1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:218
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:225
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
151 msgctxt "@title:window"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:561
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:562
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:571
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:613
179 msgid "Show &Terminal Panel"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:623
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgstr "Жолы бойынша"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Таңдауларды терістеу"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Өзгермелі орын"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Орынды алмастыру"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Қойындыны жабу"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Файлдарды салыстыру"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Терминалды ашу"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Терминалды ашу"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Жаңа қойынды"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Ишаралары көрсету"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Панельдерді босату"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
814 msgctxt "@title:window"
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1005 msgstr "Көріністі бөлу"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1174 msgctxt "@action:button"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Орын панелі"
1200 #: dolphinpart.cpp:166
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1206 #: dolphinpart.cpp:170
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1212 #: dolphinpart.cpp:175
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1224 #: dolphinpart.cpp:198
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Қ&олданбалар"
1230 #: dolphinpart.cpp:201
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1236 #: dolphinpart.cpp:204
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgstr "Өшірілгендер"
1242 #: dolphinpart.cpp:207
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 #: dolphinpart.cpp:212
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Файлды табу..."
1254 #: dolphinpart.cpp:218
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "&Терминалды ашу"
1260 #: dolphinpart.cpp:487
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:488
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1271 #: dolphinpart.cpp:494
1273 msgctxt "@title:window"
1275 msgstr "Таңдаудан босату"
1277 #: dolphinpart.cpp:495
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1331 #: dolphintabbar.cpp:128
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Жаңа қойынды"
1337 #: dolphintabbar.cpp:129
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1343 #: dolphintabbar.cpp:130
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1349 #: dolphintabbar.cpp:131
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "Қойындыны жабу"
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "Орын панелі"
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1405 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1419 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1433 msgctxt "@info:progress"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1440 msgid "Searching..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Жарамсыз протокол"
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1567 #| msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgstr[0] "%1 қапшық"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@title:window"
1576 #| msgid "Rename Item"
1578 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1580 msgid_plural "%1 Items"
1581 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1585 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid_plural "%1 items"
1588 msgstr[0] "%1 аталым"
1590 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1592 msgctxt "width × height"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1598 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1604 msgctxt "@title:group"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1634 msgctxt "@title:group Date"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1640 msgctxt "@title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1646 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "Бір апта бұрын"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "Екі апта бұрын"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "Ұш апта бұрын"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "Осы айдан бұрын"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1687 #| "full year number"
1688 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1690 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1692 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1693 "text that should not be formatted as a date"
1694 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1748 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1773 "context @title:group Date"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1820 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1828 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1829 "and yyyy is full year number"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1846 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1873 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1874 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1875 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1891 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1897 msgstr "Жаңасын құру"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1922 msgstr "Түсініктемесі"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 msgstr "Сөздер есебі"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1949 msgstr "Жолдар саны"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1953 msgid "Date Photographed"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1964 msgctxt "@label width x height"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1970 #| msgctxt "@label:listbox"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1989 msgstr "Орындаушысы"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2028 #| msgid "Release '%1'"
2030 msgid "Release Year"
2031 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2035 msgid "Aspect Ratio"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2040 #| msgctxt "@option:check"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2066 msgid "File Extension"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2074 msgid "Deletion Time"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2079 msgid "Link Destination"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2085 #| msgid "Copied From"
2087 msgid "Downloaded From"
2088 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2103 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Unknown error."
2109 msgstr "Беймәлім қате."
2112 #, fuzzy, kde-format
2121 msgid "File Manager"
2122 msgstr "Файл менеджері"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2132 msgctxt "@info:credit"
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2142 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2146 msgctxt "@info:credit"
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2156 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Elvis Angelaccio"
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:credit"
2167 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2170 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Emmanuel Pescosta"
2176 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2184 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Frank Reininghaus"
2190 msgstr "Frank Reininghaus"
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2198 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2202 msgctxt "@info:credit"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2210 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Sebastian Trüg"
2216 msgstr "Sebastian Trüg"
2218 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2219 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2221 msgctxt "@info:credit"
2223 msgstr "Құрастырушысы"
2227 msgctxt "@info:credit"
2229 msgstr "David Faure"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Aaron J. Seigo"
2235 msgstr "Aaron J. Seigo"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Rafael Fernández López"
2241 msgstr "Rafael Fernández López"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Kevin Ottens"
2247 msgstr "Kevin Ottens"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Holger Freyther"
2253 msgstr "Holger Freyther"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Max Blazejak"
2259 msgstr "Max Blazejak"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Michael Austin"
2265 msgstr "Michael Austin"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Documentation"
2271 msgstr "Құжаттамасы"
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:shell"
2276 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2279 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2285 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Document to open"
2303 msgstr "Ашатын құжаты"
2305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2308 msgid "Hidden files shown"
2309 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2314 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "Автожүгірту"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgstr "Көшіріп алу"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgstr "Қайта атау..."
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "Шелекке тастау"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "Автожүгірту"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2386 msgid "Auto-Play media files"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2392 msgid "Date display format"
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Auto-Play media files"
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Configure..."
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Condensed Date"
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2421 msgctxt "@label::textbox"
2422 msgid "Select which data should be shown:"
2423 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2428 msgid "%1 item selected"
2429 msgid_plural "%1 items selected"
2430 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2432 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2437 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2443 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2444 #, fuzzy, kde-format
2446 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2448 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2450 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2452 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu"
2455 #| msgid "Configure..."
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Configure Trash…"
2460 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2462 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2465 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2468 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2469 "\"%2\"</application>."
2471 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2472 "<application>%2</application>."
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2477 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2481 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2484 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2485 "and then reopen the panel."
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2490 msgid "Install Konsole"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2494 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2499 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2500 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgstr "Түрі бойынша"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@title:window"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@option:check"
2524 #| msgid "Documents"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:check"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2540 #| msgid "Audio Files"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgstr "Аудио файлдар"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "Күні бойынша"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@title:group Date"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:group Date"
2572 #| msgid "Yesterday"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "This Week"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "This Month"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Year"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "Any Rating"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "1 or more"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "2 or more"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "3 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "4 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "Highest Rating"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Highest Rating"
2647 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2652 #| msgid "Invert Selection"
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Clear Selection"
2655 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2659 msgctxt "String list separator"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2664 #, fuzzy, kde-format
2667 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2669 msgid_plural "Tags: %2"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2676 msgctxt "@action:button"
2678 msgstr "Тегтерді қосу"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "From Here (%1)"
2684 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2700 msgctxt "@info:tooltip"
2701 msgid "Quit searching"
2702 msgstr "Іздеуді доғару"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2706 msgctxt "action:button"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2712 msgctxt "action:button"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2718 msgctxt "action:button"
2720 msgstr "Осыдан бастап"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2725 #| msgid "Your emails"
2726 msgctxt "action:button"
2728 msgstr "sairan@computer.org"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Search in your home directory"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:menu"
2739 #| msgid "Search Toolbar"
2740 msgid "More Search Tools"
2741 msgstr "Табу панелі"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2746 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2748 msgid "Query Results from '%1'"
2749 msgstr "'%1' нәтижелері"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2757 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2785 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid "Show preview of files and folders"
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2790 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:button"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2814 msgctxt "@action:button"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@item::intable"
2830 #| msgid "Conflicting"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2839 msgctxt "@action keep short"
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:button"
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2941 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2965 msgid "Duplicate %2"
2966 msgid_plural "Duplicate %2"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Move to Trash"
2979 msgid "Move %2 to the Trash"
2980 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2981 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:button"
2994 msgid_plural "Rename %2"
2995 msgstr[0] "Қа&йта атау"
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3001 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3002 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3003 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3004 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3005 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3006 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3008 "the current selection.</para>"
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode"
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@title:menu"
3028 #| msgid "Selection"
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Exit Selection Mode"
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3035 msgctxt "@label:textbox"
3036 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3037 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label:textbox"
3042 #| msgid "Search..."
3043 msgctxt "@label:textbox"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Download New Services..."
3051 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3054 #, fuzzy, kde-format
3057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3064 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3070 msgid "Restart now?"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3075 msgctxt "@option:check"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3081 msgctxt "@option:check"
3082 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3083 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3087 msgctxt "@item:inmenu"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3098 msgid "Use system font"
3099 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3109 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3118 msgid "Preview size"
3119 msgstr "Нобай өлшемі"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3124 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3125 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3141 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3147 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3156 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3174 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Бағандар орны"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 msgid "Side Padding"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 msgid "Highlight entire row"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3247 msgid "Hidden files shown"
3248 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3256 "will be shown in the file view."
3258 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3259 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3273 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3280 msgstr "Көрініс түрі"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3290 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3291 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3297 msgid "Previews shown"
3298 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3307 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3313 msgid "Grouped Sorting"
3314 msgstr "Топтастырып реттеу"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3322 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3328 msgid "Sort files by"
3329 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3339 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3340 "жасалатынын анықтайды."
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3346 msgid "Order in which to sort files"
3347 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3353 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3354 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3358 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show preview of files and folders"
3362 msgid "Show hidden files and folders last"
3363 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3369 msgid "Visible roles"
3370 msgstr "Көрінетін рольдері "
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3376 msgid "Header column widths"
3377 msgstr "Айдар бағандар ені"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3383 msgid "Properties last changed"
3384 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3391 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3397 msgid "Additional Information"
3398 msgstr "Қосымша мәлімет"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3403 msgid "Should the URL be editable for the user"
3404 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3409 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3410 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3415 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3416 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3422 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3423 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3429 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3437 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3438 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3439 "were removed/renamed ...etc"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3446 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3449 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3458 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:inmenu"
3462 #| msgid "Open in New Tab"
3463 msgid "Remember open folders and tabs"
3464 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3469 msgid "Split the view into two panes"
3470 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3475 msgid "Should the filter bar be shown"
3476 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3482 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3483 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3488 msgid "Browse through archives"
3489 msgstr "Архивтерді ақтару"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3494 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3495 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3502 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3503 "running in the Terminal panel."
3504 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3509 msgid "Rename inline"
3510 msgstr "Орнында қайта атау"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3515 msgid "Show selection toggle"
3516 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3522 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3529 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3535 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3541 msgid "New tab will be open after last one"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3547 msgid "Show tooltips"
3548 msgstr "Ишаралары көрсету"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3553 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3554 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3559 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3560 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3566 msgid "Show the statusbar"
3567 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3572 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3578 msgid "Show the space information in the statusbar"
3579 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3584 msgid "Lock the layout of the panels"
3585 msgstr "Панелдерді бекіту"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3590 msgid "Enlarge Small Previews"
3591 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3597 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3601 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3604 msgid "Text width index"
3605 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3610 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3611 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3614 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3616 msgid "Enabled plugins"
3617 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Configure..."
3623 msgctxt "@title:window"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3629 msgctxt "@title:group General settings"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3635 msgctxt "@title:group"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3641 msgctxt "@title:group"
3643 msgstr "Көрініс режімдері"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3647 msgctxt "@title:group"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3654 #| msgid "Context Menu"
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Context Menu"
3657 msgstr "Контексті мәзір"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3661 msgctxt "@title:group"
3663 msgstr "Өшірілгендер"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "User Feedback"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3674 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@option:radio"
3685 #| msgid "Use common properties for all folders"
3686 msgctxt "@option:radio"
3687 msgid "Use common display style for all folders"
3688 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@option:radio"
3693 #| msgid "Remember properties for each folder"
3694 msgctxt "@option:radio"
3695 msgid "Remember display style for each folder"
3696 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3702 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@title:group"
3710 msgctxt "@title:group"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "option:check"
3717 #| msgid "Natural sorting of items"
3718 msgctxt "option:radio"
3720 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3724 msgctxt "option:radio"
3725 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3730 msgctxt "option:radio"
3731 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@label:listbox"
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Sorting mode: "
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Show tooltips"
3746 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Miscellaneous: "
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Show selection marker"
3759 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3763 msgctxt "option:check"
3764 msgid "Rename inline"
3765 msgstr "Орнында қайта атау"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3775 msgctxt "option:check"
3776 msgid "Turning off split view closes active pane"
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3781 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3784 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3786 msgctxt "@title:window"
3787 msgid "Configure Preview for %1"
3788 msgstr "%1 көруін баптау"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3794 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Moving files or folders to trash"
3800 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3802 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:inmenu"
3805 #| msgid "Empty Trash"
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Emptying trash"
3808 msgstr "Шелегін босату"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Deleting files or folders"
3814 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:group"
3819 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3822 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3829 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3830 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "When opening an executable file:"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3852 #| msgid "App&lications"
3853 msgid "Open in application"
3854 msgstr "Қ&олданбалар"
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3861 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3864 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3878 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3879 msgid "Confirmations"
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3884 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 msgstr "Күй-жай панелі"
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:group"
3891 #| msgid "Show previews for:"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Show previews in the view for:"
3894 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3897 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3900 msgid "Skip previews for local files above:"
3901 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3906 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3918 msgid "Skip previews for remote files above:"
3919 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3921 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check"
3924 #| msgid "Show preview"
3926 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3928 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3931 #| msgid "Status Bar"
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show status bar"
3934 msgstr "Күй-жай панелі"
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show zoom slider"
3940 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3942 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show space information"
3946 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3951 msgctxt "@title:tab"
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3958 msgctxt "@title:tab"
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3965 msgctxt "@title:tab"
3967 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "C&lose Current Tab"
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "After current tab"
3974 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "At end of tab bar"
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Open in New Tabs"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Open archives as folder"
3994 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3998 msgctxt "option:check"
3999 msgid "Open folders during drag operations"
4000 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4002 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group General settings"
4006 msgctxt "@title:group"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4012 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4013 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Select Home Location"
4020 msgstr "Мекенін таңдау"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Current Location"
4026 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Use Default Location"
4032 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check"
4037 #| msgid "Show in groups"
4038 msgctxt "@label:textbox"
4039 msgid "Show on startup:"
4040 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 #| msgid "Split view mode"
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Begin in split view mode"
4048 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4053 #| msgid "New &Window"
4054 msgid "New windows:"
4055 msgstr "Жаңа &терезе"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Show filter bar"
4061 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 #| msgid "Editable location bar"
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Make location bar editable"
4069 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu"
4074 #| msgid "Open in New Tab"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Open new folders in tabs"
4077 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group General settings"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path inside location bar"
4091 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Show full path inside location bar"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path in title bar"
4099 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4105 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 msgstr "Жүйелік қаріп"
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgstr "Қалаған қаріп"
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4123 msgctxt "@action:button Choose font"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label:listbox"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Default icon size:"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Preview size"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Preview icon size:"
4140 msgstr "Нобай өлшемі"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4143 #, fuzzy, kde-format
4146 msgctxt "@label:listbox"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:group Size"
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group Size"
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4183 #, fuzzy, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgstr "Шектелмеген"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgstr "Шектелмеген"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Expandable folders"
4265 msgctxt "@option:check"
4267 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking anywhere on the row"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking on icon or name"
4289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4291 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show preview of files and folders"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open files and folders:"
4296 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label:textbox"
4301 #| msgid "Number of lines:"
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Number of items"
4304 msgstr "Жолдар саны:"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Size of contents, up to "
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4315 msgid_plural " levels deep"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Folder size displays:"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4326 msgctxt "option:radio as in relative date"
4327 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4332 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4333 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4337 #, fuzzy, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "View Display Style"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4360 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4378 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show folders first"
4392 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check"
4397 #| msgid "Show hidden files"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show hidden files last"
4400 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show preview"
4406 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show in groups"
4412 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show hidden files"
4418 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4421 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Additional Information"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Additional Information"
4426 msgstr "Қосымша мәлімет"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4430 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4435 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgstr "Көрініс режімі:"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4441 msgctxt "@label:listbox"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group"
4448 #| msgid "View Properties"
4449 msgid "View options:"
4450 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgid "Current folder"
4456 msgstr "Назардағы қапшығына"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder and sub-folders"
4464 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4470 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4474 msgctxt "@title:group"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Use as default for new folders"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use as default view settings"
4484 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4493 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4499 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4500 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "Applying View Properties"
4506 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Counting folders: %1"
4512 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4516 msgctxt "@info:progress"
4518 msgstr "Қапшықтар: %1"
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4521 #, fuzzy, kde-format
4523 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4525 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4530 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4534 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4535 msgid "Sets the size of the file icons."
4536 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4546 msgid "Stop loading"
4547 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4551 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4553 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4554 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4555 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4556 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4557 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4558 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4559 "device.</item></list></para>"
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4564 msgctxt "@action:inmenu"
4565 msgid "Show Zoom Slider"
4566 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Show Space Information"
4572 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4576 msgctxt "@info:status Free disk space"
4580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4582 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4583 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4586 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4588 msgid "Trash Emptied"
4591 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4593 msgid "The Trash was emptied."
4596 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:window"
4600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "Count of available Network Shares"
4610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4613 #| msgid "Sett&ings"
4614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4616 msgstr "&Баптаулары"
4618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "A subset of Dolphin settings."
4624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4626 msgid "Select Remote Charset"
4627 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4637 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4639 #: views/dolphinview.cpp:637
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "1 Folder selected"
4643 msgid_plural "%1 Folders selected"
4644 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4646 #: views/dolphinview.cpp:638
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 File selected"
4650 msgid_plural "%1 Files selected"
4651 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4653 #: views/dolphinview.cpp:640
4655 msgctxt "@info:status"
4657 msgid_plural "%1 Folders"
4658 msgstr[0] "%1 қапшық"
4660 #: views/dolphinview.cpp:641
4662 msgctxt "@info:status"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4667 #: views/dolphinview.cpp:645
4669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4671 msgstr "%1, %2 (%3)"
4673 #: views/dolphinview.cpp:649
4675 msgctxt "@info:status files (size)"
4679 #: views/dolphinview.cpp:655
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "0 Folders, 0 Files"
4683 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4685 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4687 msgctxt "<filename> copy"
4691 #: views/dolphinview.cpp:1041
4693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4695 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1047
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Open %1 Item"
4703 msgid_plural "Open %1 Items"
4704 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1180
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Side Padding"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1184
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Automatic Column Widths"
4716 msgstr "Бағанның авто ені"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1189
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Custom Column Widths"
4722 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1765
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@info:status"
4727 #| msgid "Move to trash operation completed."
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "Trash operation completed."
4730 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4732 #: views/dolphinview.cpp:1774
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "Delete operation completed."
4736 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4738 #: views/dolphinview.cpp:1909
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Rename inline"
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Rename and Hide"
4743 msgstr "Орнында қайта атау"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1916
4748 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4749 "Do you still want to rename it?"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1918
4755 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4756 "Do you still want to rename it?"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1920
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4762 #| msgid "Show Hidden Files"
4763 msgid "Hide this File?"
4764 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1920
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:group"
4769 #| msgid "Home Folder"
4770 msgid "Hide this Folder?"
4771 msgstr "Мекен қапшығы"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1976
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "The location is empty."
4777 msgstr "Орын бос ғой."
4779 #: views/dolphinview.cpp:1978
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "The location '%1' is invalid."
4783 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4785 #: views/dolphinview.cpp:2224
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info:progress"
4788 #| msgid "Loading folder..."
4790 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4792 #: views/dolphinview.cpp:2243
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@info:progress"
4795 #| msgid "Loading folder..."
4796 msgid "Loading canceled"
4797 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4799 #: views/dolphinview.cpp:2245
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4802 msgid "No items matching the filter"
4803 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4805 #: views/dolphinview.cpp:2247
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4808 msgid "No items matching the search"
4809 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4811 #: views/dolphinview.cpp:2249
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@info:status"
4814 #| msgid "The location is empty."
4815 msgid "Trash is empty"
4816 msgstr "Орын бос ғой."
4818 #: views/dolphinview.cpp:2252
4823 #: views/dolphinview.cpp:2255
4825 msgid "No files tagged with \"%1\""
4828 #: views/dolphinview.cpp:2259
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4831 msgid "No recently used items"
4832 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2261
4836 msgid "No shared folders found"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2263
4841 msgid "No relevant network resources found"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2265
4846 msgid "No MTP-compatible devices found"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2267
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2269
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4857 #| msgid "Folders First"
4858 msgid "Folder is empty"
4859 msgstr "Қапшықтар алдында"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4864 msgid "Create Folder..."
4865 msgstr "Қапшықты құру..."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4872 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4889 "recovered by normal means."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4896 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4921 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@action:incontextmenu"
4924 msgid "Copy Location"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4929 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4930 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Move to Trash"
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Move to Trash…"
4939 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Duplicate Here…"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4956 #, fuzzy, kde-format
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location…"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4964 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4966 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4967 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4968 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4969 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4970 "interface> option is enabled.</para>"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4975 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4977 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4978 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4979 "the overview in folders with many items.</para>"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4984 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4986 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4987 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4988 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4989 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4990 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4991 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4992 "of multiple folders in the same list.</para>"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4997 msgctxt "@action:intoolbar"
4999 msgstr "Көрініс түрі"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5003 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5004 msgid "This increases the icon size."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Reset Zoom Level"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5014 #, fuzzy, kde-format
5016 msgid "Zoom To Default"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5022 msgid "This resets the icon size to default."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5028 msgid "This reduces the icon size."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5032 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5036 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Show preview"
5041 msgctxt "@action:intoolbar"
5042 msgid "Show Previews"
5043 msgstr "Нобайын көрсету"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5048 msgid "Show preview of files and folders"
5049 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5056 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5062 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5063 msgid "Folders First"
5064 msgstr "Қапшықтар алдында"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5069 #| msgid "Show Hidden Files"
5070 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5071 msgid "Hidden Files Last"
5072 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgstr "Реттеу тәртібі"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Additional Information"
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Additional Information"
5086 msgstr "Қосымша мәлімет"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show in Groups"
5092 msgstr "Топтарда көрсету"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu"
5103 #| msgid "Show Hidden Files"
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Show Hidden Files"
5106 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5110 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5113 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5114 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5115 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Adjust View Properties..."
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Adjust View Display Style..."
5125 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5136 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5143 msgid "Icons view mode"
5144 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5148 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5155 msgid "Compact view mode"
5156 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5162 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5167 msgid "Details view mode"
5168 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5172 msgctxt "Sort descending"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5178 msgctxt "Sort ascending"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@option:check"
5185 #| msgid "Show folders first"
5186 msgctxt "Sort descending"
5187 msgid "Largest First"
5188 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check"
5193 #| msgid "Show folders first"
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Smallest First"
5196 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@option:check"
5201 #| msgid "Show folders first"
5202 msgctxt "Sort descending"
5203 msgid "Newest First"
5204 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5209 #| msgid "Folders First"
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "Oldest First"
5212 msgstr "Қапшықтар алдында"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:option"
5217 #| msgid "Highest Rating"
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Highest First"
5220 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show folders first"
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Lowest First"
5228 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5233 #| msgid "Descending"
5234 msgctxt "Sort descending"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5241 #| msgid "Ascending"
5242 msgctxt "Sort ascending"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5249 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5250 "selection is empty when this text is shown."
5251 msgid "Actions for Current View"
5254 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5255 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5258 #. and a fallback will be used.
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5261 msgid "Actions for %1"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5268 "of selected files/folders."
5269 msgid "Actions for One Selected Item"
5270 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5273 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "Updating version information..."
5277 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5280 #~| msgctxt "@info:credit"
5281 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5282 #~ msgctxt "@info:credit"
5284 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5286 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5288 #~ msgid "Font family"
5289 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5291 #~ msgid "Font size"
5292 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5297 #~ msgid "Font weight"
5298 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5301 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5303 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5308 #~| msgid "Eject '%1'"
5311 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5315 #~| msgid "Release '%1'"
5318 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5322 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5324 #~ msgid "Safely Remove"
5325 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5329 #~| msgid "Unmount '%1'"
5332 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5335 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5336 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5339 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5340 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5344 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5348 #~| msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Open in New Tab"
5351 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5355 #~| msgid "Open in New Window"
5356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5357 #~ msgid "Open in New Window"
5358 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5362 #~| msgid "Unmount '%1'"
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5368 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~| msgid "Edit '%1'..."
5370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5375 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~| msgid "Remove '%1'"
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5382 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~| msgid "Hide '%1'"
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Add Entry..."
5390 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Icon Size"
5394 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5396 #~ msgctxt "Small icon size"
5397 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5398 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5400 #~ msgctxt "Medium icon size"
5401 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5404 #~ msgctxt "Large icon size"
5405 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5406 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5408 #~ msgctxt "Huge icon size"
5409 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5410 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5413 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5414 #~| msgid "Show Search Bar"
5415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5416 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5417 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5421 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5424 #~ msgid "Sett&ings"
5428 #~| msgctxt "@action"
5430 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5435 #~ msgctxt "@action"
5436 #~ msgid "Show menu"
5437 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgstr "Қызметтер"
5444 #~ msgid "Dolphin Part"
5445 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5448 #~| msgctxt "@title:group"
5449 #~| msgid "Navigation"
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Url Navigator"
5452 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5453 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5455 #~ msgctxt "@item:intable"
5457 #~ msgstr "Беймәлім"
5460 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5461 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5463 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5464 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5466 #~ msgctxt "@info:status"
5467 #~ msgid "Unknown size"
5468 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5471 #~| msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgctxt "@label:textbox"
5474 #~ msgid "Start in:"
5478 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5479 #~| msgid "Add to Places"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5481 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5482 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Rename Items"
5486 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5488 #~ msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5490 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5492 #~ msgctxt "@info:status"
5493 #~ msgid "New name #"
5494 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5496 #~ msgctxt "@label:textbox"
5497 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5498 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5499 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5502 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5503 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "View Properties"
5507 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5509 #~ msgid "Show facets widget"
5510 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5513 #~| msgctxt "action:button"
5514 #~| msgid "Fewer Options"
5515 #~ msgctxt "@action:button"
5516 #~ msgid "Fewer Options"
5517 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5520 #~| msgctxt "action:button"
5521 #~| msgid "More Options"
5522 #~ msgctxt "@action:button"
5523 #~ msgid "More Options"
5524 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5527 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5531 #~ msgstr "Кез келген"
5534 #~| msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgctxt "@option:check"
5538 #~ msgstr "Қапшықтар"
5540 #~ msgctxt "@option:option"
5542 #~ msgstr "Әр кезде"
5544 #~ msgctxt "@option:option"
5548 #~ msgctxt "@option:option"
5549 #~ msgid "Yesterday"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~ msgstr "Құралдар"
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5562 #~ msgstr "Панельдер"
5564 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5572 #~ msgid "Add to Places"
5573 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 #~ msgid "Descending"
5579 #~ msgctxt "@title:window"
5580 #~ msgid "Configure Shown Data"
5581 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5583 #~ msgctxt "@label::textbox"
5584 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5585 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5587 #~ msgctxt "action:button"
5588 #~ msgid "Everywhere"
5589 #~ msgstr "Барлық жерден"
5591 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5592 #~ msgid "Unchanged"
5593 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5596 #~ msgid "Horizontally flipped"
5597 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5600 #~ msgid "180° rotated"
5601 #~ msgstr "180° бұралған"
5603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5604 #~ msgid "Vertically flipped"
5605 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Transposed"
5609 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "90° rotated"
5613 #~ msgstr "90° бұралған"
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "Transversed"
5617 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "270° rotated"
5621 #~ msgstr "270° бұралған"
5625 #~ msgstr "Жарлығы:"
5627 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5628 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5631 #~ msgid "Location:"
5635 #~ msgid "Choose an icon:"
5636 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5638 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5639 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Add Places Entry"
5643 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Edit Places Entry"
5647 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Show All Entries"
5651 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Properties"
5655 #~ msgstr "Қасиеттері"
5658 #~| msgctxt "@title:window"
5659 #~| msgid "Additional Information"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Additional Information Shown"
5662 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Apply View Properties To"
5666 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5668 #~ msgctxt "@option:check"
5669 #~ msgid "Use these view properties as default"
5670 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Location:"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Icon Size"
5678 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5682 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgctxt "@label:listbox"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5710 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5712 #~ msgctxt "@action:button"
5713 #~ msgid "Additional Information"
5714 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Select All"
5718 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5722 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5725 #~ msgid "Image Size"
5726 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5734 #~| msgid "Recently Accessed"
5736 #~ msgid "Recently Saved"
5737 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5740 #~ msgid "Search For"
5741 #~ msgstr "Іздейтіні"
5745 #~ msgstr "Құрылғылар"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgstr "Желі торы"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Yesterday"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "This Month"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Last Month"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Documents"
5781 #~ msgstr "Құжаттар"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgstr "Кескіндер"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Audio Files"
5789 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~| msgid "Empty Trash"
5798 #~ msgid "Empty Search"
5799 #~ msgstr "Шелегін босату"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~ msgid "&Move to Trash"
5807 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5810 #~ msgid "Rename..."
5811 #~ msgstr "Қайта атау..."
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgstr "Анықтама"
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5819 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5825 #~ msgctxt "option:check"
5826 #~ msgid "Natural sorting of items"
5827 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current folder"
5834 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 #~| msgid "Current folder"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - current device"
5841 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - all devices"
5848 #~ msgstr "Құрылғылар"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Paste Into Folder"
5852 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5854 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5859 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5860 #~ "locale, and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5862 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5865 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5866 #~ "and %Y is full year number"
5871 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5872 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5879 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5880 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5884 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgstr "Орналастыру"
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "Update of version information failed."
5896 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Copy Text"
5900 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5902 #~ msgctxt "@info:status"
5903 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5904 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5906 #~ msgctxt "@title:group Date"
5907 #~ msgid "Last Week"
5908 #~ msgstr "Өткен апта"
5911 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5912 #~ "full year number"
5913 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5916 #~ msgid "Zoom slider"
5917 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5920 #~| msgctxt "@title:group Date"
5922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5927 #~| msgctxt "@title:group Date"
5928 #~| msgid "Yesterday"
5929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5930 #~ msgid "Yesterday"
5935 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5938 #~| msgctxt "@label:slider"
5939 #~| msgid "Maximum file size:"
5940 #~ msgctxt "@option:option"
5941 #~ msgid "Maximum Rating"
5942 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Copy Information Message"
5958 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Copy Error Message"
5962 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "No destination"
5966 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5970 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Do not create previews for"
5974 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5976 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5977 #~ msgid "Local files above:"
5978 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Version Control Systems"
5982 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
5984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5985 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5986 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgstr "аталымдар"
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Permissions"
6006 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "Destination"
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgstr "Атау бойынша"
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Permissions"
6038 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6046 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgid "By Link Destination"
6050 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6057 #~ msgid "Additional information"
6058 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6060 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Rename inline"
6066 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6073 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6076 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6079 #~ msgctxt "@title:tab"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Arrangement:"
6089 #~ msgstr "Тәртібі:"
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6093 #~ msgstr "Бағандар"
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6099 #~ msgctxt "@label:listbox"
6100 #~ msgid "Grid spacing:"
6101 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Expandable Folders"
6125 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6127 #~ msgctxt "@title:menu"
6129 #~ msgstr "Бағандар"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 #~ msgstr "Бағандар"
6135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6136 #~ msgid "Resize column"
6137 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6139 #~ msgctxt "@title::column"
6140 #~ msgid "Link Destination"
6143 #~ msgctxt "@title::column"
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Deselect Item"
6149 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6152 #~ msgid "Show hidden files"
6153 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6156 #~ msgid "Show preview"
6157 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6160 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6161 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6163 #~ msgid "Arrangement"
6164 #~ msgstr "Орналастыру"
6166 #~ msgid "Item height"
6167 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6169 #~ msgid "Item width"
6170 #~ msgstr "Нысан ені"
6172 #~ msgid "Grid spacing"
6173 #~ msgstr "Тор аралығы"
6175 #~ msgid "Number of textlines"
6176 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6178 #~ msgctxt "@action:button"
6179 #~ msgid "Configure..."
6180 #~ msgstr "Баптау..."
6182 #~ msgctxt "@label::textbox"
6183 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6184 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6188 #~| msgid "Remove search option"
6189 #~ msgid "Remove folder restriction"
6190 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6193 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~| msgctxt "@label"
6202 #~ msgctxt "@action:button"
6207 #~| msgctxt "@title:group Date"
6208 #~| msgid "Yesterday"
6209 #~ msgctxt "@action:button"
6210 #~ msgid "Yesterday"
6214 #~| msgctxt "@label"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~| msgid "Open in New Window"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6225 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6230 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6234 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6240 #~ msgctxt "@title:menu"
6241 #~ msgid "View Mode"
6242 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6245 #~ msgid "No Tags Available"
6246 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6266 #~ msgstr "Барлығын"
6273 #~ msgid "Filenames"
6274 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6285 #~ msgid "Add search option"
6286 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6288 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgid "Save search options"
6294 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Close search options"
6302 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6305 #~ msgid "Greater Than"
6306 #~ msgstr "Келесіден артық"
6309 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6310 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6313 #~ msgid "Less Than"
6314 #~ msgstr "Келесіден кем"
6317 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6318 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6324 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6330 #~ msgstr "Келесіге тең"
6333 #~ msgid "Not Equal to"
6334 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6336 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6338 #~ msgstr "Кез келген"
6342 #~ msgstr "Бағалауы:"
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Save Search Options"
6350 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6383 #~ msgctxt "@item::intable"
6384 #~ msgid "Update required"
6385 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6387 #~ msgctxt "@item::intable"
6388 #~ msgid "Locally modified"
6389 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6391 #~ msgctxt "@item::intable"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgid "Permissions"
6405 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Permissions"
6429 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "Additional Information"
6445 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6447 #~ msgctxt "@option:check"
6448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6449 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Update"
6453 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6457 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Commit..."
6461 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgstr "SVN қосу"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "SVN Delete"
6469 #~ msgstr "SVN өшіру"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6473 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6477 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Updated SVN repository."
6481 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "SVN Commit"
6485 #~ msgstr "SVN жіберу"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6493 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6497 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Committed SVN changes."
6501 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6505 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6513 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6521 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6525 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6528 #~ msgid "Total Size:"
6529 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6532 #~ msgctxt "@label file type"
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "Change Tags"
6538 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6542 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6545 #~ msgid "Create new tag:"
6546 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6549 #~ msgid "Delete tag"
6550 #~ msgstr "Тегті жою"
6554 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6556 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6559 #~ msgid "Delete tag"
6560 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Add Tags..."
6568 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6571 #~ msgid "Change..."
6572 #~ msgstr "Өзгерту..."
6574 #~ msgctxt "@info:progress"
6575 #~ msgid "Changing annotations"
6576 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~ msgid "Permissions"
6596 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6598 #~ msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgid "Change Comment"
6600 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6602 #~ msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgid "Add Comment"
6604 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6607 #~ msgctxt "@label file content size"
6612 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6614 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6618 #~ msgid "MIME Type"
6619 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6622 #~ msgctxt "@label file URL"
6629 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6637 #~ msgctxt "@label number of lines"
6639 #~ msgstr "Жолдары:"
6642 #~ msgctxt "@label EXIF"
6644 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6647 #~ msgctxt "@label image width and height"
6648 #~ msgid "Width x Height"
6649 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~ msgstr "Бағалауы"
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6665 #~ msgid "File Name"
6666 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6673 #~ msgid "Modified:"
6674 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6681 #~ msgid "Permissions:"
6682 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6690 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6693 #~ msgid "Get Service Menu..."
6694 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6696 #~ msgctxt "@title:menu"
6697 #~ msgid "Navigation Bar"
6698 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6702 #~ msgid "Date Modified"
6703 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Copy operation completed."
6707 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Move operation completed."
6711 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Link operation completed."
6715 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Renaming operation completed."
6719 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6726 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6727 #~ msgid "with optional icon and description"
6728 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6730 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6732 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6735 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6736 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6739 #~ msgctxt "@item::intable"
6743 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6744 #~ msgid "Not yet tagged"
6745 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Move To Trash"
6749 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6753 #~ msgid "&Rename..."
6754 #~ msgstr "Қайта атау..."
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6758 #~ msgid "&Properties"
6759 #~ msgstr "Қасиеттері"
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6764 #~ msgstr "Қарап шығу"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6768 #~ msgid "Des&cending"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6773 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6774 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "Pe&rmissions"
6789 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Pe&rmissions"
6819 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6839 #~ msgstr "Таңбашалар"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6844 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6849 #~ msgstr "Бағандар"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6852 #~ msgid "Quick View"
6853 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Paste One Folder"
6857 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Paste One Item"
6861 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6862 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Browse through archives"
6866 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6870 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6871 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6873 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6880 #~ "<filename>%2</filename>"
6882 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6889 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"