]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:218
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:225
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:308
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:311
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:314
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:317
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:324
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 #, fuzzy, kde-kuit-format
143 #| msgctxt "@info:status"
144 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
145 msgctxt "@info"
146 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
147 msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Confirmation"
153 msgstr "Құптау"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:561
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 msgid "&Quit %1"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:562
162 #, kde-format
163 msgid "C&lose Current Tab"
164 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:571
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
173 #, kde-format
174 msgid "Do not ask again"
175 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:613
178 #, kde-format
179 msgid "Show &Terminal Panel"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:623
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid ""
185 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
186 msgid ""
187 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
188 "want to quit?"
189 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194 #| msgid "By Path"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Жолы бойынша"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@title:menu"
202 #| msgid "Search Toolbar"
203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 msgstr "Табу панелі"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
210 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Терминалды ашу"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Баптау..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Жаңа &терезе"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Жаңа қойынды"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Орындарына қосу"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Көшіріп алу"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Орналастыру"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Сүзгі"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Сүзгі:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Іздеу..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Іздеу"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Таңдау"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Таңдауларды терістеу"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Тоқтату"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Өзгермелі орын"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Орынды алмастыру"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Қойындыны жабу"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Файлдарды салыстыру"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Терминалды ашу"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Терминалды ашу"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Жаңа қойынды"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, fuzzy, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Show Target"
770 msgstr "Ишаралары көрсету"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Панельдерді босату"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Lock Panels"
800 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "Мәліметі"
817
818 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "Қапшықтар"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "Терминал"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "Орындар"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "Жабу"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Жабу"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "Бөлу"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "Көріністі бөлу"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "Босату"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Орын панелі"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:166
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:170
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:175
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:198
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Қ&олданбалар"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:201
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:204
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Trash"
1240 msgstr "Өшірілгендер"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:207
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Autostart"
1246 msgstr "Автобастау"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:212
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Файлды табу..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:218
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "&Терминалды ашу"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:487
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Select"
1264 msgstr "Таңдау"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:488
1267 #, kde-format
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:494
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Unselect"
1275 msgstr "Таңдаудан босату"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:495
1278 #, kde-format
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #: dolphinpart.rc:5
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Edit"
1286 msgstr "Өң&деу"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Таңдау"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1297 #, kde-format
1298 msgid "&View"
1299 msgstr "Қ&өрініс"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Go"
1305 msgstr "Ө&ту"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Tools"
1312 msgstr "Құралдар"
1313
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 #, kde-format
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:128
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Жаңа қойынды"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:129
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:130
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:131
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Қойындыны жабу"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 #: dolphinui.rc:59
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgstr "Орын панелі"
1361
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 #: dolphinui.rc:105
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1367 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1368
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 msgid ""
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 msgid ""
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1400 #, kde-format
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "Іздейтіні"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@title:window"
1414 #| msgid "Search"
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Іздеу"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@item"
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search for %1"
1423 msgstr "Іздейтіні"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder..."
1429 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "Реттеу..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "Іздеу..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Жарамсыз протокол"
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1479 #| msgid "Filter"
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "Сүзгі"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One File"
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "1 Folder"
1567 #| msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Folder"
1570 msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgstr[0] "%1 қапшық"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@title:window"
1576 #| msgid "Rename Item"
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid "One Item"
1580 msgid_plural "%1 Items"
1581 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@item:intable"
1586 msgid "%1 item"
1587 msgid_plural "%1 items"
1588 msgstr[0] "%1 аталым"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "width × height"
1593 msgid "%1 × %2"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1599 msgid "0 - 9"
1600 msgstr "0 - 9"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group"
1605 msgid "Others"
1606 msgstr "Басқалар"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Folders"
1612 msgstr "Қапшықтар"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Small"
1618 msgstr "Шағын"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Medium"
1624 msgstr "Орташа"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Big"
1630 msgstr "Үлкен"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Today"
1636 msgstr "Бүгін"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Yesterday"
1642 msgstr "Кеше"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1647 msgid "dddd"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1653 #| msgid "1"
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "Бір апта бұрын"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "Екі апта бұрын"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "Ұш апта бұрын"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "Осы айдан бұрын"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt ""
1686 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1687 #| "full year number"
1688 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1689 msgctxt ""
1690 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1691 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1692 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1693 "text that should not be formatted as a date"
1694 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1700 #| msgid "1"
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1722 #| msgid "1"
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1746 #| msgid "1"
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr "1"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 #| msgid "1"
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1773 "context @title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1829 "and yyyy is full year number"
1830 msgid "MMMM, yyyy"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 "group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 msgid "Read, "
1848 msgstr "Оқу, "
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Write, "
1855 msgstr "Жазу, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Execute, "
1862 msgstr "Орындау, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Forbidden"
1869 msgstr "Тыйымды"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1874 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1875 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Атауы"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Өлшемі"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1888 #, fuzzy
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Modified"
1891 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1894 #, fuzzy
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Created"
1897 msgstr "Жаңасын құру"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Accessed"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Түрі"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Rating"
1912 msgstr "Ұпайы"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Tags"
1917 msgstr "Тегтері"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Comment"
1922 msgstr "Түсініктемесі"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1925 #, fuzzy
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Title"
1928 msgstr "Атауы:"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Document"
1934 msgstr "Құжаты"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Author"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Word Count"
1944 msgstr "Сөздер есебі"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Line Count"
1949 msgstr "Жолдар саны"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Date Photographed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Image"
1961 msgstr "Кескін"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1964 msgctxt "@label width x height"
1965 msgid "Dimensions"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label:listbox"
1971 #| msgid "Width:"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Width"
1974 msgstr "Ені:"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Height"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Orientation"
1984 msgstr "Бағдары"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Artist"
1989 msgstr "Орындаушысы"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Audio"
1997 msgstr "Аудио"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Genre"
2003 msgstr "Жанры"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Album"
2008 msgstr "Альбомы:"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Duration"
2013 msgstr "Ұзақтығы"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Bitrate"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Track"
2023 msgstr "Жолсызығы"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@item"
2028 #| msgid "Release '%1'"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Release Year"
2031 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Aspect Ratio"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@option:check"
2041 #| msgid "Videos"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Video"
2044 msgstr "Видео"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Frame Rate"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Path"
2054 msgstr "Жолы"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Other"
2062 msgstr "Басқа"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Deletion Time"
2075 msgstr "Таңдау"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Link Destination"
2080 msgstr "Қайда"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label"
2085 #| msgid "Copied From"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Downloaded From"
2088 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Permissions"
2093 msgstr "Рұқсаттары"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Owner"
2098 msgstr "Иесі"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "User Group"
2103 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Unknown error."
2109 msgstr "Беймәлім қате."
2110
2111 #: main.cpp:87
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@title"
2114 #| msgid "Dolphin"
2115 msgid "Dolphin"
2116 msgstr "Dolphin"
2117
2118 #: main.cpp:88
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title"
2121 msgid "File Manager"
2122 msgstr "Файл менеджері"
2123
2124 #: main.cpp:90
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: main.cpp:92
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Felix Ernst"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: main.cpp:93
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2142 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2143
2144 #: main.cpp:95
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Méven Car"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:96
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:credit"
2153 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2156 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2157
2158 #: main.cpp:98
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Elvis Angelaccio"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: main.cpp:99
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:credit"
2167 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2170 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2171
2172 #: main.cpp:101
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Emmanuel Pescosta"
2176 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2177
2178 #: main.cpp:102
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2184 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2185
2186 #: main.cpp:104
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Frank Reininghaus"
2190 msgstr "Frank Reininghaus"
2191
2192 #: main.cpp:105
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2198 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2199
2200 #: main.cpp:107
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Peter Penz"
2204 msgstr "Peter Penz"
2205
2206 #: main.cpp:108
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2210 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2211
2212 #: main.cpp:110
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Sebastian Trüg"
2216 msgstr "Sebastian Trüg"
2217
2218 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2219 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Developer"
2223 msgstr "Құрастырушысы"
2224
2225 #: main.cpp:113
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "David Faure"
2229 msgstr "David Faure"
2230
2231 #: main.cpp:116
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Aaron J. Seigo"
2235 msgstr "Aaron J. Seigo"
2236
2237 #: main.cpp:119
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Rafael Fernández López"
2241 msgstr "Rafael Fernández López"
2242
2243 #: main.cpp:122
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Kevin Ottens"
2247 msgstr "Kevin Ottens"
2248
2249 #: main.cpp:125
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Holger Freyther"
2253 msgstr "Holger Freyther"
2254
2255 #: main.cpp:128
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Max Blazejak"
2259 msgstr "Max Blazejak"
2260
2261 #: main.cpp:131
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Michael Austin"
2265 msgstr "Michael Austin"
2266
2267 #: main.cpp:132
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Documentation"
2271 msgstr "Құжаттамасы"
2272
2273 #: main.cpp:141
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:shell"
2276 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2279 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2280
2281 #: main.cpp:143
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2285 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2286
2287 #: main.cpp:144
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:145
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:146
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Document to open"
2303 msgstr "Ашатын құжаты"
2304
2305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2307 #, kde-format
2308 msgid "Hidden files shown"
2309 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2313 #, kde-format
2314 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2319 #, kde-format
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "Автожүгірту"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Cut"
2327 msgstr "Қиып алу"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Copy"
2333 msgstr "Көшіріп алу"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Rename..."
2339 msgstr "Қайта атау..."
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "Шелекке тастау"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Delete"
2351 msgstr "Жою"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "Автожүгірту"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Properties"
2375 msgstr "Қасиеттері"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2379 #, kde-format
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2385 #, kde-format
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2391 #, kde-format
2392 msgid "Date display format"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Preview"
2399 msgstr "Қарау"
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Auto-Play media files"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Configure..."
2411 msgstr "Баптау..."
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Condensed Date"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@label::textbox"
2422 msgid "Select which data should be shown:"
2423 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2424
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "%1 item selected"
2429 msgid_plural "%1 items selected"
2430 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2431
2432 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2433 #, kde-format
2434 msgid "play"
2435 msgstr "орындау"
2436
2437 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2438 #, kde-format
2439 msgid "pause"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2443 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid ""
2446 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2447 #| "\")"
2448 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2449 msgstr ""
2450 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2451
2452 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu"
2455 #| msgid "Configure..."
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Configure Trash…"
2458 msgstr "Баптау..."
2459
2460 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2461 #, kde-format
2462 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2466 #, kde-kuit-format
2467 msgid ""
2468 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2469 "\"%2\"</application>."
2470 msgid_plural ""
2471 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2472 "<application>%2</application>."
2473 msgstr[0] ""
2474
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2478 msgid ", "
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2482 #, kde-format
2483 msgid ""
2484 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2485 "and then reopen the panel."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2489 #, kde-format
2490 msgid "Install Konsole"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2494 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2495 #, kde-format
2496 msgid "Location"
2497 msgstr "Орыны"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2500 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2501 #, kde-format
2502 msgid "What"
2503 msgstr "Нені"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2508 #| msgid "By Type"
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Any Type"
2511 msgstr "Түрі бойынша"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@title:window"
2516 #| msgid "Folders"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Folders"
2519 msgstr "Қапшықтар"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@option:check"
2524 #| msgid "Documents"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Documents"
2527 msgstr "Құжаттар"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:check"
2532 #| msgid "Images"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Images"
2535 msgstr "Кескіндер"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2540 #| msgid "Audio Files"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Audio Files"
2543 msgstr "Аудио файлдар"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Videos"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Videos"
2551 msgstr "Видео"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2556 #| msgid "By Date"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Any Date"
2559 msgstr "Күні бойынша"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@title:group Date"
2564 #| msgid "Today"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Today"
2567 msgstr "Бүгін"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:group Date"
2572 #| msgid "Yesterday"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Yesterday"
2575 msgstr "Кеше"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "This Week"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "This Week"
2583 msgstr "Осы аптада"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "This Month"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "This Month"
2591 msgstr "Осы ай"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Year"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "This Year"
2599 msgstr "Биыл"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "Any Rating"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Any Rating"
2607 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "1 or more"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "1 or more"
2615 msgstr "1 не артық"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "2 or more"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "2 or more"
2623 msgstr "2 не артық"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "3 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "3 or more"
2631 msgstr "3 не артық"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "4 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "4 or more"
2639 msgstr "4 не артық"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "Highest Rating"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Highest Rating"
2647 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2652 #| msgid "Invert Selection"
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Clear Selection"
2655 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "String list separator"
2660 msgid ", "
2661 msgstr ""
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "Tag:"
2667 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2668 msgid "Tag: %2"
2669 msgid_plural "Tags: %2"
2670 msgstr[0] "Тег"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2675 #| msgid "Add Tags"
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Add Tags"
2678 msgstr "Тегтерді қосу"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "From Here (%1)"
2684 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:tooltip"
2701 msgid "Quit searching"
2702 msgstr "Іздеуді доғару"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Filename"
2708 msgstr "Файл атауы"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Content"
2714 msgstr "Мазмұны"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "From Here"
2720 msgstr "Осыдан бастап"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2725 #| msgid "Your emails"
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Your files"
2728 msgstr "sairan@computer.org"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Search in your home directory"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:menu"
2739 #| msgid "Search Toolbar"
2740 msgid "More Search Tools"
2741 msgstr "Табу панелі"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2744 #, kde-format
2745 msgctxt ""
2746 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2747 "user entered."
2748 msgid "Query Results from '%1'"
2749 msgstr "'%1' нәтижелері"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2757 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2769 msgstr "Қайту"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info"
2787 #| msgid "Show preview of files and folders"
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2790 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2791
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:button"
2796 #| msgid "Cancel"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2799 msgstr "Қайту"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel"
2816 msgstr "Қайту"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@item::intable"
2830 #| msgid "Conflicting"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2833 msgstr "Қайшылық"
2834
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action keep short"
2840 msgid "More"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:button"
2854 #| msgid "Cancel"
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2857 msgstr "Қайту"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2866 #, kde-kuit-format
2867 msgid ""
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2872 "para>"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2876 #, kde-format
2877 msgctxt ""
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2897 msgid ""
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2919 msgstr[0] ""
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 msgstr[0] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2943 msgstr[0] ""
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 msgstr[0] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Duplicate %2"
2966 msgid_plural "Duplicate %2"
2967 msgstr[0] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Move to Trash"
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Move %2 to the Trash"
2980 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2981 msgstr[0] "Шелекке тастау"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:button"
2991 #| msgid "&Rename"
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Rename %2"
2994 msgid_plural "Rename %2"
2995 msgstr[0] "Қа&йта атау"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgctxt "@info:whatsthis"
3000 msgid ""
3001 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3002 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3003 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3004 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3005 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3006 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3008 "the current selection.</para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode"
3023 msgstr "Таңдау"
3024
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@title:menu"
3028 #| msgid "Selection"
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Exit Selection Mode"
3031 msgstr "Таңдау"
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label:textbox"
3036 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3037 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label:textbox"
3042 #| msgid "Search..."
3043 msgctxt "@label:textbox"
3044 msgid "Search..."
3045 msgstr "Іздеу..."
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Download New Services..."
3051 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@info"
3056 #| msgid ""
3057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3058 #| "settings."
3059 msgctxt "@info"
3060 msgid ""
3061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3062 "settings."
3063 msgstr ""
3064 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3065 "жегілу керек."
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info"
3070 msgid "Restart now?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@option:check"
3076 msgid "Delete"
3077 msgstr "Өшіру"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@option:check"
3082 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3083 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inmenu"
3088 msgid "%1: %2"
3089 msgstr "%1: %2"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3097 #, kde-format
3098 msgid "Use system font"
3099 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3107 #, kde-format
3108 msgid "Icon size"
3109 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3117 #, kde-format
3118 msgid "Preview size"
3119 msgstr "Нобай өлшемі"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3123 #, kde-format
3124 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3125 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgstr ""
3132 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3133 "көрсетілсін"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgstr ""
3141 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3142 "көрсетілсін"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3155 msgstr ""
3156 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3157 "көрсетілсін"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3164 msgstr ""
3165 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3166 "көрсетілсін"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3173 msgstr ""
3174 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3175 "көрсетілсін"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3184 "көрсетілсін"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3197 msgstr ""
3198 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3199 "көрсетілсін"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Бағандар орны"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 #, kde-format
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 #, kde-format
3216 msgid "Highlight entire row"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 #, kde-format
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Hidden files shown"
3248 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3256 "will be shown in the file view."
3257 msgstr ""
3258 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3259 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Version"
3266 msgstr "Нұсқасы"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3273 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "View Mode"
3280 msgstr "Көрініс түрі"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3289 msgstr ""
3290 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3291 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Previews shown"
3298 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3299
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3306 "icon."
3307 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Grouped Sorting"
3314 msgstr "Топтастырып реттеу"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3322 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Sort files by"
3329 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid ""
3336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3337 "performed on."
3338 msgstr ""
3339 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3340 "жасалатынын анықтайды."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Order in which to sort files"
3347 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3354 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@info"
3360 #| msgid "Show preview of files and folders"
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Show hidden files and folders last"
3363 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Visible roles"
3370 msgstr "Көрінетін рольдері "
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Header column widths"
3377 msgstr "Айдар бағандар ені"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Properties last changed"
3384 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3391 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Additional Information"
3398 msgstr "Қосымша мәлімет"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3402 #, kde-format
3403 msgid "Should the URL be editable for the user"
3404 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3408 #, kde-format
3409 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3410 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3416 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3422 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3423 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3430 "instance"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3438 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3439 "were removed/renamed ...etc"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3447 "UI)"
3448 msgstr ""
3449 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3450 "көрсетілмейді)"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3454 #, kde-format
3455 msgid "Home URL"
3456 msgstr "Мекен URL"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:inmenu"
3462 #| msgid "Open in New Tab"
3463 msgid "Remember open folders and tabs"
3464 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3468 #, kde-format
3469 msgid "Split the view into two panes"
3470 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the filter bar be shown"
3476 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3482 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3483 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3487 #, kde-format
3488 msgid "Browse through archives"
3489 msgstr "Архивтерді ақтару"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3493 #, kde-format
3494 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3495 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3501 msgid ""
3502 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3503 "running in the Terminal panel."
3504 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3508 #, kde-format
3509 msgid "Rename inline"
3510 msgstr "Орнында қайта атау"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show selection toggle"
3516 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3523 "mode bottom bar."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3528 #, kde-format
3529 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3534 #, kde-format
3535 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3540 #, kde-format
3541 msgid "New tab will be open after last one"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show tooltips"
3548 msgstr "Ишаралары көрсету"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3552 #, kde-format
3553 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3554 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3558 #, kde-format
3559 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3560 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3566 msgid "Show the statusbar"
3567 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show the space information in the statusbar"
3579 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3583 #, kde-format
3584 msgid "Lock the layout of the panels"
3585 msgstr "Панелдерді бекіту"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3589 #, kde-format
3590 msgid "Enlarge Small Previews"
3591 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3598 "items"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3603 #, kde-format
3604 msgid "Text width index"
3605 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3609 #, kde-format
3610 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3611 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3614 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3615 #, kde-format
3616 msgid "Enabled plugins"
3617 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Configure..."
3623 msgctxt "@title:window"
3624 msgid "Configure"
3625 msgstr "Баптау..."
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group General settings"
3630 msgid "General"
3631 msgstr "Жалпы"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Startup"
3637 msgstr "Бастау"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "View Modes"
3643 msgstr "Көрініс режімдері"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Navigation"
3649 msgstr "Шарлау"
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3654 #| msgid "Context Menu"
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Context Menu"
3657 msgstr "Контексті мәзір"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Trash"
3663 msgstr "Өшірілгендер"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "User Feedback"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3678 #, kde-format
3679 msgid "Warning"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@option:radio"
3685 #| msgid "Use common properties for all folders"
3686 msgctxt "@option:radio"
3687 msgid "Use common display style for all folders"
3688 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@option:radio"
3693 #| msgid "Remember properties for each folder"
3694 msgctxt "@option:radio"
3695 msgid "Remember display style for each folder"
3696 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3697
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3703 "properties for."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@title:group"
3709 #| msgid "View"
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "View: "
3712 msgstr "Көрініс"
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "option:check"
3717 #| msgid "Natural sorting of items"
3718 msgctxt "option:radio"
3719 msgid "Natural"
3720 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:radio"
3725 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:radio"
3731 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@label:listbox"
3737 #| msgid "Sorting:"
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Sorting mode: "
3740 msgstr "Реттеу:"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Show tooltips"
3746 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Miscellaneous: "
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Show selection marker"
3759 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "option:check"
3764 msgid "Rename inline"
3765 msgstr "Орнында қайта атау"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "option:check"
3776 msgid "Turning off split view closes active pane"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3780 #, kde-format
3781 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:window"
3787 msgid "Configure Preview for %1"
3788 msgstr "%1 көруін баптау"
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3794 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Moving files or folders to trash"
3800 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3801
3802 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:inmenu"
3805 #| msgid "Empty Trash"
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Emptying trash"
3808 msgstr "Шелегін босату"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Deleting files or folders"
3814 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:group"
3819 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3822 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3829 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3830 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "When opening an executable file:"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3845 #, kde-format
3846 msgid "Always ask"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3852 #| msgid "App&lications"
3853 msgid "Open in application"
3854 msgstr "Қ&олданбалар"
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3857 #, kde-format
3858 msgid "Run script"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3865 msgid "Behavior"
3866 msgstr "Тәртібі"
3867
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3872 msgid "Previews"
3873 msgstr "Қарап шығу"
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3879 msgid "Confirmations"
3880 msgstr "Құптау"
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3885 msgid "Status Bar"
3886 msgstr "Күй-жай панелі"
3887
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:group"
3891 #| msgid "Show previews for:"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Show previews in the view for:"
3894 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3895
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@label"
3899 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3900 msgid "Skip previews for local files above:"
3901 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3907 msgid " MiB"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3911 #, kde-format
3912 msgid "No limit"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Skip previews for remote files above:"
3919 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3920
3921 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check"
3924 #| msgid "Show preview"
3925 msgid "No previews"
3926 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3927
3928 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3931 #| msgid "Status Bar"
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show status bar"
3934 msgstr "Күй-жай панелі"
3935
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show zoom slider"
3940 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3941
3942 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show space information"
3946 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3947
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab"
3952 msgid "Icons"
3953 msgstr "Таңбашалар"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Compact"
3960 msgstr "Ықшам"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Details"
3967 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3968
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "C&lose Current Tab"
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "After current tab"
3974 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "At end of tab bar"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Open in New Tabs"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3989
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Open archives as folder"
3994 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:check"
3999 msgid "Open folders during drag operations"
4000 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4001
4002 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group General settings"
4005 #| msgid "General"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "General: "
4008 msgstr "Жалпы"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4013 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Select Home Location"
4020 msgstr "Мекенін таңдау"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Current Location"
4026 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Use Default Location"
4032 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check"
4037 #| msgid "Show in groups"
4038 msgctxt "@label:textbox"
4039 msgid "Show on startup:"
4040 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 #| msgid "Split view mode"
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Begin in split view mode"
4048 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4053 #| msgid "New &Window"
4054 msgid "New windows:"
4055 msgstr "Жаңа &терезе"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Show filter bar"
4061 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 #| msgid "Editable location bar"
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Make location bar editable"
4069 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu"
4074 #| msgid "Open in New Tab"
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Open new folders in tabs"
4077 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group General settings"
4082 #| msgid "General"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "General:"
4085 msgstr "Жалпы"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path inside location bar"
4091 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Show full path inside location bar"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show full path in title bar"
4099 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info"
4104 msgid ""
4105 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4106 "be applied."
4107 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4108
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4112 msgid "System Font"
4113 msgstr "Жүйелік қаріп"
4114
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 msgid "Custom Font"
4119 msgstr "Қалаған қаріп"
4120
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button Choose font"
4124 msgid "Choose..."
4125 msgstr "Таңдау..."
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label:listbox"
4130 #| msgid "Default:"
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Default icon size:"
4133 msgstr "Әдетті:"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Preview size"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Preview icon size:"
4140 msgstr "Нобай өлшемі"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label"
4145 #| msgid "Label:"
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Label font:"
4148 msgstr "Жарлығы:"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:group Size"
4153 #| msgid "Small"
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4155 msgid "Small"
4156 msgstr "Шағын"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group Size"
4161 #| msgid "Medium"
4162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4163 msgid "Medium"
4164 msgstr "Орташа"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4169 #| msgid "Large"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Large"
4172 msgstr "Үлкен"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4177 #| msgid "Huge"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Huge"
4180 msgstr "Аса үлкен"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label"
4185 #| msgid "Label:"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label width:"
4188 msgstr "Жарлығы:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "Unlimited"
4194 msgstr "Шектелмеген"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "1"
4200 msgstr "1"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "2"
4206 msgstr "2"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "3"
4212 msgstr "3"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "4"
4218 msgstr "4"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "5"
4224 msgstr "5"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Maximum lines:"
4230 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr "Шектелмеген"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 msgid "Small"
4242 msgstr "Шағын"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Medium"
4248 msgstr "Орташа"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 msgid "Large"
4254 msgstr "Үлкен"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Maximum width:"
4260 msgstr "Макс. ені:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Expandable folders"
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Expandable"
4267 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4272 #| msgid "Folders"
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Folders:"
4275 msgstr "Қапшықтар"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking anywhere on the row"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking on icon or name"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@info"
4293 #| msgid "Show preview of files and folders"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open files and folders:"
4296 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label:textbox"
4301 #| msgid "Number of lines:"
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Number of items"
4304 msgstr "Жолдар саны:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Size of contents, up to "
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4313 #, kde-format
4314 msgid " level deep"
4315 msgid_plural " levels deep"
4316 msgstr[0] ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Folder size displays:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as in relative date"
4327 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4333 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label"
4339 #| msgid "Date:"
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Date style:"
4342 msgstr "Күні:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "View Display Style"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 msgid "Icons"
4362 msgstr "Таңбашалар"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 msgid "Compact"
4368 msgstr "Ықшам"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 msgid "Details"
4374 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 msgid "Ascending"
4380 msgstr "Өсу"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 msgid "Descending"
4386 msgstr "Кему"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show folders first"
4392 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check"
4397 #| msgid "Show hidden files"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show hidden files last"
4400 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show preview"
4406 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show in groups"
4412 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show hidden files"
4418 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@label"
4423 #| msgid "Additional Information"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Additional Information"
4426 msgstr "Қосымша мәлімет"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4429 #, kde-format
4430 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "View mode:"
4437 msgstr "Көрініс режімі:"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Sorting:"
4443 msgstr "Реттеу:"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group"
4448 #| msgid "View Properties"
4449 msgid "View options:"
4450 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgid "Current folder"
4456 msgstr "Назардағы қапшығына"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder and sub-folders"
4464 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "All folders"
4470 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Apply to:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Use as default for new folders"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use as default view settings"
4484 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4491 "continue?"
4492 msgstr ""
4493 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info"
4498 msgid ""
4499 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4500 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4501
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "Applying View Properties"
4506 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Counting folders: %1"
4512 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4513
4514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:progress"
4517 msgid "Folders: %1"
4518 msgstr "Қапшықтар: %1"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Zoom"
4523 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4524 msgid "Zoom:"
4525 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4528 #, kde-format
4529 msgid "Zoom"
4530 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4535 msgid "Sets the size of the file icons."
4536 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4539 #, kde-format
4540 msgid "Stop"
4541 msgstr "Тоқтату"
4542
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@tooltip"
4546 msgid "Stop loading"
4547 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4550 #, kde-kuit-format
4551 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4552 msgid ""
4553 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4554 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4555 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4556 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4557 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4558 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4559 "device.</item></list></para>"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:inmenu"
4565 msgid "Show Zoom Slider"
4566 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Show Space Information"
4572 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4573
4574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status Free disk space"
4577 msgid "%1 free"
4578 msgstr "%1 бос"
4579
4580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4583 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4587 #, kde-format
4588 msgid "Trash Emptied"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4592 #, kde-format
4593 msgid "The Trash was emptied."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:window"
4599 #| msgid "Places"
4600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgid "Places"
4602 msgstr "Орындар"
4603
4604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "Count of available Network Shares"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4613 #| msgid "Sett&ings"
4614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Settings"
4616 msgstr "&Баптаулары"
4617
4618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "A subset of Dolphin settings."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4625 #, kde-format
4626 msgid "Select Remote Charset"
4627 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4628
4629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4630 #, kde-format
4631 msgid "Default"
4632 msgstr "Әдетті"
4633
4634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4635 #, kde-format
4636 msgid "Reload"
4637 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:637
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "1 Folder selected"
4643 msgid_plural "%1 Folders selected"
4644 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:638
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 File selected"
4650 msgid_plural "%1 Files selected"
4651 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:640
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 Folder"
4657 msgid_plural "%1 Folders"
4658 msgstr[0] "%1 қапшық"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:641
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 File"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4665 msgstr[0] "%1 файл"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:645
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4670 msgid "%1, %2 (%3)"
4671 msgstr "%1, %2 (%3)"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:649
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status files (size)"
4676 msgid "%1 (%2)"
4677 msgstr "%1 (%2)"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:655
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "0 Folders, 0 Files"
4683 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "<filename> copy"
4688 msgid "%1 copy"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1041
4692 #, kde-format
4693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4695 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1047
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4700 #| msgid "By Path"
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Open %1 Item"
4703 msgid_plural "Open %1 Items"
4704 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1180
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Side Padding"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1184
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Automatic Column Widths"
4716 msgstr "Бағанның авто ені"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1189
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Custom Column Widths"
4722 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1765
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@info:status"
4727 #| msgid "Move to trash operation completed."
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "Trash operation completed."
4730 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1774
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "Delete operation completed."
4736 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1909
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Rename inline"
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Rename and Hide"
4743 msgstr "Орнында қайта атау"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1916
4746 #, kde-format
4747 msgid ""
4748 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4749 "Do you still want to rename it?"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1918
4753 #, kde-format
4754 msgid ""
4755 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4756 "Do you still want to rename it?"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1920
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4762 #| msgid "Show Hidden Files"
4763 msgid "Hide this File?"
4764 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1920
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:group"
4769 #| msgid "Home Folder"
4770 msgid "Hide this Folder?"
4771 msgstr "Мекен қапшығы"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1976
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "The location is empty."
4777 msgstr "Орын бос ғой."
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1978
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "The location '%1' is invalid."
4783 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2224
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info:progress"
4788 #| msgid "Loading folder..."
4789 msgid "Loading..."
4790 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2243
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@info:progress"
4795 #| msgid "Loading folder..."
4796 msgid "Loading canceled"
4797 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2245
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4802 msgid "No items matching the filter"
4803 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2247
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4808 msgid "No items matching the search"
4809 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2249
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@info:status"
4814 #| msgid "The location is empty."
4815 msgid "Trash is empty"
4816 msgstr "Орын бос ғой."
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2252
4819 #, kde-format
4820 msgid "No tags"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2255
4824 #, kde-format
4825 msgid "No files tagged with \"%1\""
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2259
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4831 msgid "No recently used items"
4832 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2261
4835 #, kde-format
4836 msgid "No shared folders found"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2263
4840 #, kde-format
4841 msgid "No relevant network resources found"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2265
4845 #, kde-format
4846 msgid "No MTP-compatible devices found"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2267
4850 #, kde-format
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2269
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4857 #| msgid "Folders First"
4858 msgid "Folder is empty"
4859 msgstr "Қапшықтар алдында"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action"
4864 msgid "Create Folder..."
4865 msgstr "Қапшықты құру..."
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4870 msgid ""
4871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4872 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 msgid ""
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 msgid ""
4888 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4889 "recovered by normal means."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4896 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Properties"
4908 msgstr "Қасиеттері"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4913 msgid ""
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Location"
4923 msgctxt "@action:incontextmenu"
4924 msgid "Copy Location"
4925 msgstr "Орыны"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4930 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Move to Trash"
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Move to Trash…"
4939 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 #| msgid "Delete"
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Delete…"
4947 msgstr "Өшіру"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Duplicate Here…"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Location"
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location…"
4960 msgstr "Орыны"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4965 msgid ""
4966 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4967 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4968 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4969 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4970 "interface> option is enabled.</para>"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4976 msgid ""
4977 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4978 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4979 "the overview in folders with many items.</para>"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4983 #, kde-kuit-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4985 msgid ""
4986 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4987 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4988 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4989 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4990 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4991 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4992 "of multiple folders in the same list.</para>"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:intoolbar"
4998 msgid "View Mode"
4999 msgstr "Көрініс түрі"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5004 msgid "This increases the icon size."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Reset Zoom Level"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Default"
5016 msgid "Zoom To Default"
5017 msgstr "Әдетті"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5022 msgid "This resets the icon size to default."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5028 msgid "This reduces the icon size."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Zoom"
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5035 msgid "Zoom"
5036 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Show preview"
5041 msgctxt "@action:intoolbar"
5042 msgid "Show Previews"
5043 msgstr "Нобайын көрсету"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid "Show preview of files and folders"
5049 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5056 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5057 "the images."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5063 msgid "Folders First"
5064 msgstr "Қапшықтар алдында"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5069 #| msgid "Show Hidden Files"
5070 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5071 msgid "Hidden Files Last"
5072 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Sort By"
5078 msgstr "Реттеу тәртібі"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Additional Information"
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Additional Information"
5086 msgstr "Қосымша мәлімет"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show in Groups"
5092 msgstr "Топтарда көрсету"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu"
5103 #| msgid "Show Hidden Files"
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgid "Show Hidden Files"
5106 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 msgid ""
5112 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5113 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5114 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5115 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5116 "hidden.</para>"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Adjust View Properties..."
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Adjust View Display Style..."
5125 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5137 msgid "Icons"
5138 msgstr "Таңбашалар"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid "Icons view mode"
5144 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5149 msgid "Compact"
5150 msgstr "Ықшам"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid "Compact view mode"
5156 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 msgid "Details"
5162 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid "Details view mode"
5168 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Z-A"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "A-Z"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@option:check"
5185 #| msgid "Show folders first"
5186 msgctxt "Sort descending"
5187 msgid "Largest First"
5188 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check"
5193 #| msgid "Show folders first"
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Smallest First"
5196 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@option:check"
5201 #| msgid "Show folders first"
5202 msgctxt "Sort descending"
5203 msgid "Newest First"
5204 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5209 #| msgid "Folders First"
5210 msgctxt "Sort ascending"
5211 msgid "Oldest First"
5212 msgstr "Қапшықтар алдында"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:option"
5217 #| msgid "Highest Rating"
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Highest First"
5220 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show folders first"
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Lowest First"
5228 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5233 #| msgid "Descending"
5234 msgctxt "Sort descending"
5235 msgid "Descending"
5236 msgstr "Кему"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5241 #| msgid "Ascending"
5242 msgctxt "Sort ascending"
5243 msgid "Ascending"
5244 msgstr "Өсу"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5247 #, kde-format
5248 msgctxt ""
5249 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5250 "selection is empty when this text is shown."
5251 msgid "Actions for Current View"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5255 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5258 #. and a fallback will be used.
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5260 #, kde-format
5261 msgid "Actions for %1"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5265 #, kde-format
5266 msgctxt ""
5267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5268 "of selected files/folders."
5269 msgid "Actions for One Selected Item"
5270 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5271 msgstr[0] ""
5272
5273 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:status"
5276 msgid "Updating version information..."
5277 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@info:credit"
5281 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5282 #~ msgctxt "@info:credit"
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5285 #~ "Angelaccio"
5286 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5287
5288 #~ msgid "Font family"
5289 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5290
5291 #~ msgid "Font size"
5292 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5293
5294 #~ msgid "Italic"
5295 #~ msgstr "Көлбеу"
5296
5297 #~ msgid "Font weight"
5298 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5304 #~ "қате нөмірі"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@item"
5308 #~| msgid "Eject '%1'"
5309 #~ msgctxt "@item"
5310 #~ msgid "Eject"
5311 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@item"
5315 #~| msgid "Release '%1'"
5316 #~ msgctxt "@item"
5317 #~ msgid "Release"
5318 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgctxt "@item"
5322 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5323 #~ msgctxt "@item"
5324 #~ msgid "Safely Remove"
5325 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "@item"
5329 #~| msgid "Unmount '%1'"
5330 #~ msgctxt "@item"
5331 #~ msgid "Unmount"
5332 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5333
5334 #~ msgctxt "@info"
5335 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5336 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5340 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5344 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5348 #~| msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Open in New Tab"
5351 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5355 #~| msgid "Open in New Window"
5356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5357 #~ msgid "Open in New Window"
5358 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgctxt "@item"
5362 #~| msgid "Unmount '%1'"
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~ msgid "Mount"
5365 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~| msgid "Edit '%1'..."
5370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5371 #~ msgid "Edit..."
5372 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~| msgid "Remove '%1'"
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Remove"
5379 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~| msgid "Hide '%1'"
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgid "Hide"
5386 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5387
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Add Entry..."
5390 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Icon Size"
5394 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5395
5396 #~ msgctxt "Small icon size"
5397 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5398 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5399
5400 #~ msgctxt "Medium icon size"
5401 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5403
5404 #~ msgctxt "Large icon size"
5405 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5406 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5407
5408 #~ msgctxt "Huge icon size"
5409 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5410 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5414 #~| msgid "Show Search Bar"
5415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5416 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5417 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5418
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5421 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5422
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5424 #~ msgid "Sett&ings"
5425 #~ msgstr "&Баптау"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@action"
5429 #~| msgid "Control"
5430 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5431 #~ msgid "Control"
5432 #~ msgstr "Басқару"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgctxt "@action"
5436 #~ msgid "Show menu"
5437 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5438
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "Services"
5441 #~ msgstr "Қызметтер"
5442
5443 #~ msgctxt "@title"
5444 #~ msgid "Dolphin Part"
5445 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "@title:group"
5449 #~| msgid "Navigation"
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Url Navigator"
5452 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5453 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5454
5455 #~ msgctxt "@item:intable"
5456 #~ msgid "Unknown"
5457 #~ msgstr "Беймәлім"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5461 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5462 #~ msgctxt "@info"
5463 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5464 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5465
5466 #~ msgctxt "@info:status"
5467 #~ msgid "Unknown size"
5468 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@title:group"
5472 #~| msgid "Startup"
5473 #~ msgctxt "@label:textbox"
5474 #~ msgid "Start in:"
5475 #~ msgstr "Бастау"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5479 #~| msgid "Add to Places"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5481 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5482 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Rename Items"
5486 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5487
5488 #~ msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5490 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5491
5492 #~ msgctxt "@info:status"
5493 #~ msgid "New name #"
5494 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5495
5496 #~ msgctxt "@label:textbox"
5497 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5498 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5499 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5500
5501 #~ msgctxt "@info"
5502 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5503 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5504
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "View Properties"
5507 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5508
5509 #~ msgid "Show facets widget"
5510 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "action:button"
5514 #~| msgid "Fewer Options"
5515 #~ msgctxt "@action:button"
5516 #~ msgid "Fewer Options"
5517 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "action:button"
5521 #~| msgid "More Options"
5522 #~ msgctxt "@action:button"
5523 #~ msgid "More Options"
5524 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5528 #~| msgid "Any"
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5530 #~ msgid "Any"
5531 #~ msgstr "Кез келген"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:window"
5535 #~| msgid "Folders"
5536 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgid "Folders"
5538 #~ msgstr "Қапшықтар"
5539
5540 #~ msgctxt "@option:option"
5541 #~ msgid "Anytime"
5542 #~ msgstr "Әр кезде"
5543
5544 #~ msgctxt "@option:option"
5545 #~ msgid "Today"
5546 #~ msgstr "Бүгін"
5547
5548 #~ msgctxt "@option:option"
5549 #~ msgid "Yesterday"
5550 #~ msgstr "Кеше"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Go"
5554 #~ msgstr "Өту"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "Tools"
5558 #~ msgstr "Құралдар"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5561 #~ msgid "Panels"
5562 #~ msgstr "Панельдер"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5565 #~ msgid "Preview"
5566 #~ msgstr "Нобайы"
5567
5568 #~ msgid "stop"
5569 #~ msgstr "тоқтату"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5572 #~ msgid "Add to Places"
5573 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 #~ msgid "Descending"
5577 #~ msgstr "Кему"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:window"
5580 #~ msgid "Configure Shown Data"
5581 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5582
5583 #~ msgctxt "@label::textbox"
5584 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5585 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5586
5587 #~ msgctxt "action:button"
5588 #~ msgid "Everywhere"
5589 #~ msgstr "Барлық жерден"
5590
5591 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5592 #~ msgid "Unchanged"
5593 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5594
5595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5596 #~ msgid "Horizontally flipped"
5597 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5600 #~ msgid "180° rotated"
5601 #~ msgstr "180° бұралған"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5604 #~ msgid "Vertically flipped"
5605 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Transposed"
5609 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "90° rotated"
5613 #~ msgstr "90° бұралған"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "Transversed"
5617 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "270° rotated"
5621 #~ msgstr "270° бұралған"
5622
5623 #~ msgctxt "@label"
5624 #~ msgid "Label:"
5625 #~ msgstr "Жарлығы:"
5626
5627 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5628 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5629
5630 #~ msgctxt "@label"
5631 #~ msgid "Location:"
5632 #~ msgstr "Орыны:"
5633
5634 #~ msgctxt "@label"
5635 #~ msgid "Choose an icon:"
5636 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5637
5638 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5639 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Add Places Entry"
5643 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Edit Places Entry"
5647 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Show All Entries"
5651 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Properties"
5655 #~ msgstr "Қасиеттері"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@title:window"
5659 #~| msgid "Additional Information"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Additional Information Shown"
5662 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Apply View Properties To"
5666 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5667
5668 #~ msgctxt "@option:check"
5669 #~ msgid "Use these view properties as default"
5670 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5671
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Location:"
5674 #~ msgstr "Орыны:"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Icon Size"
5678 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgid "Preview:"
5682 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Text"
5686 #~ msgstr "Мәтін"
5687
5688 #~ msgctxt "@label:listbox"
5689 #~ msgid "Font:"
5690 #~ msgstr "Қаріпі:"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Width:"
5694 #~ msgstr "Ені:"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #~ msgid "Small"
5698 #~ msgstr "Шағын"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Medium"
5702 #~ msgstr "Орташа"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5707
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5710 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:button"
5713 #~ msgid "Additional Information"
5714 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Select All"
5718 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~ msgid "Reload"
5722 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5723
5724 #~ msgctxt "@label"
5725 #~ msgid "Image Size"
5726 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5727
5728 #~ msgctxt "@item"
5729 #~ msgid "Places"
5730 #~ msgstr "Орындар"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@item"
5734 #~| msgid "Recently Accessed"
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Recently Saved"
5737 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5738
5739 #~ msgctxt "@item"
5740 #~ msgid "Search For"
5741 #~ msgstr "Іздейтіні"
5742
5743 #~ msgctxt "@item"
5744 #~ msgid "Devices"
5745 #~ msgstr "Құрылғылар"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Home"
5749 #~ msgstr "Мекен"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Network"
5753 #~ msgstr "Желі торы"
5754
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Root"
5757 #~ msgstr "Түбір"
5758
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "Trash"
5761 #~ msgstr "Шелек"
5762
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Today"
5765 #~ msgstr "Бүгін"
5766
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Yesterday"
5769 #~ msgstr "Кеше"
5770
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "This Month"
5773 #~ msgstr "Осы ай"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Last Month"
5777 #~ msgstr "Осы ай"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Documents"
5781 #~ msgstr "Құжаттар"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Images"
5785 #~ msgstr "Кескіндер"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Audio Files"
5789 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Videos"
5793 #~ msgstr "Видео"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~| msgid "Empty Trash"
5798 #~ msgid "Empty Search"
5799 #~ msgstr "Шелегін босату"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "&Delete"
5803 #~ msgstr "&Өшіру"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~ msgid "&Move to Trash"
5807 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5810 #~ msgid "Rename..."
5811 #~ msgstr "Қайта атау..."
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Help"
5815 #~ msgstr "Анықтама"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5819 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5820
5821 #~ msgctxt "@label"
5822 #~ msgid "Date"
5823 #~ msgstr "Күні"
5824
5825 #~ msgctxt "option:check"
5826 #~ msgid "Natural sorting of items"
5827 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current folder"
5834 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 #~| msgid "Current folder"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - current device"
5841 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@item"
5845 #~| msgid "Devices"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - all devices"
5848 #~ msgstr "Құрылғылар"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Paste Into Folder"
5852 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5853
5854 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5855 #~ msgid "%A"
5856 #~ msgstr "%A"
5857
5858 #~ msgctxt ""
5859 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5860 #~ "locale, and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5862 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5863
5864 #~ msgctxt ""
5865 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5866 #~ "and %Y is full year number"
5867 #~ msgid "%B, %Y"
5868 #~ msgstr "%B, %Y"
5869
5870 #~ msgctxt "@info"
5871 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5872 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5873
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "Mouse"
5876 #~ msgstr "Тышқан"
5877
5878 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5879 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5880 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5881
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5884 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Paste"
5888 #~ msgstr "Орналастыру"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Find:"
5892 #~ msgstr "Іздеу"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid "Update of version information failed."
5896 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Copy Text"
5900 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5901
5902 #~ msgctxt "@info:status"
5903 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5904 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group Date"
5907 #~ msgid "Last Week"
5908 #~ msgstr "Өткен апта"
5909
5910 #~ msgctxt ""
5911 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5912 #~ "full year number"
5913 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5915
5916 #~ msgid "Zoom slider"
5917 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@title:group Date"
5921 #~| msgid "Today"
5922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5923 #~ msgid "Today"
5924 #~ msgstr "Бүгін"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@title:group Date"
5928 #~| msgid "Yesterday"
5929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5930 #~ msgid "Yesterday"
5931 #~ msgstr "Кеше"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Trash"
5935 #~ msgstr "Өшірілгендер"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@label:slider"
5939 #~| msgid "Maximum file size:"
5940 #~ msgctxt "@option:option"
5941 #~ msgid "Maximum Rating"
5942 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
5943
5944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5945 #~ msgid "Small"
5946 #~ msgstr "Шағын"
5947
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5949 #~ msgid "Medium"
5950 #~ msgstr "Орташа"
5951
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5953 #~ msgid "Large"
5954 #~ msgstr "Үлкен"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Copy Information Message"
5958 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Copy Error Message"
5962 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "No destination"
5966 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5970 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Do not create previews for"
5974 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
5975
5976 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5977 #~ msgid "Local files above:"
5978 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Version Control Systems"
5982 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
5983
5984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5985 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5986 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgid "items"
5990 #~ msgstr "аталымдар"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgid "Name"
5994 #~ msgstr "Атауы"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Size"
5998 #~ msgstr "Өлшемі"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Date"
6002 #~ msgstr "Күні"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Permissions"
6006 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Owner"
6010 #~ msgstr "Иесі"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Group"
6014 #~ msgstr "Тобы"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgid "Type"
6018 #~ msgstr "Түрі"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "Destination"
6022 #~ msgstr "Қайда"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "Path"
6026 #~ msgstr "Жолы"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #~ msgid "By Name"
6030 #~ msgstr "Атау бойынша"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #~ msgid "By Size"
6034 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Permissions"
6038 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6041 #~ msgid "By Owner"
6042 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6045 #~ msgid "By Group"
6046 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgid "By Link Destination"
6050 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6053 #~ msgid "Name"
6054 #~ msgstr "Атауы"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Additional information"
6058 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6061 #~ msgid "%1 (%2)"
6062 #~ msgstr "%1 (%2)"
6063
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Rename inline"
6066 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6074 #~ "the UI)"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6077 #~ "көрсетілмейді)"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:tab"
6080 #~ msgid "Column"
6081 #~ msgstr "Баған"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Grid"
6085 #~ msgstr "Тор"
6086
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Arrangement:"
6089 #~ msgstr "Тәртібі:"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6092 #~ msgid "Columns"
6093 #~ msgstr "Бағандар"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6096 #~ msgid "Rows"
6097 #~ msgstr "Жолдар"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:listbox"
6100 #~ msgid "Grid spacing:"
6101 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6104 #~ msgid "None"
6105 #~ msgstr "Жоқ"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6108 #~ msgid "Small"
6109 #~ msgstr "Шағын"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6112 #~ msgid "Medium"
6113 #~ msgstr "Орташа"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6116 #~ msgid "Large"
6117 #~ msgstr "Үлкен"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6120 #~ msgid "Column"
6121 #~ msgstr "Баған"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Expandable Folders"
6125 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:menu"
6128 #~ msgid "Columns"
6129 #~ msgstr "Бағандар"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 #~ msgid "Columns"
6133 #~ msgstr "Бағандар"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6136 #~ msgid "Resize column"
6137 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6138
6139 #~ msgctxt "@title::column"
6140 #~ msgid "Link Destination"
6141 #~ msgstr "Қайда"
6142
6143 #~ msgctxt "@title::column"
6144 #~ msgid "Path"
6145 #~ msgstr "Жолы"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Deselect Item"
6149 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Show hidden files"
6153 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Show preview"
6157 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6161 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6162
6163 #~ msgid "Arrangement"
6164 #~ msgstr "Орналастыру"
6165
6166 #~ msgid "Item height"
6167 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6168
6169 #~ msgid "Item width"
6170 #~ msgstr "Нысан ені"
6171
6172 #~ msgid "Grid spacing"
6173 #~ msgstr "Тор аралығы"
6174
6175 #~ msgid "Number of textlines"
6176 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:button"
6179 #~ msgid "Configure..."
6180 #~ msgstr "Баптау..."
6181
6182 #~ msgctxt "@label::textbox"
6183 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6184 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@info"
6188 #~| msgid "Remove search option"
6189 #~ msgid "Remove folder restriction"
6190 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6194 #~| msgid "Tag"
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "Tag"
6197 #~ msgstr "Тег"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Today"
6202 #~ msgctxt "@action:button"
6203 #~ msgid "Today"
6204 #~ msgstr "Бүгін"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@title:group Date"
6208 #~| msgid "Yesterday"
6209 #~ msgctxt "@action:button"
6210 #~ msgid "Yesterday"
6211 #~ msgstr "Кеше"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Date"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Date"
6218 #~ msgstr "Күні"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~| msgid "Open in New Window"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6225 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6230 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6234 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6235
6236 #~ msgctxt "@info"
6237 #~ msgid "Close"
6238 #~ msgstr "Жабу"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:menu"
6241 #~ msgid "View Mode"
6242 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "No Tags Available"
6246 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Byte"
6250 #~ msgstr "Байт"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "KByte"
6254 #~ msgstr "КБайт"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "MByte"
6258 #~ msgstr "МБайт"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "GByte"
6262 #~ msgstr "ГБайт"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "All"
6266 #~ msgstr "Барлығын"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Text"
6270 #~ msgstr "Мәтінін"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Filenames"
6274 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Search:"
6278 #~ msgstr "Іздеу"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "What:"
6282 #~ msgstr "Нені:"
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "Add search option"
6286 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:button"
6289 #~ msgid "Save"
6290 #~ msgstr "Сақтау"
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "Save search options"
6294 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Close"
6298 #~ msgstr "Жабу"
6299
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid "Close search options"
6302 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Greater Than"
6306 #~ msgstr "Келесіден артық"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6310 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Less Than"
6314 #~ msgstr "Келесіден кем"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6318 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "Size:"
6322 #~ msgstr "Өлшемі:"
6323
6324 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6325 #~ msgid "All"
6326 #~ msgstr "Барлық"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Equal to"
6330 #~ msgstr "Келесіге тең"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Not Equal to"
6334 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6335
6336 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6337 #~ msgid "Any"
6338 #~ msgstr "Кез келген"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Rating:"
6342 #~ msgstr "Бағалауы:"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Name:"
6346 #~ msgstr "Атауы:"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Save Search Options"
6350 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6351
6352 #~ msgid "Criteria"
6353 #~ msgstr "Шарты"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Size"
6357 #~ msgstr "Өлшемі"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Date"
6361 #~ msgstr "Күні"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Owner"
6369 #~ msgstr "Иесі"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6372 #~ msgid "Group"
6373 #~ msgstr "Тобы"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~ msgid "Type"
6377 #~ msgstr "Түрі"
6378
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgid "Normal"
6381 #~ msgstr "Қәдімгі"
6382
6383 #~ msgctxt "@item::intable"
6384 #~ msgid "Update required"
6385 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6386
6387 #~ msgctxt "@item::intable"
6388 #~ msgid "Locally modified"
6389 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6390
6391 #~ msgctxt "@item::intable"
6392 #~ msgid "Added"
6393 #~ msgstr "Қосылды"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Size"
6397 #~ msgstr "Өлшемі"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Date"
6401 #~ msgstr "Күні"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgid "Permissions"
6405 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6408 #~ msgid "Owner"
6409 #~ msgstr "Иесі"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6412 #~ msgid "Group"
6413 #~ msgstr "Тобы"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6416 #~ msgid "Type"
6417 #~ msgstr "Түрі"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Size"
6421 #~ msgstr "Өлшемі"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Date"
6425 #~ msgstr "Күні"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Permissions"
6429 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgid "Owner"
6433 #~ msgstr "Иесі"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6436 #~ msgid "Group"
6437 #~ msgstr "Тобы"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6440 #~ msgid "Type"
6441 #~ msgstr "Түрі"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "Additional Information"
6445 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6446
6447 #~ msgctxt "@option:check"
6448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6449 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Update"
6453 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6457 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Commit..."
6461 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "SVN Add"
6465 #~ msgstr "SVN қосу"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "SVN Delete"
6469 #~ msgstr "SVN өшіру"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6473 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6477 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Updated SVN repository."
6481 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "SVN Commit"
6485 #~ msgstr "SVN жіберу"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Commit"
6489 #~ msgstr "Жіберу"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6493 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6497 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Committed SVN changes."
6501 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6505 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6513 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6517 #~ msgstr "С"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6521 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6522
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6525 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Total Size:"
6529 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgctxt "@label file type"
6533 #~ msgid "Type"
6534 #~ msgstr "Түрі"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "Change Tags"
6538 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6542 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Create new tag:"
6546 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6547
6548 #~ msgctxt "@info"
6549 #~ msgid "Delete tag"
6550 #~ msgstr "Тегті жою"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid ""
6554 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6557
6558 #~ msgctxt "@title"
6559 #~ msgid "Delete tag"
6560 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Delete"
6564 #~ msgstr "Өшіру"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Add Tags..."
6568 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Change..."
6572 #~ msgstr "Өзгерту..."
6573
6574 #~ msgctxt "@info:progress"
6575 #~ msgid "Changing annotations"
6576 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6577
6578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgid "Type"
6580 #~ msgstr "Түрі"
6581
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgid "Size"
6584 #~ msgstr "Өлшемі"
6585
6586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6587 #~ msgid "Modified"
6588 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6589
6590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6591 #~ msgid "Owner"
6592 #~ msgstr "Иесі"
6593
6594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6595 #~ msgid "Permissions"
6596 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgid "Change Comment"
6600 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgid "Add Comment"
6604 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "@label file content size"
6608 #~ msgid "Size"
6609 #~ msgstr "Өлшемі"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6613 #~ msgid "Modified"
6614 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "MIME Type"
6619 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgctxt "@label file URL"
6623 #~ msgid "Location"
6624 #~ msgstr "Орыны"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Creator"
6629 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Channels"
6634 #~ msgstr "Қайту"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgctxt "@label number of lines"
6638 #~ msgid "Lines"
6639 #~ msgstr "Жолдары:"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgctxt "@label EXIF"
6643 #~ msgid "Model"
6644 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "@label image width and height"
6648 #~ msgid "Width x Height"
6649 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6650
6651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~ msgid "Rating"
6653 #~ msgstr "Бағалауы"
6654
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6656 #~ msgid "Tags"
6657 #~ msgstr "Тегтері"
6658
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Comment"
6661 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "File Name"
6666 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Type:"
6670 #~ msgstr "Түрі:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Modified:"
6674 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Owner:"
6678 #~ msgstr "Иесі:"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Permissions:"
6682 #~ msgstr "Рұқсаттары:"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Tags:"
6686 #~ msgstr "Тегтер:"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Comment:"
6690 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6693 #~ msgid "Get Service Menu..."
6694 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6695
6696 #~ msgctxt "@title:menu"
6697 #~ msgid "Navigation Bar"
6698 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Date Modified"
6703 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Copy operation completed."
6707 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Move operation completed."
6711 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Link operation completed."
6715 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Renaming operation completed."
6719 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgctxt "label"
6723 #~ msgid "Texts"
6724 #~ msgstr "Мәтін"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6727 #~ msgid "with optional icon and description"
6728 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6729
6730 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6731 #~ msgid "No Tags"
6732 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6736 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgctxt "@item::intable"
6740 #~ msgid "Editing"
6741 #~ msgstr "Өң&деу"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6744 #~ msgid "Not yet tagged"
6745 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Move To Trash"
6749 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6753 #~ msgid "&Rename..."
6754 #~ msgstr "Қайта атау..."
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6758 #~ msgid "&Properties"
6759 #~ msgstr "Қасиеттері"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6763 #~ msgid "P&review"
6764 #~ msgstr "Қарап шығу"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6768 #~ msgid "Des&cending"
6769 #~ msgstr "Кему"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6773 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6774 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgid "&Size"
6779 #~ msgstr "Өлшемі"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "D&ate"
6784 #~ msgstr "Күні"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "Pe&rmissions"
6789 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgid "&Owner"
6794 #~ msgstr "Иесі"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgid "Gro&up"
6799 #~ msgstr "Тобы"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgid "&Type"
6804 #~ msgstr "Түрі"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "&Size"
6809 #~ msgstr "Өлшемі"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgid "&Date"
6814 #~ msgstr "Күні"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Pe&rmissions"
6819 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "&Owner"
6824 #~ msgstr "Иесі"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6828 #~ msgid "&Group"
6829 #~ msgstr "Тобы"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "&Type"
6834 #~ msgstr "Түрі"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6838 #~ msgid "&Icons"
6839 #~ msgstr "Таңбашалар"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 #~ msgid "Det&ails"
6844 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6848 #~ msgid "Col&umns"
6849 #~ msgstr "Бағандар"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6852 #~ msgid "Quick View"
6853 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Paste One Folder"
6857 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Paste One Item"
6861 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6862 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Browse through archives"
6866 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6867
6868 #~ msgctxt "@info"
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6871 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6874 #~ msgid "General"
6875 #~ msgstr "Жалпы"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6880 #~ "<filename>%2</filename>"
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6883 #~ "бар екен"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"