755 msgid "%1, %2 (%3)"
4756 msgstr "%1, %2 (%3)"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:649
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status files (size)"
4761 msgid "%1 (%2)"
4762 msgstr "%1 (%2)"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:655
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "0 Folders, 0 Files"
4768 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "<filename> copy"
4773 msgid "%1 copy"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1041
4777 #, kde-format
4778 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4779 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4780 msgstr[0] ""
4781 msgstr[1] ""
4782 msgstr[2] ""
4783 msgstr[3] ""
4784 msgstr[4] ""
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1047
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:menu"
4789 #| msgid "Open With"
4790 msgctxt "@action:button"
4791 msgid "Open %1 Item"
4792 msgid_plural "Open %1 Items"
4793 msgstr[0] "Oscail Le"
4794 msgstr[1] "Oscail Le"
4795 msgstr[2] "Oscail Le"
4796 msgstr[3] "Oscail Le"
4797 msgstr[4] "Oscail Le"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1180
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Side Padding"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1184
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Automatic Column Widths"
4809 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1189
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu"
4814 msgid "Custom Column Widths"
4815 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1765
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "Move to trash operation completed."
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "Trash operation completed."
4823 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:1774
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "Delete operation completed."
4829 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1909
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Rename inline"
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Rename and Hide"
4836 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1916
4839 #, kde-format
4840 msgid ""
4841 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1918
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1920
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4855 #| msgid "Show Hidden Files"
4856 msgid "Hide this File?"
4857 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:1920
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:group"
4862 #| msgid "Home Folder"
4863 msgid "Hide this Folder?"
4864 msgstr "Fillteán Baile"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1976
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location is empty."
4870 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1978
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location '%1' is invalid."
4876 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2224
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info:progress"
4881 #| msgid "Loading folder..."
4882 msgid "Loading..."
4883 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2243
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:progress"
4888 #| msgid "Loading folder..."
4889 msgid "Loading canceled"
4890 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2245
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4895 msgid "No items matching the filter"
4896 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2247
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4901 msgid "No items matching the search"
4902 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2249
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "The location is empty."
4908 msgid "Trash is empty"
4909 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2252
4912 #, kde-format
4913 msgid "No tags"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2255
4917 #, kde-format
4918 msgid "No files tagged with \"%1\""
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2259
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4924 msgid "No recently used items"
4925 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2261
4928 #, kde-format
4929 msgid "No shared folders found"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2263
4933 #, kde-format
4934 msgid "No relevant network resources found"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2265
4938 #, kde-format
4939 msgid "No MTP-compatible devices found"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2267
4943 #, kde-format
4944 msgid "No Bluetooth devices found"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2269
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4950 #| msgid "Folders First"
4951 msgid "Folder is empty"
4952 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action"
4957 msgid "Create Folder..."
4958 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 msgid ""
4964 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4965 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 msgid ""
4972 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4973 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4974 "from if disk space is needed."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4980 msgid ""
4981 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4982 "recovered by normal means."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4988 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4989 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Duplicate Here"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Properties"
5001 msgstr "Airíonna"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5006 msgid ""
5007 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5008 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5009 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5010 "there like managing read- and write-permissions."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Location"
5016 msgctxt "@action:incontextmenu"
5017 msgid "Copy Location"
5018 msgstr "Suíomh"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5023 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5029 #| msgid "Move to Trash"
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Move to Trash…"
5032 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5037 #| msgid "Delete"
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Delete…"
5040 msgstr "Scrios"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Duplicate Here…"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Location"
5051 msgctxt "@action:incontextmenu"
5052 msgid "Copy Location…"
5053 msgstr "Suíomh"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5058 msgid ""
5059 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5060 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5061 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5062 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5063 "interface> option is enabled.</para>"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5069 msgid ""
5070 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5071 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5072 "the overview in folders with many items.</para>"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5078 msgid ""
5079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5084 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5085 "of multiple folders in the same list.</para>"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:intoolbar"
5091 msgid "View Mode"
5092 msgstr "Mód Amhairc"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5097 msgid "This increases the icon size."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu View"
5103 msgid "Reset Zoom Level"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Default"
5109 msgid "Zoom To Default"
5110 msgstr "Réamhshocrú"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5115 msgid "This resets the icon size to default."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5121 msgid "This reduces the icon size."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Zoom"
5127 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5128 msgid "Zoom"
5129 msgstr "Súmáil"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Show preview"
5134 msgctxt "@action:intoolbar"
5135 msgid "Show Previews"
5136 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid "Show preview of files and folders"
5142 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5145 #, kde-kuit-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 msgid ""
5148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5150 "the images."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5156 msgid "Folders First"
5157 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Show Hidden Files"
5163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 msgid "Hidden Files Last"
5165 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Sort By"
5171 msgstr "Sórtáil de réir"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5176 #| msgid "Additional Information"
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Additional Information"
5179 msgstr "Eolas Breise"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show in Groups"
5185 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu"
5196 #| msgid "Show Hidden Files"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5209 "hidden.</para>"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Adjust View Properties..."
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Adjust View Display Style..."
5218 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 msgid ""
5224 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Icons"
5231 msgstr "Deilbhíní"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Icons view mode"
5237 msgstr "Mód deilbhíní"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 msgid "Compact"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "Compact view mode"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5254 msgid "Details"
5255 msgstr "Mionsonraí"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid "Details view mode"
5261 msgstr "Mód mionsonraí"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Z-A"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "A-Z"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort descending"
5280 msgid "Largest First"
5281 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show folders first"
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Smallest First"
5289 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Show folders first"
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Newest First"
5297 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5302 #| msgid "Folders First"
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Oldest First"
5305 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:option"
5310 #| msgid "Highest Rating"
5311 msgctxt "Sort descending"
5312 msgid "Highest First"
5313 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show folders first"
5319 msgctxt "Sort ascending"
5320 msgid "Lowest First"
5321 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 #| msgid "Descending"
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Descending"
5329 msgstr "Ag dul síos"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 #| msgid "Ascending"
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Ascending"
5337 msgstr "Ag dul suas"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5340 #, kde-format
5341 msgctxt ""
5342 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5343 "selection is empty when this text is shown."
5344 msgid "Actions for Current View"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5348 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5351 #. and a fallback will be used.
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5353 #, kde-format
5354 msgid "Actions for %1"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5358 #, kde-format
5359 msgctxt ""
5360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5361 "of selected files/folders."
5362 msgid "Actions for One Selected Item"
5363 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5364 msgstr[0] ""
5365 msgstr[1] ""
5366 msgstr[2] ""
5367 msgstr[3] ""
5368 msgstr[4] ""
5369
5370 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Updating version information..."
5374 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgctxt "@info:credit"
5378 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5379 #~ msgctxt "@info:credit"
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5382 #~ "Angelaccio"
5383 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5384
5385 #~ msgid "Font family"
5386 #~ msgstr "Fine cló"
5387
5388 #~ msgid "Font size"
5389 #~ msgstr "Clómhéid"
5390
5391 #~ msgid "Italic"
5392 #~ msgstr "Iodálach"
5393
5394 #~ msgid "Font weight"
5395 #~ msgstr "Clómheáchan"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgctxt "@item"
5399 #~| msgid "Eject '%1'"
5400 #~ msgctxt "@item"
5401 #~ msgid "Eject"
5402 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Open in New Tab"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Open in New Tab"
5409 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~| msgid "Open in New Window"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Open in New Window"
5416 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~| msgid "Edit '%1'..."
5421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5422 #~ msgid "Edit..."
5423 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5424
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Add Entry..."
5427 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Icon Size"
5431 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5432
5433 #~ msgctxt "Small icon size"
5434 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5435 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5436
5437 #~ msgctxt "Medium icon size"
5438 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5439 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5440
5441 #~ msgctxt "Large icon size"
5442 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5443 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5444
5445 #~ msgctxt "Huge icon size"
5446 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5447 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5451 #~| msgid "Show Search Bar"
5452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5454 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5455
5456 #~ msgctxt "@title:window"
5457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5458 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5459
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5461 #~ msgid "Sett&ings"
5462 #~ msgstr "Socru&ithe"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@label"
5466 #~| msgid "Show group"
5467 #~ msgctxt "@action"
5468 #~ msgid "Show menu"
5469 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Services"
5473 #~ msgstr "Seirbhísí"
5474
5475 #~ msgctxt "@title"
5476 #~ msgid "Dolphin Part"
5477 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:group"
5481 #~| msgid "Navigation"
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Url Navigator"
5484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5485 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5486 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5487 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5488 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5489 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:intable"
5492 #~ msgid "Unknown"
5493 #~ msgstr "Anaithnid"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5497 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5498 #~ msgctxt "@info"
5499 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5500 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5501
5502 #~ msgctxt "@info:status"
5503 #~ msgid "Unknown size"
5504 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~| msgid "Startup"
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Start in:"
5511 #~ msgstr "Tosú"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5515 #~| msgid "Add to Places"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5517 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5518 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "Rename Items"
5522 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5523
5524 #~ msgctxt "@label:textbox"
5525 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5526 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5527
5528 #~ msgctxt "@info:status"
5529 #~ msgid "New name #"
5530 #~ msgstr "Ainm nua #"
5531
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5534 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5535 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5536 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5537 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5538 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5539 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5540
5541 #~ msgctxt "@info"
5542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5543 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "View Properties"
5547 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@option:check"
5551 #~| msgid "Show folders first"
5552 #~ msgid "Show facets widget"
5553 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@title:window"
5557 #~| msgid "Save Search Options"
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "Fewer Options"
5560 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@title:window"
5564 #~| msgid "Save Search Options"
5565 #~ msgctxt "@action:button"
5566 #~ msgid "More Options"
5567 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5571 #~| msgid "Any"
5572 #~ msgctxt "@option:check"
5573 #~ msgid "Any"
5574 #~ msgstr "Ar Bith"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~| msgid "Folders"
5579 #~ msgctxt "@option:check"
5580 #~ msgid "Folders"
5581 #~ msgstr "Fillteáin"
5582
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Anytime"
5585 #~ msgstr "Aon Uair"
5586
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Today"
5589 #~ msgstr "Inniu"
5590
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5592 #~ msgid "Yesterday"
5593 #~ msgstr "Inné"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Go"
5597 #~ msgstr "Téigh"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Tools"
5601 #~ msgstr "Uirlisí"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5604 #~ msgid "Panels"
5605 #~ msgstr "Painéil"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~ msgid "Preview"
5609 #~ msgstr "Réamhamharc"
5610
5611 #~ msgid "stop"
5612 #~ msgstr "stad"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5615 #~ msgid "Add to Places"
5616 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5619 #~ msgid "Descending"
5620 #~ msgstr "Ag dul síos"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Configure Shown Data"
5624 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5625
5626 #~ msgctxt "@label::textbox"
5627 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5630
5631 #~ msgctxt "action:button"
5632 #~ msgid "Everywhere"
5633 #~ msgstr "Gach uile áit"
5634
5635 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5636 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5637
5638 #~ msgctxt "@label"
5639 #~ msgid "Location:"
5640 #~ msgstr "Suíomh:"
5641
5642 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5643 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Add Places Entry"
5647 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Edit Places Entry"
5651 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Show All Entries"
5655 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Properties"
5659 #~ msgstr "Airíonna"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:window"
5663 #~| msgid "Additional Information"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Additional Information Shown"
5666 #~ msgstr "Eolas Breise"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Apply View Properties To"
5670 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Use these view properties as default"
5674 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5675
5676 #~ msgctxt "@label:textbox"
5677 #~ msgid "Location:"
5678 #~ msgstr "Suíomh:"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Icon Size"
5682 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:listbox"
5685 #~ msgid "Preview:"
5686 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Text"
5690 #~ msgstr "Téacs"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Font:"
5694 #~ msgstr "Cló:"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #~ msgid "Small"
5698 #~ msgstr "Beag"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Medium"
5702 #~ msgstr "Measartha"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5707
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5710 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:button"
5713 #~ msgid "Additional Information"
5714 #~ msgstr "Eolas Breise"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Select All"
5718 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~ msgid "Reload"
5722 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5723
5724 #~ msgctxt "@label"
5725 #~ msgid "Image Size"
5726 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5727
5728 #~ msgctxt "@item"
5729 #~ msgid "Places"
5730 #~ msgstr "Áiteanna"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5734 #~ msgctxt "@item"
5735 #~ msgid "Recently Saved"
5736 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5737
5738 #~ msgctxt "@item"
5739 #~ msgid "Devices"
5740 #~ msgstr "Gléasanna"
5741
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "Home"
5744 #~ msgstr "Baile"
5745
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Network"
5748 #~ msgstr "Líonra"
5749
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Root"
5752 #~ msgstr "Fréamh"
5753
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "Trash"
5756 #~ msgstr "Bruscar"
5757
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Today"
5760 #~ msgstr "Inniu"
5761
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Yesterday"
5764 #~ msgstr "Inné"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "This Month"
5768 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5769
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgid "Documents"
5772 #~ msgstr "Cáipéisí"
5773
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Images"
5776 #~ msgstr "Íomhánna"
5777
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Videos"
5780 #~ msgstr "Físeáin"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~| msgid "Empty Trash"
5785 #~ msgid "Empty Search"
5786 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgid "&Delete"
5790 #~ msgstr "&Scrios"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "&Move to Trash"
5794 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5797 #~ msgid "Rename..."
5798 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5802 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5803
5804 #~ msgctxt "@label"
5805 #~ msgid "Date"
5806 #~ msgstr "Dáta"
5807
5808 #~ msgctxt "option:check"
5809 #~ msgid "Natural sorting of items"
5810 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5814 #~| msgid "Current folder"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5816 #~ msgid "%1 - current folder"
5817 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 #~| msgid "Current folder"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5823 #~ msgid "%1 - current device"
5824 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@item"
5828 #~| msgid "Devices"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5830 #~ msgid "%1 - all devices"
5831 #~ msgstr "Gléasanna"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Paste Into Folder"
5835 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5838 #~ msgid "%A"
5839 #~ msgstr "%A"
5840
5841 #~ msgctxt ""
5842 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5843 #~ "locale, and %Y is full year number"
5844 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5845 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5846
5847 #~ msgctxt ""
5848 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5849 #~ "and %Y is full year number"
5850 #~ msgid "%B, %Y"
5851 #~ msgstr "%B, %Y"
5852
5853 #~ msgctxt "@info"
5854 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5857 #~ "rud atá ann."
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Mouse"
5861 #~ msgstr "Luch"
5862
5863 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5864 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5865 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5869 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Paste"
5873 #~ msgstr "Greamaigh"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Find:"
5877 #~ msgstr "Aimsigh:"
5878
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "Update of version information failed."
5881 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5889 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5890
5891 #~ msgctxt "@title:group Date"
5892 #~ msgid "Last Week"
5893 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5894
5895 #~ msgctxt ""
5896 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5897 #~ "full year number"
5898 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5899 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5900
5901 #~ msgid "Zoom slider"
5902 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5903
5904 #~ msgctxt "@label"
5905 #~ msgid "Trash"
5906 #~ msgstr "Bruscar"
5907
5908 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5909 #~ msgid "Small"
5910 #~ msgstr "Beag"
5911
5912 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5913 #~ msgid "Medium"
5914 #~ msgstr "Measartha"
5915
5916 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5917 #~ msgid "Large"
5918 #~ msgstr "Mór"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Copy Information Message"
5922 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "Copy Error Message"
5926 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "No destination"
5930 #~ msgstr "Gan sprioc"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5934 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Do not create previews for"
5938 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Version Control Systems"
5942 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:intable"
5945 #~ msgid "items"
5946 #~ msgstr "míreanna"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "Name"
5950 #~ msgstr "Ainm"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgid "Size"
5954 #~ msgstr "Méid"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable"
5957 #~ msgid "Date"
5958 #~ msgstr "Dáta"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgid "Permissions"
5962 #~ msgstr "Ceadanna"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "Owner"
5966 #~ msgstr "Úinéir"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgid "Group"
5970 #~ msgstr "Grúpa"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5973 #~ msgid "Type"
5974 #~ msgstr "Cineál"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:intable"
5977 #~ msgid "Destination"
5978 #~ msgstr "Sprioc"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~ msgid "Path"
5982 #~ msgstr "Conair"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgid "By Name"
5986 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5989 #~ msgid "By Size"
5990 #~ msgstr "De Réir Méide"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Permissions"
5994 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5997 #~ msgid "By Owner"
5998 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6001 #~ msgid "By Group"
6002 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6005 #~ msgid "By Link Destination"
6006 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6009 #~ msgid "By Path"
6010 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6013 #~ msgid "Name"
6014 #~ msgstr "Ainm"
6015
6016 #~ msgctxt "@label"
6017 #~ msgid "Additional information"
6018 #~ msgstr "Eolas breise"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6021 #~ msgid "%1 (%2)"
6022 #~ msgstr "%1 (%2)"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Rename inline"
6026 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:status"
6029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6030 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:tab"
6033 #~ msgid "Column"
6034 #~ msgstr "Colún"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Grid"
6038 #~ msgstr "Greille"
6039
6040 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgid "Arrangement:"
6042 #~ msgstr "Leagan amach:"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6045 #~ msgid "Columns"
6046 #~ msgstr "Colúin"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6049 #~ msgid "Rows"
6050 #~ msgstr "Rónna"
6051
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgid "Grid spacing:"
6054 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6057 #~ msgid "None"
6058 #~ msgstr "Neamhní"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6061 #~ msgid "Small"
6062 #~ msgstr "Beag"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6065 #~ msgid "Medium"
6066 #~ msgstr "Measartha"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6069 #~ msgid "Large"
6070 #~ msgstr "Mór"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6073 #~ msgid "Column"
6074 #~ msgstr "Colún"
6075
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Expandable Folders"
6078 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:menu"
6081 #~ msgid "Columns"
6082 #~ msgstr "Colúin"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6085 #~ msgid "Columns"
6086 #~ msgstr "Colúin"
6087
6088 #~ msgctxt "@title:group Name"
6089 #~ msgid "Others"
6090 #~ msgstr "Cinn Eile"
6091
6092 #~ msgctxt "@title::column"
6093 #~ msgid "Link Destination"
6094 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6095
6096 #~ msgctxt "@title::column"
6097 #~ msgid "Path"
6098 #~ msgstr "Conair"
6099
6100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6101 #~ msgid "Deselect Item"
6102 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Show hidden files"
6106 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Show preview"
6110 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6111
6112 #~ msgid "Arrangement"
6113 #~ msgstr "Leagan amach"
6114
6115 #~ msgid "Item height"
6116 #~ msgstr "Airde na míre"
6117
6118 #~ msgid "Grid spacing"
6119 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6120
6121 #~ msgid "Number of textlines"
6122 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:button"
6125 #~ msgid "Configure..."
6126 #~ msgstr "Cumraigh..."
6127
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6133 #~ "laghad a chur isteach."
6134
6135 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6137 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6138
6139 #~ msgctxt "@title:menu"
6140 #~ msgid "View Mode"
6141 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "No Tags Available"
6145 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Byte"
6149 #~ msgstr "Beart"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "KByte"
6153 #~ msgstr "kB"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "MByte"
6157 #~ msgstr "MB"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "GByte"
6161 #~ msgstr "GB"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "All"
6165 #~ msgstr "Uile"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "Text"
6169 #~ msgstr "Téacs"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Filenames"
6173 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "What:"
6177 #~ msgstr "Céard:"
6178
6179 #~ msgctxt "@info"
6180 #~ msgid "Add search option"
6181 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "Save"
6185 #~ msgstr "Sábháil"
6186
6187 #~ msgctxt "@info"
6188 #~ msgid "Save search options"
6189 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:button"
6192 #~ msgid "Close"
6193 #~ msgstr "Dún"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Close search options"
6197 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Greater Than"
6201 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6202
6203 #~ msgctxt "@label"
6204 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6205 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Less Than"
6209 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6213 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Size:"
6217 #~ msgstr "Méid:"
6218
6219 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6220 #~ msgid "All"
6221 #~ msgstr "Uile"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Equal to"
6225 #~ msgstr "Cothrom Le"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Not Equal to"
6229 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6230
6231 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6232 #~ msgid "Any"
6233 #~ msgstr "Ar Bith"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Rating:"
6237 #~ msgstr "Rátáil:"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "Name:"
6241 #~ msgstr "Ainm:"
6242
6243 #~ msgid "Criteria"
6244 #~ msgstr "Critéir"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6247 #~ msgid "Size"
6248 #~ msgstr "Méid"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6251 #~ msgid "Date"
6252 #~ msgstr "Dáta"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6255 #~ msgid "Permissions"
6256 #~ msgstr "Ceadanna"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6259 #~ msgid "Owner"
6260 #~ msgstr "Úinéir"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6263 #~ msgid "Group"
6264 #~ msgstr "Grúpa"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6267 #~ msgid "Type"
6268 #~ msgstr "Cineál"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6271 #~ msgid "Size"
6272 #~ msgstr "Méid"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6275 #~ msgid "Date"
6276 #~ msgstr "Dáta"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "Ceadanna"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6283 #~ msgid "Owner"
6284 #~ msgstr "Úinéir"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6287 #~ msgid "Group"
6288 #~ msgstr "Grúpa"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6291 #~ msgid "Type"
6292 #~ msgstr "Cineál"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6295 #~ msgid "Size"
6296 #~ msgstr "Méid"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6299 #~ msgid "Date"
6300 #~ msgstr "Dáta"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6303 #~ msgid "Permissions"
6304 #~ msgstr "Ceadanna"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6307 #~ msgid "Owner"
6308 #~ msgstr "Úinéir"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6311 #~ msgid "Group"
6312 #~ msgstr "Grúpa"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6315 #~ msgid "Type"
6316 #~ msgstr "Cineál"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:menu"
6319 #~ msgid "Additional Information"
6320 #~ msgstr "Eolas Breise"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6324 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:progress"
6327 #~ msgid "Changing annotations"
6328 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "Type:"
6332 #~ msgstr "Cineál:"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:menu"
6335 #~ msgid "Navigation Bar"
6336 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid "Click to begin the search"
6340 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Copy operation completed."
6344 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "Move operation completed."
6348 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "Link operation completed."
6352 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "Renaming operation completed."
6356 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6359 #~ msgid "with optional icon and description"
6360 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6364 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6367 #~ msgid "Not yet tagged"
6368 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Move To Trash"
6372 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Information Panel"
6376 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6379 #~ msgid "Quick View"
6380 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Paste One Folder"
6384 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Paste One Item"
6388 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6389 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6390 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6391 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6392 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6393 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Browse through archives"
6397 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6398
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6404 #~ "aghaidh?"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6407 #~ msgid "General"
6408 #~ msgstr "Ginearálta"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6411 #~ msgid "Show Full Location"
6412 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6416 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6420 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6424 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Cancel"
6428 #~ msgstr "Cealaigh"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6431 #~ msgid "Left to Right"
6432 #~ msgstr "Clé go Deas"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6435 #~ msgid "Top to Bottom"
6436 #~ msgstr "Barr go Bun"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6439 #~ msgid "Small"
6440 #~ msgstr "Beag"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6443 #~ msgid "Large"
6444 #~ msgstr "Mór"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6447 #~ msgid "Small"
6448 #~ msgstr "Beag"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6451 #~ msgid "Medium"
6452 #~ msgstr "Measartha"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6455 #~ msgid "Large"
6456 #~ msgstr "Mór"
6457
6458 # ambig English so ambig Irish!
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6461 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6462
6463 # ambig English so ambig Irish!
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6466 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6469 #~ msgid "Small"
6470 #~ msgstr "Beag"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6473 #~ msgid "Large"
6474 #~ msgstr "Mór"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6477 #~ msgid "Small"
6478 #~ msgstr "Beag"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6481 #~ msgid "Large"
6482 #~ msgstr "Mór"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Getting size..."
6486 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6489 #~ msgid "Properties"
6490 #~ msgstr "Airíonna"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6493 #~ msgid "&Other..."
6494 #~ msgstr "&Eile..."
6495
6496 #~ msgctxt "@title:menu"
6497 #~ msgid "Open With..."
6498 #~ msgstr "Oscail Le..."
6499
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "Paste"
6502 #~ msgstr "Greamaigh"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6505 #~ msgid "General"
6506 #~ msgstr "Ginearálta"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Cancel"
6510 #~ msgstr "Cealaigh"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6513 #~ msgid "Descending"
6514 #~ msgstr "Ag dul síos"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:tab"
6517 #~ msgid "General"
6518 #~ msgstr "Ginearálta"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Bold"
6522 #~ msgstr "Trom"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6526 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6530 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group Name"
6533 #~ msgid "Uncategorized"
6534 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #~ msgid "By Tags"
6538 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Additional information:"
6542 #~ msgstr "Eolas breise:"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6545 #~ msgid "Type"
6546 #~ msgstr "Cineál"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6549 #~ msgid "Size"
6550 #~ msgstr "Méid"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6553 #~ msgid "Date"
6554 #~ msgstr "Dáta"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6557 #~ msgid "Type, Size"
6558 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6561 #~ msgid "Type, Date"
6562 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6565 #~ msgid "Size, Date"
6566 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6569 #~ msgid "Type, Size, Date"
6570 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Columns"
6574 #~ msgstr "Colúin"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Dáta"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "Cineál"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgid "Less than a month"
6586 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group Date"
6589 #~ msgid "More than a year"
6590 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6594 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6598 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6599
6600 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6601 #~ msgid "Join"
6602 #~ msgstr "Ceangail"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Toggle Views"
6606 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6609 #~ msgid "Small"
6610 #~ msgstr "Beag"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6613 #~ msgid "Large"
6614 #~ msgstr "Mór"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #~ msgid "By Size"
6618 #~ msgstr "De Réir Méide"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6621 #~ msgid "By Date"
6622 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6625 #~ msgid "By Permissions"
6626 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6629 #~ msgid "By Owner"
6630 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6633 #~ msgid "By Group"
6634 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6637 #~ msgid "By Type"
6638 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6641 #~ msgid "By Tags"
6642 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6645 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6646 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:credit"
6649 #~ msgid "Stefan Monov"
6650 #~ msgstr "Stefan Monov"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6653 #~ msgid "Orville Bennett"
6654 #~ msgstr "Orville Bennett"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6658 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6659
6660 #~ msgctxt "@info:credit"
6661 #~ msgid "... for their patches"
6662 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:credit"
6665 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6666 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:credit"
6669 #~ msgid "... for their translations"
6670 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6671
6672 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6673 #~ msgid "Small"
6674 #~ msgstr "Beag"
6675
6676 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6677 #~ msgid "Large"
6678 #~ msgstr "Mór"
6679
6680 #~ msgctxt "Text width"
6681 #~ msgid "Small"
6682 #~ msgstr "Beag"
6683
6684 #~ msgctxt "Text width"
6685 #~ msgid "Medium"
6686 #~ msgstr "Measartha"
6687
6688 #~ msgctxt "Text width"
6689 #~ msgid "Large"
6690 #~ msgstr "Mór"
6691
6692 #~ msgctxt "Size"
6693 #~ msgid "Small"
6694 #~ msgstr "Beag"
6695
6696 #~ msgctxt "Size"
6697 #~ msgid "Medium"
6698 #~ msgstr "Measartha"
6699
6700 #~ msgctxt "Grid spacing"
6701 #~ msgid "Small"
6702 #~ msgstr "Beag"
6703
6704 #~ msgctxt "Grid spacing"
6705 #~ msgid "Medium"
6706 #~ msgstr "Measartha"
6707
6708 #~ msgctxt "Grid spacing"
6709 #~ msgid "Large"
6710 #~ msgstr "Mór"
6711
6712 #~ msgid "1 star"
6713 #~ msgid_plural "%1 stars"
6714 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6715 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6716 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6717 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6718 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Link Here"
6722 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6725 #~ msgid "Small"
6726 #~ msgstr "Beag"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6729 #~ msgid "Large"
6730 #~ msgstr "Mór"
6731
6732 #~ msgid "File Already Exists"
6733 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6734
6735 #~ msgid "Directory"
6736 #~ msgstr "Comhadlann"