]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Потврда"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
166 "напуштите?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
187 "напуштите?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Paste"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Вметни"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Конфигурирај..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Нов &прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Ново ливче"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори ливче"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Копирај"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Вметни"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Пребарување..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Пребарувај"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Избирање"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Стоп"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Прекини вчитување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Ново ливче"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@title:menu"
797 #| msgid "Panels"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
800 msgstr "Панели"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@title:menu"
805 #| msgid "Panels"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Панели"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Информација"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Папки"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "Терминал"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "Места"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@title:menu"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "Панели"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Затвори"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Затвори"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Раздели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Подели преглед"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1238 msgstr "Ап&ликации"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Trash"
1250 msgstr "Корпа"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "Autostart"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Select"
1274 msgstr "Избирање"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1277 #, kde-format
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Unselect"
1285 msgstr "Одизбирање"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1288 #, kde-format
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #: dolphinpart.rc:5
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Edit"
1296 msgstr "Ур&еди"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Избор"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "П&риказ"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "О&ди"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Алатки"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Ново ливче"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Лента со локација"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Главен алатник"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Алатник за пребарување"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "Пребарувај"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Алатник за пребарување"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Вчитувам папка..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Подредување:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Пребарување..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Невалиден протокол"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@label:textbox"
1494 #| msgid "Filter:"
1495 msgid "Filter..."
1496 msgstr "Филтер:"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Скриј лента со филтри"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1549 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1550 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] ""
1559 msgstr[1] ""
1560 msgstr[2] ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "Избери елемент"
1572 msgstr[1] "Избери елемент"
1573 msgstr[2] "Избери елемент"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One File"
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582 msgstr[2] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@label"
1587 #| msgid "Folder"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "Папка"
1592 msgstr[1] "Папка"
1593 msgstr[2] "Папка"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@title:window"
1598 #| msgid "Rename Item"
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid "One Item"
1602 msgid_plural "%1 Items"
1603 msgstr[0] "Преименување елемент"
1604 msgstr[1] "Преименување елемент"
1605 msgstr[2] "Преименување елемент"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info"
1610 #| msgid "%1 item selected"
1611 #| msgid_plural "%1 items selected"
1612 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid "%1 item"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1616 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1617 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "width × height"
1622 msgid "%1 × %2"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 msgid "0 - 9"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@title:group Name"
1634 #| msgid "Others"
1635 msgctxt "@title:group"
1636 msgid "Others"
1637 msgstr "Останати"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Folders"
1643 msgstr "Папки"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Small"
1649 msgstr "Мали"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Medium"
1655 msgstr "Средни"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Big"
1661 msgstr "Големи"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Today"
1667 msgstr "Денес"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Yesterday"
1673 msgstr "Вчера"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1678 msgid "dddd"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@title:group Date"
1691 #| msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "One Week Ago"
1694 msgstr "Пред три недели"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Two Weeks Ago"
1700 msgstr "Пред две недели"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Three Weeks Ago"
1706 msgstr "Пред три недели"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Earlier this Month"
1712 msgstr "Порано месецов"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt ""
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt ""
1739 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1744 "current locale, and yyyy is full year number."
1745 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 "@title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1819 msgid "%1"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt ""
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1828 msgctxt ""
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgstr "Порано во %B, %Y"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1840 "context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1848 "and yyyy is full year number"
1849 msgid "MMMM, yyyy"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 "group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Read, "
1865 msgstr "Читање, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Write, "
1872 msgstr "Запишување, "
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Execute, "
1879 msgstr "Извршување, "
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgid "Forbidden"
1886 msgstr "Забрането"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1891 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1897 #, fuzzy
1898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1899 #| msgid "Name"
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Name"
1902 msgstr "Име"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1905 #, fuzzy
1906 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1907 #| msgid "Size"
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Size"
1910 msgstr "Големина"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1915 #| msgid "Modified"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Modified"
1918 msgstr "Променето"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1923 #| msgid "Create New"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Created"
1926 msgstr "Креирај ново"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Accessed"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1934 #, fuzzy
1935 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1936 #| msgid "Type"
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Type"
1939 msgstr "Тип"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1944 #| msgid "Rating"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Rating"
1947 msgstr "Рангирање"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1950 #, fuzzy
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1952 #| msgid "Tags"
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Tags"
1955 msgstr "Ознаки"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1960 #| msgid "Comment"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Comment"
1963 msgstr "Коментар"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Title"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@info:credit"
1974 #| msgid "Documentation"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Document"
1977 msgstr "Документација"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Author"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Images"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Image"
2007 msgstr "Слики"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2010 msgctxt "@label width x height"
2011 msgid "Dimensions"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Width"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Height"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2025 #, fuzzy
2026 #| msgctxt "@info:credit"
2027 #| msgid "Documentation"
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Orientation"
2030 msgstr "Документација"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Artist"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Audio"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@title:group General settings"
2048 #| msgid "General"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Genre"
2051 msgstr "Општо"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Album"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Documentation"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Duration"
2064 msgstr "Документација"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Bitrate"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Track"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@item::intable"
2079 #| msgid "Removed"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Release Year"
2082 msgstr "Отстрането"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Aspect Ratio"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Video"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Frame Rate"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@action:inmenu"
2102 #| msgid "Paste"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Path"
2105 msgstr "Вметни"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@title:group Name"
2113 #| msgid "Others"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Other"
2116 msgstr "Останати"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "File Extension"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "Selection"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "Избор"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "Description:"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "Опис:"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2147 #| msgid "Permissions"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Permissions"
2150 msgstr "Дозволи"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2153 #, fuzzy
2154 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2155 #| msgid "Owner"
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Owner"
2158 msgstr "Сопственик"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2163 #| msgid "Group"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "User Group"
2166 msgstr "Група"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:status"
2171 msgid "Unknown error."
2172 msgstr "Непозната грешка."
2173
2174 #: main.cpp:87
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@title"
2177 #| msgid "Dolphin"
2178 msgid "Dolphin"
2179 msgstr "Делфин"
2180
2181 #: main.cpp:88
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title"
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Менаџер на датотеки"
2186
2187 #: main.cpp:90
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:92
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Felix Ernst"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:93
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Одржувач и развивач"
2206
2207 #: main.cpp:95
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Méven Car"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:96
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Одржувач и развивач"
2220
2221 #: main.cpp:98
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:99
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Одржувач и развивач"
2234
2235 #: main.cpp:101
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:102
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Одржувач и развивач"
2248
2249 #: main.cpp:104
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:105
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Одржувач и развивач"
2262
2263 #: main.cpp:107
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Peter Penz"
2267 msgstr "Peter Penz"
2268
2269 #: main.cpp:108
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Одржувач и развивач"
2276
2277 #: main.cpp:110
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2284 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Developer"
2288 msgstr "Развивач"
2289
2290 #: main.cpp:113
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "David Faure"
2294 msgstr "David Faure"
2295
2296 #: main.cpp:116
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2301
2302 #: main.cpp:119
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2307
2308 #: main.cpp:122
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2313
2314 #: main.cpp:125
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2319
2320 #: main.cpp:128
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2325
2326 #: main.cpp:131
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2331
2332 #: main.cpp:132
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Документација"
2337
2338 #: main.cpp:141
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:143
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:144
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:145
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:146
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Документ за отвoрање"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgid "Show hidden files"
2372 msgid "Hidden files shown"
2373 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2377 #, kde-format
2378 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgid "Column width"
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "Ширина на колона"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Cut"
2392 msgstr "Исечи"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Copy"
2398 msgstr "Копирај"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Rename..."
2404 msgstr "Преименувај..."
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Move to Trash"
2410 msgstr "Премести во корпа"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Delete"
2416 msgstr "Избриши"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show Hidden Files"
2422 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Limit to Home Directory"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Automatic Scrolling"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Properties"
2440 msgstr "Својства"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2446 #| msgid "Previews"
2447 msgid "Previews shown"
2448 msgstr "Прегледи"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 #, kde-format
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, kde-format
2459 msgid "Date display format"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Preview"
2466 msgstr "Преглед"
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure..."
2478 msgstr "Конфигурирај..."
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Condensed Date"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@label::textbox"
2489 #| msgid "Configure which data should be shown"
2490 msgctxt "@label::textbox"
2491 msgid "Select which data should be shown:"
2492 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2493
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info"
2497 #| msgid "%1 item selected"
2498 #| msgid_plural "%1 items selected"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "%1 item selected"
2501 msgid_plural "%1 items selected"
2502 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2503 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2504 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgid "play"
2509 msgstr "пушти"
2510
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 #, kde-format
2513 msgid "pause"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, kde-format
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2528 msgstr "Конфигурирај..."
2529
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2531 #, kde-format
2532 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2536 #, kde-kuit-format
2537 msgid ""
2538 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2539 "\"%2\"</application>."
2540 msgid_plural ""
2541 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2542 "<application>%2</application>."
2543 msgstr[0] ""
2544 msgstr[1] ""
2545 msgstr[2] ""
2546
2547 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2550 msgid ", "
2551 msgstr ""
2552
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2554 #, kde-format
2555 msgid ""
2556 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2557 "and then reopen the panel."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Локација"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "What"
2575 msgstr "Што"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2580 #| msgid "By Type"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Any Type"
2583 msgstr "Според типот"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:window"
2588 #| msgid "Folders"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Folders"
2591 msgstr "Папки"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Documentation"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Documents"
2599 msgstr "Документација"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Images"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Слики"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2612 #| msgid "Show Hidden Files"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Audio Files"
2615 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Videos"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2626 #| msgid "By Date"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Any Date"
2629 msgstr "Според датумот"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2634 #| msgid "Today"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Today"
2637 msgstr "Денес"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2642 #| msgid "Yesterday"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Yesterday"
2645 msgstr "Вчера"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "This Week"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Week"
2653 msgstr "Оваа недела"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@label"
2658 #| msgid "This Month"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "This Month"
2661 msgstr "Овој месец"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "This Year"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "This Year"
2669 msgstr "Оваа година"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2674 #| msgid "Rating"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Any Rating"
2677 msgstr "Рангирање"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "1 or more"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "2 or more"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "3 or more"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "4 or more"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "Инверзија на изборот"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "String list separator"
2720 msgid ", "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Tag:"
2727 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2728 msgid "Tag: %2"
2729 msgid_plural "Tags: %2"
2730 msgstr[0] "Ознака:"
2731 msgstr[1] "Ознака:"
2732 msgstr[2] "Ознака:"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title:window"
2737 #| msgid "Add Tags"
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Add Tags"
2740 msgstr "Додавање ознаки"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@label"
2745 #| msgid "From Here"
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "Од тука"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info"
2765 #| msgid "Start searching"
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "Почеток на пребарување"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Filenames"
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Имиња на датотеки"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2781 #| msgid "Comment"
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Content"
2784 msgstr "Коментар"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@label"
2789 #| msgid "From Here"
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "From Here"
2792 msgstr "Од тука"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2797 #| msgid "Your emails"
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Your files"
2800 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@title:menu"
2811 #| msgid "Search Toolbar"
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Алатник за пребарување"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2816 #, kde-format
2817 msgctxt ""
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 "user entered."
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:button"
2836 #| msgid "Cancel"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2839 msgstr "Откажи"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info"
2857 #| msgid "Show preview of files and folders"
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@action:button"
2866 #| msgid "Cancel"
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Cutting"
2869 msgstr "Откажи"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel"
2884 msgstr "Откажи"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@item::intable"
2896 #| msgid "Conflicting"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2899 msgstr "Во конфликт"
2900
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action keep short"
2906 msgid "More"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2920 #| msgid "Cancel"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Moving"
2923 msgstr "Откажи"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgid ""
2934 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2935 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2936 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2937 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2938 "para>"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2942 #, kde-format
2943 msgctxt ""
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 msgid ""
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Renaming"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgstr[0] ""
2986 msgstr[1] ""
2987 msgstr[2] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] ""
3000 msgstr[1] ""
3001 msgstr[2] ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015 msgstr[2] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Permanently Delete %2"
3026 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3029 msgstr[2] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Duplicate %2"
3040 msgid_plural "Duplicate %2"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043 msgstr[2] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Move to Trash"
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Move %2 to the Trash"
3056 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3057 msgstr[0] "Премести во корпа"
3058 msgstr[1] "Премести во корпа"
3059 msgstr[2] "Премести во корпа"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3069 #| msgid "&Rename"
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Rename %2"
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "П&реименувај"
3074 msgstr[1] "П&реименувај"
3075 msgstr[2] "П&реименувај"
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3078 #, kde-kuit-format
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 msgid ""
3081 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3082 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3083 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3084 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3085 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3086 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3087 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3088 "the current selection.</para>"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3094 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:menu"
3100 #| msgid "Selection"
3101 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3102 msgid "Selection Mode"
3103 msgstr "Избор"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@title:menu"
3108 #| msgid "Selection"
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Exit Selection Mode"
3111 msgstr "Избор"
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@label:textbox"
3116 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3117 msgctxt "@label:textbox"
3118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3119 msgstr ""
3120 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label:textbox"
3125 #| msgid "Search..."
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Search..."
3128 msgstr "Пребарување..."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services..."
3134 msgstr "Симни нови сервиси..."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid ""
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "settings."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info"
3147 msgid "Restart now?"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Delete"
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "Delete"
3156 msgstr "Избриши"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check"
3161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgctxt "@option:check"
3163 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3164 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3169 #| msgid "%1 (%2)"
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3171 msgid "%1: %2"
3172 msgstr "%1 (%2)"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Користи системски фонт"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgid "Icon size"
3192 msgstr "Големина на икони"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 #, kde-format
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Големина на преглед"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 #, kde-format
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "Позиција на колони"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgid "Side Padding"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 #, kde-format
3285 msgid "Highlight entire row"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3292 #| msgid "All folders"
3293 msgid "Expandable folders"
3294 msgstr "сите папки"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3298 #, kde-format
3299 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3304 #, kde-format
3305 msgid "Recursive directory size limit"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3310 #, kde-format
3311 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show hidden files"
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Hidden files shown"
3320 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3321
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3328 "will be shown in the file view."
3329 msgstr ""
3330 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3331 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@title::column"
3337 #| msgid "Version"
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Version"
3340 msgstr "Верзија"
3341
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "View Mode"
3354 msgstr "Режим на преглед"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3362 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3363 msgstr ""
3364 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3365 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3371 #| msgid "Previews"
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Previews shown"
3374 msgstr "Прегледи"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3382 "icon."
3383 msgstr ""
3384 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3385 "прикажан како икона."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@label"
3391 #| msgid "Categorized Sorting"
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Grouped Sorting"
3394 msgstr "Подредување по категории"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3400 #| msgid ""
3401 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3402 #| "category."
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid ""
3405 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3406 msgstr ""
3407 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3408 "нивната категорија."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Sort files by"
3415 msgstr "Подреди датотеки според"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3421 #| msgid ""
3422 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3423 #| "performed on."
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3427 "performed on."
3428 msgstr ""
3429 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3430 "прави подредувањето."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info"
3450 #| msgid "Show preview of files and folders"
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show hidden files and folders last"
3453 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Visible roles"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Column width"
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Header column widths"
3468 msgstr "Ширина на колона"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Properties last changed"
3475 msgstr "Својства последно променети"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3482 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:window"
3488 #| msgid "Additional Information"
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Additional Information"
3491 msgstr "Дополнителна информација"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3495 #, kde-format
3496 msgid "Should the URL be editable for the user"
3497 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3501 #, kde-format
3502 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3503 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3507 #, kde-format
3508 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3509 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3515 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3516 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3523 "instance"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3531 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3532 "were removed/renamed ...etc"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Is the application started the first time"
3539 msgid ""
3540 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3541 "UI)"
3542 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3546 #, kde-format
3547 msgid "Home URL"
3548 msgstr "Домашна адреса"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@action:inmenu"
3554 #| msgid "Open in New Tab"
3555 msgid "Remember open folders and tabs"
3556 msgstr "Отвори во ново ливче"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3560 #, kde-format
3561 msgid "Split the view into two panes"
3562 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3566 #, kde-format
3567 msgid "Should the filter bar be shown"
3568 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3574 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3575 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3579 #, kde-format
3580 msgid "Browse through archives"
3581 msgstr "Преглед во архивите"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3587 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgid ""
3594 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3595 "running in the Terminal panel."
3596 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3600 #, kde-format
3601 msgid "Rename inline"
3602 msgstr "Директно преименување"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show selection toggle"
3608 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3615 "mode bottom bar."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3620 #, kde-format
3621 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3626 #, kde-format
3627 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3632 #, kde-format
3633 msgid "New tab will be open after last one"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show tooltips"
3640 msgstr "Прикажи совети"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:radio"
3646 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3647 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3648 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3652 #, kde-format
3653 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3660 msgid "Show the statusbar"
3661 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3667 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show the space information in the statusbar"
3673 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3677 #, kde-format
3678 msgid "Lock the layout of the panels"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3683 #, kde-format
3684 msgid "Enlarge Small Previews"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3692 "items"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@label:listbox"
3699 #| msgid "Text width:"
3700 msgid "Text width index"
3701 msgstr "Ширина на текст:"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Disabled plugins"
3713 msgid "Enabled plugins"
3714 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@action:inmenu"
3719 #| msgid "Configure..."
3720 msgctxt "@title:window"
3721 msgid "Configure"
3722 msgstr "Конфигурирај..."
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group General settings"
3727 msgid "General"
3728 msgstr "Општо"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Startup"
3734 msgstr "Стартување"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "View Modes"
3740 msgstr "Режими на преглед"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Navigation"
3746 msgstr "Навигација"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3751 #| msgid "Context Menu"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Context Menu"
3754 msgstr "Контекстно мени"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Trash"
3760 msgstr "Корпа"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "User Feedback"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3775 #, kde-format
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@option:radio"
3782 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3783 msgctxt "@option:radio"
3784 msgid "Use common display style for all folders"
3785 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@option:radio"
3790 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3791 msgctxt "@option:radio"
3792 msgid "Remember display style for each folder"
3793 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info"
3798 msgid ""
3799 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3800 "properties for."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "&View"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "View: "
3808 msgstr "П&риказ"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "option:check"
3813 #| msgid "Natural sorting of items"
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Natural"
3816 msgstr "Природно подредување на елементите"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:radio"
3827 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@label:listbox"
3833 #| msgid "Sorting:"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Sorting mode: "
3836 msgstr "Подредување:"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Show tooltips"
3842 msgstr "Прикажи совети"
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Miscellaneous: "
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show selection marker"
3855 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Rename inline"
3860 msgctxt "option:check"
3861 msgid "Rename inline"
3862 msgstr "Директно преименување"
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3877 #, kde-format
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:window"
3884 msgid "Configure Preview for %1"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:group"
3890 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3893 msgstr "Прашај за потврда при"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3898 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu"
3906 #| msgid "Empty Trash"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Emptying trash"
3909 msgstr "Испразни ја корпата"
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3914 #| msgid "Deleting files or folders"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Deleting files or folders"
3917 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:group"
3922 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3925 msgstr "Прашај за потврда при"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3930 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "When opening an executable file:"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3948 #, kde-format
3949 msgid "Always ask"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3955 #| msgid "App&lications"
3956 msgid "Open in application"
3957 msgstr "Ап&ликации"
3958
3959 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3960 #, kde-format
3961 msgid "Run script"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3965 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3968 msgid "Behavior"
3969 msgstr "Однесување"
3970
3971 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3972 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3975 msgid "Previews"
3976 msgstr "Прегледи"
3977
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:window"
3982 #| msgid "Confirmation"
3983 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3984 msgid "Confirmations"
3985 msgstr "Потврда"
3986
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3990 msgid "Status Bar"
3991 msgstr "Статусна лента"
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@label"
3996 #| msgid "Show previews for:"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Show previews in the view for:"
3999 msgstr "Прикажи преглед за:"
4000
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@label"
4004 #| msgid "Sort files by"
4005 msgid "Skip previews for local files above:"
4006 msgstr "Подреди датотеки според"
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4012 msgid " MiB"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4016 #, kde-format
4017 msgid "No limit"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label"
4023 #| msgid "Sort files by"
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Skip previews for remote files above:"
4026 msgstr "Подреди датотеки според"
4027
4028 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check"
4031 #| msgid "Show preview"
4032 msgid "No previews"
4033 msgstr "Прикажи преглед"
4034
4035 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4038 #| msgid "Status Bar"
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show status bar"
4041 msgstr "Статусна лента"
4042
4043 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show zoom slider"
4047 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4048
4049 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show space information"
4053 msgstr "Прикажи информација за простор"
4054
4055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab"
4059 msgid "Icons"
4060 msgstr "Икони"
4061
4062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab"
4066 msgid "Compact"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:tab"
4073 msgid "Details"
4074 msgstr "Детали"
4075
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "C&lose Current Tab"
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "After current tab"
4081 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4082
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "At end of tab bar"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu"
4092 #| msgid "Open in New Tab"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Open new tabs: "
4095 msgstr "Отвори во ново ливче"
4096
4097 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Open archives as folder"
4101 msgstr "Отвори архиви како папки"
4102
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:check"
4106 msgid "Open folders during drag operations"
4107 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4108
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group General settings"
4112 #| msgid "General"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "General: "
4115 msgstr "Општо"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4120 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4126 #| msgid "Replace Location"
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Select Home Location"
4129 msgstr "Заменување локација"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Current Location"
4135 msgstr "Користи тековна локација"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Default Location"
4141 msgstr "Користи стандардна локација"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@option:check"
4146 #| msgid "Show in groups"
4147 msgctxt "@label:textbox"
4148 msgid "Show on startup:"
4149 msgstr "Прикажи во групи"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Split view mode"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Begin in split view mode"
4157 msgstr "Режим на поделен преглед"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4162 #| msgid "New &Window"
4163 msgid "New windows:"
4164 msgstr "Нов &прозорец"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Show filter bar"
4170 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 #| msgid "Editable location bar"
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Make location bar editable"
4178 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4179
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu"
4183 #| msgid "Open in New Tab"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Open new folders in tabs"
4186 msgstr "Отвори во ново ливче"
4187
4188 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:group General settings"
4191 #| msgid "General"
4192 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgid "General:"
4194 msgstr "Општо"
4195
4196 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path inside location bar"
4200 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4201
4202 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 #| msgid "Show full path inside location bar"
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show full path in title bar"
4208 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4209
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@info"
4213 msgid ""
4214 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4215 "be applied."
4216 msgstr ""
4217 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4218 "да биде применета."
4219
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4223 msgid "System Font"
4224 msgstr "Системски фонт"
4225
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 msgid "Custom Font"
4230 msgstr "Сопствен фонт"
4231
4232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button Choose font"
4235 msgid "Choose..."
4236 msgstr "Избери..."
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:listbox"
4241 #| msgid "Default:"
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "Default icon size:"
4244 msgstr "Стандардно:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Preview size"
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Preview icon size:"
4251 msgstr "Големина на преглед"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label font:"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group Size"
4262 #| msgid "Small"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 msgid "Small"
4265 msgstr "Мали"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group Size"
4270 #| msgid "Medium"
4271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 msgid "Medium"
4273 msgstr "Средни"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4278 #| msgid "Large"
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Large"
4281 msgstr "Голема"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4286 #| msgid "Huge"
4287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 msgid "Huge"
4289 msgstr "Огромна"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Item width"
4294 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgid "Label width:"
4296 msgstr "Ширина на елемент"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgid "Unlimited"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "1"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "2"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 msgid "3"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 msgid "4"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 msgid "5"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label:slider"
4337 #| msgid "Maximum file size:"
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Maximum lines:"
4340 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 msgid "Unlimited"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:group Size"
4351 #| msgid "Small"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 msgid "Small"
4354 msgstr "Мали"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4359 #| msgid "Medium"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "Средни"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4367 #| msgid "Large"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4369 msgid "Large"
4370 msgstr "Голема"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label:listbox"
4375 #| msgid "Text width:"
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Maximum width:"
4378 msgstr "Ширина на текст:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4383 #| msgid "All folders"
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Expandable"
4386 msgstr "сите папки"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:window"
4391 #| msgid "Folders"
4392 msgctxt "@label:checkbox"
4393 msgid "Folders:"
4394 msgstr "Папки"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4399 msgid "By clicking anywhere on the row"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4405 msgid "By clicking on icon or name"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@info"
4412 #| msgid "Show preview of files and folders"
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label:textbox"
4420 #| msgid "Number of lines:"
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Number of items"
4423 msgstr "Број на редови:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Size of contents, up to "
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4432 #, kde-format
4433 msgid " level deep"
4434 msgid_plural " levels deep"
4435 msgstr[0] ""
4436 msgstr[1] ""
4437 msgstr[2] ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Folder size displays:"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as in relative date"
4448 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4454 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label"
4460 #| msgid "Date:"
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Date style:"
4463 msgstr "Датум:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:tooltip"
4469 msgid "Size: 1 pixel"
4470 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4471 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4472 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4473 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgid "Icons"
4485 msgstr "Икони"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Compact"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Details"
4497 msgstr "Детали"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 msgid "Ascending"
4503 msgstr "Растечки"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 msgid "Descending"
4509 msgstr "Опаѓачки"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Прикажи прво папки"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show hidden files"
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show hidden files last"
4523 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show preview"
4529 msgstr "Прикажи преглед"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show in groups"
4535 msgstr "Прикажи во групи"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show hidden files"
4541 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:window"
4546 #| msgid "Additional Information"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Additional Information"
4549 msgstr "Дополнителна информација"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4552 #, kde-format
4553 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "View mode:"
4560 msgstr "Режим на преглед:"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label:listbox"
4565 msgid "Sorting:"
4566 msgstr "Подредување:"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:group"
4571 #| msgid "View Properties"
4572 msgid "View options:"
4573 msgstr "Својства на приказот"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder"
4579 msgstr "тековната папка"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4585 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 msgid "Current folder and sub-folders"
4587 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "All folders"
4593 msgstr "сите папки"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Apply to:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check"
4604 #| msgid "Use as default for new folders"
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use as default view settings"
4607 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@info"
4612 #| msgid ""
4613 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4614 #| "continue?"
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4618 "continue?"
4619 msgstr ""
4620 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4621 "продолжите?"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4628 msgstr ""
4629 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4630 "продолжите?"
4631
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:window"
4635 msgid "Applying View Properties"
4636 msgstr "Применување својства за преглед"
4637
4638 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:progress"
4641 msgid "Counting folders: %1"
4642 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:progress"
4647 msgid "Folders: %1"
4648 msgstr "Папки: %1"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4653 msgid "Zoom:"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4657 #, kde-format
4658 msgid "Zoom"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4664 msgid "Sets the size of the file icons."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4670 #| msgid "Stop"
4671 msgid "Stop"
4672 msgstr "Стоп"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info"
4677 #| msgid "Stop loading"
4678 msgctxt "@tooltip"
4679 msgid "Stop loading"
4680 msgstr "Прекини вчитување"
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4683 #, kde-kuit-format
4684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4685 msgid ""
4686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4692 "device.</item></list></para>"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:check"
4698 #| msgid "Show zoom slider"
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Show Zoom Slider"
4701 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show space information"
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Show Space Information"
4709 msgstr "Прикажи информација за простор"
4710
4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status Free disk space"
4714 msgid "%1 free"
4715 msgstr "%1 се слободни"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4720 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4724 #, kde-format
4725 msgid "Trash Emptied"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4729 #, kde-format
4730 msgid "The Trash was emptied."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:window"
4736 #| msgid "Places"
4737 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4738 msgid "Places"
4739 msgstr "Места"
4740
4741 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgid "Count of available Network Shares"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4750 #| msgid "Sett&ings"
4751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4752 msgid "Settings"
4753 msgstr "По&ставувања"
4754
4755 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4758 msgid "A subset of Dolphin settings."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4762 #, kde-format
4763 msgid "Select Remote Charset"
4764 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4765
4766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4767 #, kde-format
4768 msgid "Default"
4769 msgstr "Стандардно"
4770
4771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4772 #, kde-format
4773 msgid "Reload"
4774 msgstr "Превчитај"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:637
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "1 Folder selected"
4780 msgid_plural "%1 Folders selected"
4781 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4782 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4783 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:638
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 File selected"
4789 msgid_plural "%1 Files selected"
4790 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4791 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4792 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:640
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@label"
4797 #| msgid "Folder"
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "1 Folder"
4800 msgid_plural "%1 Folders"
4801 msgstr[0] "Папка"
4802 msgstr[1] "Папка"
4803 msgstr[2] "Папка"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:641
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 File"
4809 msgid_plural "%1 Files"
4810 msgstr[0] ""
4811 msgstr[1] ""
4812 msgstr[2] ""
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:645
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4817 msgid "%1, %2 (%3)"
4818 msgstr "%1, %2 (%3)"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:649
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status files (size)"
4823 msgid "%1 (%2)"
4824 msgstr "%1 (%2)"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:655
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4829 #| msgid "Folders First"
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "0 Folders, 0 Files"
4832 msgstr "Прво папките"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "<filename> copy"
4837 msgid "%1 copy"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1041
4841 #, kde-format
4842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4844 msgstr[0] ""
4845 msgstr[1] ""
4846 msgstr[2] ""
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1047
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu"
4851 #| msgid "Paste"
4852 msgctxt "@action:button"
4853 msgid "Open %1 Item"
4854 msgid_plural "Open %1 Items"
4855 msgstr[0] "Вметни"
4856 msgstr[1] "Вметни"
4857 msgstr[2] "Вметни"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:1180
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu"
4862 msgid "Side Padding"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1184
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Column width"
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Automatic Column Widths"
4870 msgstr "Ширина на колона"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1189
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Column width"
4875 msgctxt "@action:inmenu"
4876 msgid "Custom Column Widths"
4877 msgstr "Ширина на колона"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1765
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "Delete operation completed."
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "Trash operation completed."
4885 msgstr "Бришењето е завршено."
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1774
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "Delete operation completed."
4891 msgstr "Бришењето е завршено."
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1909
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Rename inline"
4896 msgctxt "@action:button"
4897 msgid "Rename and Hide"
4898 msgstr "Директно преименување"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1916
4901 #, kde-format
4902 msgid ""
4903 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4904 "Do you still want to rename it?"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1918
4908 #, kde-format
4909 msgid ""
4910 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4911 "Do you still want to rename it?"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1920
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4917 #| msgid "Show Hidden Files"
4918 msgid "Hide this File?"
4919 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:1920
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:group"
4924 #| msgid "Home Folder"
4925 msgid "Hide this Folder?"
4926 msgstr "Домашна папка"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1976
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "The location is empty."
4932 msgstr "Локацијата е празна."
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1978
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "The location '%1' is invalid."
4938 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2224
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@info:progress"
4943 #| msgid "Loading folder..."
4944 msgid "Loading..."
4945 msgstr "Вчитувам папка..."
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2243
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info:progress"
4950 #| msgid "Loading folder..."
4951 msgid "Loading canceled"
4952 msgstr "Вчитувам папка..."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2245
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4957 msgid "No items matching the filter"
4958 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2247
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4963 msgid "No items matching the search"
4964 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2249
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "The location is empty."
4970 msgid "Trash is empty"
4971 msgstr "Локацијата е празна."
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2252
4974 #, kde-format
4975 msgid "No tags"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2255
4979 #, kde-format
4980 msgid "No files tagged with \"%1\""
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2259
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4986 msgid "No recently used items"
4987 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2261
4990 #, kde-format
4991 msgid "No shared folders found"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2263
4995 #, kde-format
4996 msgid "No relevant network resources found"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2265
5000 #, kde-format
5001 msgid "No MTP-compatible devices found"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2267
5005 #, kde-format
5006 msgid "No Bluetooth devices found"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2269
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5012 #| msgid "Folders First"
5013 msgid "Folder is empty"
5014 msgstr "Прво папките"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action"
5019 msgid "Create Folder..."
5020 msgstr "Креирај папка..."
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid ""
5026 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5027 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5035 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5036 "from if disk space is needed."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 msgid ""
5043 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5044 "recovered by normal means."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5050 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5051 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5052 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5053 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Properties"
5065 msgstr "Својства"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5070 msgid ""
5071 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5072 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5073 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5074 "there like managing read- and write-permissions."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Location"
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5082 msgstr "Локација"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Премести во корпа"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Delete"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Delete…"
5104 msgstr "Избриши"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Location"
5115 msgctxt "@action:incontextmenu"
5116 msgid "Copy Location…"
5117 msgstr "Локација"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5122 msgid ""
5123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5127 "interface> option is enabled.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5133 msgid ""
5134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5136 "the overview in folders with many items.</para>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:menu"
5155 #| msgid "View Mode"
5156 msgctxt "@action:intoolbar"
5157 msgid "View Mode"
5158 msgstr "Режим на преглед"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5163 msgid "This increases the icon size."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Reset Zoom Level"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Default"
5175 msgid "Zoom To Default"
5176 msgstr "Стандардно"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5181 msgid "This resets the icon size to default."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5187 msgid "This reduces the icon size."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5193 msgid "Zoom"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Show preview"
5199 msgctxt "@action:intoolbar"
5200 msgid "Show Previews"
5201 msgstr "Прикажи преглед"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid ""
5213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5215 "the images."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5221 msgid "Folders First"
5222 msgstr "Прво папките"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Show hidden files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:menu"
5234 #| msgid "Sort By"
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Sort By"
5237 msgstr "Подреди според"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:window"
5242 #| msgid "Additional Information"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Additional Information"
5245 msgstr "Дополнителна информација"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgid "Show in Groups"
5251 msgstr "Прикажи во групи"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu"
5262 #| msgid "Show Hidden Files"
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Hidden Files"
5265 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid ""
5271 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5272 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5273 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5274 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5275 "hidden.</para>"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5281 #| msgid "Adjust View Properties..."
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Adjust View Display Style..."
5284 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 msgid ""
5290 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 msgid "Icons"
5297 msgstr "Икони"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Icons view mode"
5303 msgstr "Режим на преглед со икони"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5308 msgid "Compact"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@info"
5314 #| msgid "Columns view mode"
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Compact view mode"
5317 msgstr "Режим на преглед со колони"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 msgid "Details"
5323 msgstr "Детали"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info"
5328 msgid "Details view mode"
5329 msgstr "Режим на преглед со детали"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Z-A"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "A-Z"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:check"
5346 #| msgid "Show folders first"
5347 msgctxt "Sort descending"
5348 msgid "Largest First"
5349 msgstr "Прикажи прво папки"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@option:check"
5354 #| msgid "Show folders first"
5355 msgctxt "Sort ascending"
5356 msgid "Smallest First"
5357 msgstr "Прикажи прво папки"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:check"
5362 #| msgid "Show folders first"
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Newest First"
5365 msgstr "Прикажи прво папки"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5370 #| msgid "Folders First"
5371 msgctxt "Sort ascending"
5372 msgid "Oldest First"
5373 msgstr "Прво папките"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Highest First"
5381 msgstr "Прво папките"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check"
5386 #| msgid "Show folders first"
5387 msgctxt "Sort ascending"
5388 msgid "Lowest First"
5389 msgstr "Прикажи прво папки"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 #| msgid "Descending"
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Descending"
5397 msgstr "Опаѓачки"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5402 #| msgid "Ascending"
5403 msgctxt "Sort ascending"
5404 msgid "Ascending"
5405 msgstr "Растечки"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5408 #, kde-format
5409 msgctxt ""
5410 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5411 "selection is empty when this text is shown."
5412 msgid "Actions for Current View"
5413 msgstr ""
5414
5415 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5416 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5419 #. and a fallback will be used.
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5421 #, kde-format
5422 msgid "Actions for %1"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5426 #, kde-format
5427 msgctxt ""
5428 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5429 "of selected files/folders."
5430 msgid "Actions for One Selected Item"
5431 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5432 msgstr[0] ""
5433 msgstr[1] ""
5434 msgstr[2] ""
5435
5436 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Updating version information..."
5440 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgctxt "@info:credit"
5444 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5445 #~ msgctxt "@info:credit"
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5448 #~ "Angelaccio"
5449 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5450
5451 #~ msgid "Font family"
5452 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5453
5454 #~ msgid "Font size"
5455 #~ msgstr "Големина на фонт"
5456
5457 #~ msgid "Italic"
5458 #~ msgstr "Курзив"
5459
5460 #~ msgid "Font weight"
5461 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@label"
5465 #~| msgid "Add Comment..."
5466 #~ msgctxt "@item"
5467 #~ msgid "Eject"
5468 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@item::intable"
5472 #~| msgid "Removed"
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Release"
5475 #~ msgstr "Отстрането"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@item::intable"
5479 #~| msgid "Removed"
5480 #~ msgctxt "@item"
5481 #~ msgid "Safely Remove"
5482 #~ msgstr "Отстрането"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@item::intable"
5486 #~| msgid "Removed"
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Unmount"
5489 #~ msgstr "Отстрането"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~| msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~| msgid "Open in New Window"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@item::intable"
5507 #~| msgid "Removed"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Mount"
5510 #~ msgstr "Отстрането"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@label"
5514 #~| msgid "Add Comment..."
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Edit..."
5517 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@item::intable"
5521 #~| msgid "Removed"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Remove"
5524 #~ msgstr "Отстрането"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@label"
5528 #~| msgid "Add Comment..."
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Add Entry..."
5531 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:group"
5535 #~| msgid "Icon Size"
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Icon Size"
5538 #~ msgstr "Големина на икони"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5542 #~| msgid "Show Search Bar"
5543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5544 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5545 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5549 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5552 #~ msgid "Sett&ings"
5553 #~ msgstr "По&ставувања"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@option:check"
5557 #~| msgid "Show in groups"
5558 #~ msgctxt "@action"
5559 #~ msgid "Show menu"
5560 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Services"
5564 #~ msgstr "Сервиси"
5565
5566 #~ msgctxt "@title"
5567 #~ msgid "Dolphin Part"
5568 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@title:group"
5572 #~| msgid "Navigation"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Url Navigator"
5575 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5576 #~ msgstr[0] "Навигација"
5577 #~ msgstr[1] "Навигација"
5578 #~ msgstr[2] "Навигација"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@info:status"
5582 #~| msgid "Unknown size"
5583 #~ msgctxt "@item:intable"
5584 #~ msgid "Unknown"
5585 #~ msgstr "Непозната големина"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5589 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5590 #~ msgctxt "@info"
5591 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5592 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5593
5594 #~ msgctxt "@info:status"
5595 #~ msgid "Unknown size"
5596 #~ msgstr "Непозната големина"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@title:group"
5600 #~| msgid "Startup"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Start in:"
5603 #~ msgstr "Стартување"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5607 #~| msgid "Add to Places"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5609 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5610 #~ msgstr "Додај во местата"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Rename Items"
5614 #~ msgstr "Преименување елементи"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5618 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5619
5620 #~ msgctxt "@info:status"
5621 #~ msgid "New name #"
5622 #~ msgstr "Ново име #"
5623
5624 #~ msgctxt "@label:textbox"
5625 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5626 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5627 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5628 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5629 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgctxt "@info"
5633 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5634 #~ msgctxt "@info"
5635 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5636 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "View Properties"
5640 #~ msgstr "Својства на приказот"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@option:check"
5644 #~| msgid "Show folders first"
5645 #~ msgid "Show facets widget"
5646 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5650 #~| msgid "Permissions"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "Fewer Options"
5653 #~ msgstr "Дозволи"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5657 #~| msgid "Permissions"
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "More Options"
5660 #~ msgstr "Дозволи"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5664 #~| msgid "Any"
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Any"
5667 #~ msgstr "Која било"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@title:window"
5671 #~| msgid "Folders"
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Folders"
5674 #~ msgstr "Папки"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@label"
5678 #~| msgid "Anytime"
5679 #~ msgctxt "@option:option"
5680 #~ msgid "Anytime"
5681 #~ msgstr "Кое било време"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:group Date"
5685 #~| msgid "Today"
5686 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgid "Today"
5688 #~ msgstr "Денес"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@title:group Date"
5692 #~| msgid "Yesterday"
5693 #~ msgctxt "@option:option"
5694 #~ msgid "Yesterday"
5695 #~ msgstr "Вчера"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgid "&Go"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Go"
5701 #~ msgstr "О&ди"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@title:menu"
5705 #~| msgid "Tools"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Tools"
5708 #~ msgstr "Алатки"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:menu"
5712 #~| msgid "Panels"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5714 #~ msgid "Panels"
5715 #~ msgstr "Панели"
5716
5717 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5718 #~ msgid "Preview"
5719 #~ msgstr "Преглед"
5720
5721 #~ msgid "stop"
5722 #~ msgstr "стоп"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5725 #~ msgid "Add to Places"
5726 #~ msgstr "Додај во местата"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5729 #~ msgid "Descending"
5730 #~ msgstr "Опаѓачки"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:window"
5733 #~ msgid "Configure Shown Data"
5734 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@label::textbox"
5738 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5739 #~ msgctxt "@label::textbox"
5740 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5743 #~ "информации."
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@label"
5747 #~| msgid "Everywhere"
5748 #~ msgctxt "action:button"
5749 #~ msgid "Everywhere"
5750 #~ msgstr "Насекаде"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@item::intable"
5754 #~| msgid "Unversioned"
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "Transversed"
5757 #~ msgstr "Нема верзија"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@label:textbox"
5761 #~| msgid "Location:"
5762 #~ msgctxt "@label"
5763 #~ msgid "Location:"
5764 #~ msgstr "Локација:"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5768 #~| msgid "Add to Places"
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Add Places Entry"
5771 #~ msgstr "Додај во местата"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgid "Show tooltips"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Show All Entries"
5777 #~ msgstr "Прикажи совети"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~ msgid "Properties"
5781 #~ msgstr "Својства"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:window"
5785 #~| msgid "Additional Information"
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Additional Information Shown"
5788 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Apply View Properties To"
5792 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@option:radio"
5796 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5797 #~ msgctxt "@option:check"
5798 #~ msgid "Use these view properties as default"
5799 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:textbox"
5802 #~ msgid "Location:"
5803 #~ msgstr "Локација:"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Icon Size"
5807 #~ msgstr "Големина на икони"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgid "Preview:"
5811 #~ msgstr "Преглед:"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Text"
5815 #~ msgstr "Текст"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5818 #~ msgid "Font:"
5819 #~ msgstr "Фонт:"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5822 #~ msgid "Small"
5823 #~ msgstr "Мала"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5826 #~ msgid "Medium"
5827 #~ msgstr "Средна"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "All folders"
5832 #~ msgctxt "@option:check"
5833 #~ msgid "Expandable folders"
5834 #~ msgstr "сите папки"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@label::textbox"
5838 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5841 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:button"
5844 #~ msgid "Additional Information"
5845 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5848 #~ msgid "Select All"
5849 #~ msgstr "Избери ги сите"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5852 #~ msgid "Reload"
5853 #~ msgstr "Превчитај"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@title:group"
5857 #~| msgid "Icon Size"
5858 #~ msgctxt "@label"
5859 #~ msgid "Image Size"
5860 #~ msgstr "Големина на икони"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~| msgid "Places"
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Places"
5867 #~ msgstr "Места"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5871 #~ msgctxt "@item"
5872 #~ msgid "Recently Saved"
5873 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~| msgid "Search Bar"
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Search For"
5880 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@title:group"
5884 #~| msgid "Services"
5885 #~ msgctxt "@item"
5886 #~ msgid "Devices"
5887 #~ msgstr "Сервиси"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgid "Home URL"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Home"
5893 #~ msgstr "Домашна адреса"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5897 #~| msgid "&Network Folders"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Network"
5900 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group"
5904 #~| msgid "Trash"
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Trash"
5907 #~ msgstr "Корпа"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:group Date"
5911 #~| msgid "Today"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Today"
5914 #~ msgstr "Денес"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:group Date"
5918 #~| msgid "Yesterday"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Yesterday"
5921 #~ msgstr "Вчера"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@label"
5925 #~| msgid "This Month"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "This Month"
5928 #~ msgstr "Овој месец"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@label"
5932 #~| msgid "This Month"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Last Month"
5935 #~ msgstr "Овој месец"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@info:credit"
5939 #~| msgid "Documentation"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Documents"
5942 #~ msgstr "Документација"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@label"
5946 #~| msgid "Images"
5947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5948 #~ msgid "Images"
5949 #~ msgstr "Слики"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Empty Trash"
5954 #~ msgid "Empty Search"
5955 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~| msgid "Delete"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "&Delete"
5962 #~ msgstr "Избриши"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgid "Move to Trash"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgid "&Move to Trash"
5969 #~ msgstr "Премести во корпа"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5972 #~ msgid "Rename..."
5973 #~ msgstr "Преименувај..."
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~| msgid "Open in New Tab"
5978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5979 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5980 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5984 #~| msgid "Date"
5985 #~ msgctxt "@label"
5986 #~ msgid "Date"
5987 #~ msgstr "Датум"
5988
5989 #~ msgctxt "option:check"
5990 #~ msgid "Natural sorting of items"
5991 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5995 #~| msgid "Current folder"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5997 #~ msgid "%1 - current folder"
5998 #~ msgstr "тековната папка"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6002 #~| msgid "Current folder"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6004 #~ msgid "%1 - current device"
6005 #~ msgstr "тековната папка"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@title:group"
6009 #~| msgid "Services"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6011 #~ msgid "%1 - all devices"
6012 #~ msgstr "Сервиси"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Paste Into Folder"
6016 #~ msgstr "Вметни во папка"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6019 #~ msgid "%A"
6020 #~ msgstr "%A"
6021
6022 #~ msgctxt ""
6023 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6024 #~ "locale, and %Y is full year number"
6025 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6026 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6027
6028 #~ msgctxt ""
6029 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6030 #~ "and %Y is full year number"
6031 #~ msgid "%B, %Y"
6032 #~ msgstr "%B, %Y"
6033
6034 #~ msgctxt "@info"
6035 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6038 #~ "избришани."
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Mouse"
6042 #~ msgstr "Глушец"
6043
6044 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6045 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6046 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6047
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6050 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Paste"
6054 #~ msgstr "Вметни"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "Update of version information failed."
6058 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~| msgid "Copy"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Text"
6065 #~ msgstr "Копирај"
6066
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6069 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group Date"
6072 #~ msgid "Last Week"
6073 #~ msgstr "Минатата недела"
6074
6075 #~ msgctxt ""
6076 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6077 #~ "full year number"
6078 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6079 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@option:check"
6083 #~| msgid "Show zoom slider"
6084 #~ msgid "Zoom slider"
6085 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@title:group Date"
6089 #~| msgid "Today"
6090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6091 #~ msgid "Today"
6092 #~ msgstr "Денес"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@title:group Date"
6096 #~| msgid "Yesterday"
6097 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6098 #~ msgid "Yesterday"
6099 #~ msgstr "Вчера"
6100
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Trash"
6103 #~ msgstr "Корпа"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label:slider"
6107 #~| msgid "Maximum file size:"
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgid "Maximum Rating"
6110 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6114 #~| msgid "Small"
6115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6116 #~ msgid "Small"
6117 #~ msgstr "Мала"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6121 #~| msgid "Medium"
6122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6123 #~ msgid "Medium"
6124 #~ msgstr "Средна"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6128 #~| msgid "Large"
6129 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6130 #~ msgid "Large"
6131 #~ msgstr "Голема"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@title:window"
6135 #~| msgid "Information"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Information Message"
6138 #~ msgstr "Информација"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@label"
6142 #~| msgid "Description:"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "No destination"
6145 #~ msgstr "Опис:"
6146
6147 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6149 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@label"
6153 #~| msgid "Show previews for:"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Do not create previews for"
6156 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~| msgid "Name"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Name"
6163 #~ msgstr "Име"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6167 #~| msgid "Size"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Size"
6170 #~ msgstr "Големина"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6174 #~| msgid "Date"
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Date"
6177 #~ msgstr "Датум"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6181 #~| msgid "Permissions"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Permissions"
6184 #~ msgstr "Дозволи"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6188 #~| msgid "Owner"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "Owner"
6191 #~ msgstr "Сопственик"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6195 #~| msgid "Group"
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Group"
6198 #~ msgstr "Група"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6202 #~| msgid "Type"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "Type"
6205 #~ msgstr "Тип"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@label"
6209 #~| msgid "Description:"
6210 #~ msgctxt "@item:intable"
6211 #~ msgid "Destination"
6212 #~ msgstr "Опис:"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Paste"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Path"
6219 #~ msgstr "Вметни"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~ msgid "By Name"
6223 #~ msgstr "Според името"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "By Size"
6227 #~ msgstr "Според големината"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6230 #~ msgid "By Permissions"
6231 #~ msgstr "Според дозволите"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6234 #~ msgid "By Owner"
6235 #~ msgstr "Според сопственикот"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Group"
6239 #~ msgstr "Според групата"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "Description:"
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgid "By Link Destination"
6246 #~ msgstr "Опис:"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6249 #~ msgid "Name"
6250 #~ msgstr "Име"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Additional information"
6254 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6258 #~| msgid "%1 (%2)"
6259 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6260 #~ msgid "%1 (%2)"
6261 #~ msgstr "%1 (%2)"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Rename inline"
6265 #~ msgstr "Директно преименување"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6269 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:tab"
6272 #~ msgid "Column"
6273 #~ msgstr "Колона"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Grid"
6277 #~ msgstr "Мрежа"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:listbox"
6280 #~ msgid "Arrangement:"
6281 #~ msgstr "Распоред:"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6284 #~ msgid "Columns"
6285 #~ msgstr "Колони"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6288 #~ msgid "Rows"
6289 #~ msgstr "Редови"
6290
6291 #~ msgctxt "@label:listbox"
6292 #~ msgid "Grid spacing:"
6293 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6296 #~ msgid "None"
6297 #~ msgstr "Нема"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6300 #~ msgid "Small"
6301 #~ msgstr "Мал"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6304 #~ msgid "Medium"
6305 #~ msgstr "Среден"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6308 #~ msgid "Large"
6309 #~ msgstr "Голем"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6312 #~ msgid "Column"
6313 #~ msgstr "Колона"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:menu"
6316 #~ msgid "Columns"
6317 #~ msgstr "Колони"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6320 #~ msgid "Columns"
6321 #~ msgstr "Колони"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label"
6325 #~| msgid "Description:"
6326 #~ msgctxt "@title::column"
6327 #~ msgid "Link Destination"
6328 #~ msgstr "Опис:"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Paste"
6333 #~ msgctxt "@title::column"
6334 #~ msgid "Path"
6335 #~ msgstr "Вметни"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6338 #~ msgid "Deselect Item"
6339 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Show hidden files"
6343 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6344
6345 #~ msgctxt "@label"
6346 #~ msgid "Show preview"
6347 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6348
6349 #~ msgid "Arrangement"
6350 #~ msgstr "Распоред"
6351
6352 #~ msgid "Item height"
6353 #~ msgstr "Висина на елемент"
6354
6355 #~ msgid "Grid spacing"
6356 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6357
6358 #~ msgid "Number of textlines"
6359 #~ msgstr "Број на редови текст"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "Configure..."
6363 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@label::textbox"
6367 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6368 #~ msgctxt "@label::textbox"
6369 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6372 #~ "совети."
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@info"
6376 #~| msgid "Remove search option"
6377 #~ msgid "Remove folder restriction"
6378 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6382 #~| msgid "Tag"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Tag"
6385 #~ msgstr "Ознака"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Today"
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Today"
6392 #~ msgstr "Денес"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@title:group Date"
6396 #~| msgid "Yesterday"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Yesterday"
6399 #~ msgstr "Вчера"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~| msgid "Date"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Date"
6406 #~ msgstr "Датум"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~| msgid "Open in New Window"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6413 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6414
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6423 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:button"
6427 #~| msgid "Close"
6428 #~ msgctxt "@info"
6429 #~ msgid "Close"
6430 #~ msgstr "Затвори"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:menu"
6433 #~ msgid "View Mode"
6434 #~ msgstr "Режим на преглед"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "No Tags Available"
6438 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Byte"
6442 #~ msgstr "Бајт"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "KByte"
6446 #~ msgstr "КБајт"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "MByte"
6450 #~ msgstr "МБајт"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "GByte"
6454 #~ msgstr "ГБајт"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "All"
6458 #~ msgstr "Сите"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Text"
6462 #~ msgstr "Текст"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Filenames"
6466 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Search:"
6470 #~ msgstr "Пребарување:"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "What:"
6474 #~ msgstr "Што:"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "Add search option"
6478 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Save"
6482 #~ msgstr "Зачувај"
6483
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Save search options"
6486 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Close"
6490 #~ msgstr "Затвори"
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Close search options"
6494 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Greater Than"
6498 #~ msgstr "Поголемо од"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6502 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Less Than"
6506 #~ msgstr "Помало од"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Size:"
6514 #~ msgstr "Големина:"
6515
6516 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6517 #~ msgid "All"
6518 #~ msgstr "Сите"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Equal to"
6522 #~ msgstr "Еднакво на"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Not Equal to"
6526 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6527
6528 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6529 #~ msgid "Any"
6530 #~ msgstr "Кое било"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Rating:"
6534 #~ msgstr "Рангирање:"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Name:"
6538 #~ msgstr "Име:"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Save Search Options"
6542 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6543
6544 #~ msgid "Criteria"
6545 #~ msgstr "Критериум"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgid "Size"
6549 #~ msgstr "Големина"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~ msgid "Date"
6553 #~ msgstr "Датум"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgid "Permissions"
6557 #~ msgstr "Дозволи"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgid "Owner"
6561 #~ msgstr "Сопственик"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgid "Group"
6565 #~ msgstr "Група"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgid "Type"
6569 #~ msgstr "Тип"
6570
6571 #~ msgctxt "@item::intable"
6572 #~ msgid "Normal"
6573 #~ msgstr "Нормално"
6574
6575 #~ msgctxt "@item::intable"
6576 #~ msgid "Update required"
6577 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6578
6579 #~ msgctxt "@item::intable"
6580 #~ msgid "Locally modified"
6581 #~ msgstr "Локално изменето"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgid "Added"
6585 #~ msgstr "Додадено"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6588 #~ msgid "Size"
6589 #~ msgstr "Големина"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6592 #~ msgid "Date"
6593 #~ msgstr "Датум"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "Дозволи"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgid "Owner"
6601 #~ msgstr "Сопственик"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgid "Group"
6605 #~ msgstr "Група"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Type"
6609 #~ msgstr "Тип"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6612 #~ msgid "Size"
6613 #~ msgstr "Големина"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~ msgid "Date"
6617 #~ msgstr "Датум"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgid "Permissions"
6621 #~ msgstr "Дозволи"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgid "Owner"
6625 #~ msgstr "Сопственик"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgid "Group"
6629 #~ msgstr "Група"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Type"
6633 #~ msgstr "Тип"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6641 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "SVN Update"
6645 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6649 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "SVN Commit..."
6653 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "SVN Add"
6657 #~ msgstr "SVN-додај"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "SVN Delete"
6661 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6665 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6666
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6669 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Updated SVN repository."
6673 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "SVN Commit"
6677 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Commit"
6681 #~ msgstr "Испрати"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6685 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6689 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Committed SVN changes."
6693 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6697 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6701 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6705 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6709 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6713 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6717 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Total Size:"
6721 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~| msgid "Type"
6726 #~ msgctxt "@label file type"
6727 #~ msgid "Type"
6728 #~ msgstr "Тип"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "Change Tags"
6732 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6733
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6736 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Create new tag:"
6740 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6741
6742 #~ msgctxt "@info"
6743 #~ msgid "Delete tag"
6744 #~ msgstr "Бришење ознака"
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6751 #~ "датотеки?"
6752
6753 #~ msgctxt "@title"
6754 #~ msgid "Delete tag"
6755 #~ msgstr "Бришење ознака"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Delete"
6759 #~ msgstr "Избриши"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Add Tags..."
6763 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Change..."
6767 #~ msgstr "Измена..."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:progress"
6770 #~ msgid "Changing annotations"
6771 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgid "Type"
6775 #~ msgstr "Тип"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Size"
6779 #~ msgstr "Големина"
6780
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgid "Modified"
6783 #~ msgstr "Променето"
6784
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6786 #~ msgid "Owner"
6787 #~ msgstr "Сопственик"
6788
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgid "Permissions"
6791 #~ msgstr "Дозволи"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Change Comment"
6795 #~ msgstr "Коментар на измената"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Add Comment"
6799 #~ msgstr "Додавање коментар"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~| msgid "Size"
6804 #~ msgctxt "@label file content size"
6805 #~ msgid "Size"
6806 #~ msgstr "Големина"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~| msgid "Modified"
6811 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6812 #~ msgid "Modified"
6813 #~ msgstr "Променето"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6817 #~| msgid "By Type"
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "MIME Type"
6820 #~ msgstr "Според типот"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgid "Location"
6824 #~ msgctxt "@label file URL"
6825 #~ msgid "Location"
6826 #~ msgstr "Локација"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info:status"
6830 #~| msgid "Created folder."
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Creator"
6833 #~ msgstr "Папката е креирана."
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:button"
6837 #~| msgid "Cancel"
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Channels"
6840 #~ msgstr "Откажи"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~| msgid "Modified"
6845 #~ msgctxt "@label EXIF"
6846 #~ msgid "Model"
6847 #~ msgstr "Променето"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@label"
6851 #~| msgid "Width x Height:"
6852 #~ msgctxt "@label image width and height"
6853 #~ msgid "Width x Height"
6854 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~ msgid "Rating"
6858 #~ msgstr "Рангирање"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Tags"
6862 #~ msgstr "Ознаки"
6863
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Comment"
6866 #~ msgstr "Коментар"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Filenames"
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "File Name"
6873 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Type:"
6877 #~ msgstr "Тип:"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Modified:"
6881 #~ msgstr "Променето:"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Owner:"
6885 #~ msgstr "Сопственик:"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Permissions:"
6889 #~ msgstr "Дозволи:"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Tags:"
6893 #~ msgstr "Ознаки:"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Comment:"
6897 #~ msgstr "Коментар:"