]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Nafraag"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
162 "utmaken?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
183 "utmaken?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Open With"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open %1"
191 msgstr "Opmaken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@title:menu"
196 #| msgid "Search Toolbar"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
208 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Konsool opmaken"
218 msgstr[1] "Konsool opmaken"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "@action:inmenu"
223 #| msgid "Configure..."
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Instellen..."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New &Window"
232 msgstr "Nieg &Finster"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
235 #, fuzzy, kde-format
236 #| msgctxt "@action:inmenu"
237 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New Tab"
254 msgstr "Nieg Paneel"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid ""
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "De Stedenlist tofögen"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgid "Close Tab"
281 msgstr "Paneel tomaken"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr ""
296
297 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
298 #. Cut, Copy and Paste
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Koperen"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Infögen"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@title:window"
413 #| msgid "Filter"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filterbalken wiesen"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Söökbalken wiesen"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@label:textbox"
455 #| msgid "Search..."
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Söken..."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Söökbalken wiesen"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Search"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Söken"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info"
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Utsöken"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Köör ümdreihen"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Anhollen"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Laden anhollen"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Replace Location"
603 msgstr "Steed utwesseln"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
610 "enter a different location."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Dateien verglieken"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Konsool opmaken"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Konsool opmaken"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Next Tab"
736 msgstr "Nakamen Paneel"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Verleden Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgid "Show tags"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "Slötelwöör wiesen"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "As Paneel opmaken"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "As nieg Finster opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Unlock Panels"
785 msgstr "Paneels opsluten"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "Paneels afsluten"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "Informatschonen"
808
809 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Ornern"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Konsool"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steden"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Show Hidden Files"
905 msgctxt "@item:inmenu"
906 msgid "Show Hidden Places"
907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
910 #, kde-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
914 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
922 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
923 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
924 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
925 "type.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
933 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
934 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
935 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
936 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
937 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
938 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
939 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
940 "interface> to display it again.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 #| msgid "Lock Panels"
947 msgctxt "@action:inmenu View"
948 msgid "Show Panels"
949 msgstr "Paneels afsluten"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Tomaken"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close left view"
972 msgstr "Ansicht links tomaken"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Tomaken"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close right view"
984 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
989 msgid "Split"
990 msgstr "Opdelen"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Split view"
996 msgstr "Ansicht delen"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1003 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1004 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1005 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1006 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1007 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1015 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1016 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1017 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1018 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1019 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1020 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1021 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1027 msgid ""
1028 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1029 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1030 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1031 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1032 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1033 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1034 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1035 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1036 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1037 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1038 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1046 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1047 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1048 "be triggered this way.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1056 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1057 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1065 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1066 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1067 "Handbook</interface>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1071 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1072 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1073 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1074 #. The same might be true for any external link you translate.
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1080 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1081 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1082 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1083 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1091 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1092 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1093 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1094 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1095 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1096 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1097 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1105 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1106 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1107 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1108 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1116 "support the continued work on this application and many other projects by "
1117 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1118 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1119 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1120 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1121 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1122 "behind the KDE community.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1130 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1131 "in your preferred language."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1139 "libraries and maintainers of this application."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1147 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1148 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1149 "a look!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1159 #, kde-format
1160 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Empty Trash"
1167 msgstr "Leddig maken"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1170 #, kde-format
1171 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 #| msgid "&Network Folders"
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Add Network Folder"
1180 msgstr "&Nettwarkornern"
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@action:inmenu"
1185 #| msgid "Location Bar"
1186 msgctxt "@action:inmenu"
1187 msgid "Location Bar"
1188 msgid_plural "Location Bars"
1189 msgstr[0] "Steedbalken"
1190 msgstr[1] "Steedbalken"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:166
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "&Edit File Type..."
1196 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:170
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Select Items Matching..."
1202 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:175
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect Items Matching..."
1208 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:181
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect All"
1214 msgstr "All afkören..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:198
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "App&lications"
1220 msgstr "&Programmen"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:201
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "&Network Folders"
1226 msgstr "&Nettwarkornern"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:204
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Trash"
1232 msgstr "Affalltünn"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:207
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "Autostart"
1238 msgstr "Autostart"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:212
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Find File..."
1244 msgstr "Datei söken..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:218
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Open &Terminal"
1250 msgstr "&Konsool opmaken"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:487
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Utsöken"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:488
1259 #, kde-format
1260 msgid "Select all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:494
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Unselect"
1267 msgstr "Afkören"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:495
1270 #, kde-format
1271 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1275 #: dolphinpart.rc:5
1276 #, kde-format
1277 msgid "&Edit"
1278 msgstr "&Bewerken"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1281 #: dolphinpart.rc:15
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Selection"
1285 msgstr "Köör"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (view)
1288 #: dolphinpart.rc:24
1289 #, kde-format
1290 msgid "&View"
1291 msgstr "&Ansicht"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (go)
1294 #: dolphinpart.rc:33
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Go"
1297 msgstr "&Gahn na"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1300 #: dolphinpart.rc:41
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Tools"
1304 msgstr "Warktüüch"
1305
1306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1307 #: dolphinpart.rc:51
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Dolphin Toolbar"
1311 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1312
1313 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1314 #, kde-format
1315 msgid "Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1319 #, kde-format
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "New Tab"
1327 msgstr "Nieg Paneel"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Detach Tab"
1333 msgstr "Paneel aflösen"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Other Tabs"
1339 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:131
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Tab"
1345 msgstr "Paneel tomaken"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1348 #: dolphinui.rc:59
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Location Bar"
1352 msgstr "Steedbalken"
1353
1354 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1355 #: dolphinui.rc:105
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Main Toolbar"
1359 msgstr "Hööftbalken"
1360
1361 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1364 msgid ""
1365 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1366 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1367 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1368 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1369 "because following these folders from left to right leads here.</"
1370 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1371 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1372 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1373 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1381 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1382 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1383 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1384 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1385 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1386 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1387 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1388 "find an item.</item></list></para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1392 #, kde-format
1393 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@item"
1399 #| msgid "Search For"
1400 msgid "Search for %1 in %2"
1401 msgstr "Söken na"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@title:window"
1406 #| msgid "Search"
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Söken"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@item"
1413 #| msgid "Search For"
1414 msgid "Search for %1"
1415 msgstr "Söken na"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder..."
1421 msgstr "Orner warrt laadt..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Sorting..."
1427 msgstr "Bi to sorteren…"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Searching..."
1433 msgstr "Bi to söken..."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid "No items found."
1439 msgstr "Nix funnen."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1445 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@info:status"
1450 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid ""
1453 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Leeg Protokoll"
1461
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1466 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@title:window"
1471 #| msgid "Filter"
1472 msgid "Filter..."
1473 msgstr "Filter"
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "Filterbalken versteken"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 msgid "\"%1\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 "files/folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1526 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Selected Folder"
1533 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:tooltip"
1540 #| msgid "Select Item"
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "One Selected Item"
1545 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1547 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Paste One File"
1553 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1554 msgid "One File"
1555 msgid_plural "%1 Files"
1556 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1557 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "1 Folder"
1563 #| msgid_plural "%1 Folders"
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "1 Orner"
1568 msgstr[1] "%1 Ornern"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1576 msgid "One Item"
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1579 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@item:intable"
1584 msgid "%1 item"
1585 msgid_plural "%1 items"
1586 msgstr[0] "%1 Indrag"
1587 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "width × height"
1592 msgid "%1 × %2"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1598 msgid "0 - 9"
1599 msgstr "0 - 9"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group"
1604 msgid "Others"
1605 msgstr "Anner"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Folders"
1611 msgstr "Ornern"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Small"
1617 msgstr "Lütt"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Medium"
1623 msgstr "Normaal"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Big"
1629 msgstr "Groot"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Today"
1635 msgstr "Vundaag"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "Güstern"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1646 msgid "dddd"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1652 #| msgid "1"
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "One Week Ago"
1662 msgstr "Vör een Week"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Two Weeks Ago"
1668 msgstr "Vör twee Weken"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Three Weeks Ago"
1674 msgstr "Vör dree Weken"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Earlier this Month"
1680 msgstr "Fröher dissen Maand"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt ""
1685 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1686 #| "full year number"
1687 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1688 msgctxt ""
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1699 #| msgid "1"
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1714 "current locale, and yyyy is full year number."
1715 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 #| msgid "1"
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1724 "@title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1812 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1828 "and yyyy is full year number"
1829 msgid "MMMM, yyyy"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1838 "group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Read, "
1847 msgstr "Lesen, "
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Write, "
1854 msgstr "Schrieven, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Execute, "
1861 msgstr "Utföhren, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Forbidden"
1868 msgstr "Verbaden"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1873 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1874 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Name"
1879 msgstr "Naam"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Size"
1884 msgstr "Grött"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Modified"
1889 msgstr "Ännert"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1892 #, fuzzy
1893 #| msgctxt "@label creation date"
1894 #| msgid "Created"
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Created"
1897 msgstr "Opstellt"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Accessed"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Typ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Rating"
1912 msgstr "Beweerten"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Tags"
1917 msgstr "Slötelwöör"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Comment"
1922 msgstr "Kommentar"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@label music title"
1927 #| msgid "Title"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Title"
1930 msgstr "Titel"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Document"
1936 msgstr "Dokment"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Author"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Word Count"
1946 msgstr "Wöörtall"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Line Count"
1951 msgstr "Regentall"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Date Photographed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Image"
1963 msgstr "Bild"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1966 msgctxt "@label width x height"
1967 msgid "Dimensions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label:listbox"
1973 #| msgid "Width:"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Width"
1976 msgstr "Breed:"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Height"
1981 msgstr "Hööchde"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Orientation"
1986 msgstr "Utrichten"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Artist"
1991 msgstr "Künstler"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Audio"
1999 msgstr "Klang"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label music genre"
2004 #| msgid "Genre"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Genre"
2007 msgstr "Musikoort"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Album"
2012 msgstr "Album"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Duration"
2017 msgstr "Afspeelduer"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Average Bitrate"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Bitrate"
2025 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Track"
2030 msgstr "Stück"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@item"
2035 #| msgid "Release '%1'"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Release Year"
2038 msgstr "%1 freegeven"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Aspect Ratio"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@option:check"
2048 #| msgid "Videos"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Filmdateien"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@label"
2056 #| msgid "Sample Rate"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Padd"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Anner"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Deletion Time"
2085 msgstr "Köör"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Link Destination"
2090 msgstr "Link-Teel"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label"
2095 #| msgid "Copied From"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Downloaded From"
2098 msgstr "Kopeert vun"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Permissions"
2103 msgstr "Verlöven"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Owner"
2108 msgstr "Eegner"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "User Group"
2113 msgstr "Brukerkoppel"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Unknown error."
2119 msgstr "Nich begäng Fehler."
2120
2121 #: main.cpp:87
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@title"
2124 #| msgid "Dolphin"
2125 msgid "Dolphin"
2126 msgstr "Dolphin"
2127
2128 #: main.cpp:88
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title"
2131 msgid "File Manager"
2132 msgstr "Dateipleger"
2133
2134 #: main.cpp:90
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:92
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Felix Ernst"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:93
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2152 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2153
2154 #: main.cpp:95
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Méven Car"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:96
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2167
2168 #: main.cpp:98
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:99
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2180 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2181
2182 #: main.cpp:101
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Emmanuel Pescosta"
2186 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2187
2188 #: main.cpp:102
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2194 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2195
2196 #: main.cpp:104
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Frank Reininghaus"
2200 msgstr "Frank Reininghaus"
2201
2202 #: main.cpp:105
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2209
2210 #: main.cpp:107
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Peter Penz"
2214 msgstr "Peter Penz"
2215
2216 #: main.cpp:108
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2220 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2221
2222 #: main.cpp:110
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Sebastian Trüg"
2226 msgstr "Sebastian Trüg"
2227
2228 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2229 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Developer"
2233 msgstr "Schriever"
2234
2235 #: main.cpp:113
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "David Faure"
2239 msgstr "David Faure"
2240
2241 #: main.cpp:116
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Aaron J. Seigo"
2245 msgstr "Aaron J. Seigo"
2246
2247 #: main.cpp:119
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Rafael Fernández López"
2251 msgstr "Rafael Fernández López"
2252
2253 #: main.cpp:122
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Kevin Ottens"
2257 msgstr "Kevin Ottens"
2258
2259 #: main.cpp:125
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Holger Freyther"
2263 msgstr "Holger Freyther"
2264
2265 #: main.cpp:128
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Max Blazejak"
2269 msgstr "Max Blazejak"
2270
2271 #: main.cpp:131
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Michael Austin"
2275 msgstr "Michael Austin"
2276
2277 #: main.cpp:132
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Documentation"
2281 msgstr "Dokmentatschoon"
2282
2283 #: main.cpp:141
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:shell"
2286 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2289 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2290
2291 #: main.cpp:143
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2295 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2296
2297 #: main.cpp:144
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:145
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:146
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Document to open"
2313 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2317 #, kde-format
2318 msgid "Hidden files shown"
2319 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2323 #, kde-format
2324 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2329 #, kde-format
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Automaatsch Rullen"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Cut"
2337 msgstr "Knippen"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Copy"
2343 msgstr "Koperen"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Rename..."
2349 msgstr "Ümnömen..."
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Move to Trash"
2355 msgstr "Na Affalltünn"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Delete"
2361 msgstr "Wegdoon"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Show Hidden Files"
2367 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Limit to Home Directory"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Automatic Scrolling"
2379 msgstr "Automaatsch Rullen"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Properties"
2385 msgstr "Egenschappen"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2388 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2389 #, kde-format
2390 msgid "Previews shown"
2391 msgstr "Vöransichten wiest"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Date display format"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Preview"
2409 msgstr "Vöransicht"
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Configure..."
2421 msgstr "Instellen..."
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Condensed Date"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@label::textbox"
2432 msgid "Select which data should be shown:"
2433 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2434
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "%1 item selected"
2439 msgid_plural "%1 items selected"
2440 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2441 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2442
2443 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2444 #, kde-format
2445 msgid "play"
2446 msgstr "Afspelen"
2447
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2449 #, kde-format
2450 msgid "pause"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2454 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid ""
2457 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2458 #| "\")"
2459 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2460 msgstr ""
2461 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2462 "lütte Grött)"
2463
2464 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@action:inmenu"
2467 #| msgid "Configure..."
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Configure Trash…"
2470 msgstr "Instellen..."
2471
2472 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2473 #, kde-format
2474 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2478 #, kde-kuit-format
2479 msgid ""
2480 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2481 "\"%2\"</application>."
2482 msgid_plural ""
2483 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2484 "<application>%2</application>."
2485 msgstr[0] ""
2486 msgstr[1] ""
2487
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2491 #| msgid ", "
2492 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2493 msgid ", "
2494 msgstr ", "
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Steed"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "Wat"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2523 #| msgid "By Type"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Any Type"
2526 msgstr "Na Typ"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title:window"
2531 #| msgid "Folders"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Folders"
2534 msgstr "Ornern"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2539 #| msgid "Documents"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Documents"
2542 msgstr "Dokmenten"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:check"
2547 #| msgid "Images"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Images"
2550 msgstr "Biller"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Audio Files"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Audio Files"
2558 msgstr "Klangdateien"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Videos"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Videos"
2566 msgstr "Filmdateien"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2571 #| msgid "By Date"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Date"
2574 msgstr "Na Datum"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@title:group Date"
2579 #| msgid "Today"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Today"
2582 msgstr "Vundaag"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@title:group Date"
2587 #| msgid "Yesterday"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Yesterday"
2590 msgstr "Güstern"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "This Week"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "This Week"
2598 msgstr "Disse Week"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "This Month"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "This Month"
2606 msgstr "Dissen Maand"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "This Year"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "This Year"
2614 msgstr "Dit Johr"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "Any Rating"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Any Rating"
2622 msgstr "All Beweerten"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "1 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "1 or more"
2630 msgstr "1 oder höger"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "2 or more"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "2 or more"
2638 msgstr "2 oder höger"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "3 or more"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "3 or more"
2646 msgstr "3 oder höger"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "4 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "4 or more"
2654 msgstr "4 oder höger"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "Highest Rating"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr "Hööchstbeweerten"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Köör ümdreihen"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2675 #| msgid ", "
2676 msgctxt "String list separator"
2677 msgid ", "
2678 msgstr ", "
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Tag:"
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2685 msgid "Tag: %2"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2688 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:window"
2693 #| msgid "Add Tags"
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Add Tags"
2696 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2702 msgstr "Vun hier af (%1)"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:tooltip"
2719 msgid "Quit searching"
2720 msgstr "Söök utmaken"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Filename"
2726 msgstr "Dateinaam"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Content"
2732 msgstr "Inholt"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here"
2738 msgstr "Vun hier af"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2743 #| msgid "Your emails"
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Your files"
2746 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:menu"
2757 #| msgid "Search Toolbar"
2758 msgid "More Search Tools"
2759 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 "user entered."
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "Cancel"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2787 msgstr "Afbreken"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info"
2805 #| msgid "Show preview of files and folders"
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:button"
2814 #| msgid "Cancel"
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Cutting"
2817 msgstr "Afbreken"
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:shell"
2822 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2825 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel"
2834 msgstr "Afbreken"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@item::intable"
2848 #| msgid "Conflicting"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Duplicating"
2851 msgstr "Mit Konflikt"
2852
2853 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2854 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action keep short"
2858 msgid "More"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "Cancel"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2875 msgstr "Afbreken"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgid ""
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 "para>"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2915 msgid ""
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] ""
2964 msgstr[1] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Duplicate %2"
2988 msgid_plural "Duplicate %2"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Move to Trash"
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3005 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:button"
3015 #| msgid "&Rename"
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Rename %2"
3018 msgid_plural "Rename %2"
3019 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3020 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3048 msgstr "Köör"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3056 msgstr "Köör"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3069 msgid "Search..."
3070 msgstr "Söken..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info"
3081 #| msgid ""
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3083 #| "settings."
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3090 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "Delete"
3102 msgstr "Wegdoon"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3113 msgid "%1: %2"
3114 msgstr "%1: %2"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 #, kde-format
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Lüttbildgrött"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 #, kde-format
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Vöransichtgrött"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr ""
3157 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 msgstr ""
3165 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3178 msgstr ""
3179 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3186 msgstr ""
3187 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr ""
3195 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 msgstr ""
3203 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr ""
3217 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Position of columns"
3223 msgstr "Striepensteed"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgid "Side Padding"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3233 #, kde-format
3234 msgid "Highlight entire row"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3239 #, kde-format
3240 msgid "Expandable folders"
3241 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3245 #, kde-format
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3251 #, kde-format
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3257 #, kde-format
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Hidden files shown"
3266 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3274 "will be shown in the file view."
3275 msgstr ""
3276 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3277 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Version"
3284 msgstr "Verschoon"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3291 msgstr ""
3292 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "View Mode"
3299 msgstr "Ansichttyp"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3308 msgstr ""
3309 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3310 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Previews shown"
3317 msgstr "Vöransichten wiest"
3318
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 msgid ""
3324 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3325 "icon."
3326 msgstr ""
3327 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Grouped Sorting"
3334 msgstr "Na Koppel sorteren"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3342 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Sort files by"
3349 msgstr "Dateien sorteren na"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3357 "performed on."
3358 msgstr ""
3359 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3360 "sorteert warrt."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Order in which to sort files"
3367 msgstr "Sorteerreeg"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3374 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info"
3380 #| msgid "Show preview of files and folders"
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Sichtbor Rullen"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Koppbreed"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Bito-Informatschonen"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3428 #, kde-format
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3450 "instance"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3467 "UI)"
3468 msgstr ""
3469 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3470 "de Böversiet wiest)"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3474 #, kde-format
3475 msgid "Home URL"
3476 msgstr "Tohuus-URL"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 #, kde-format
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3503 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3507 #, kde-format
3508 msgid "Browse through archives"
3509 msgstr "Archiven dörkieken"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3513 #, kde-format
3514 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3521 msgid ""
3522 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3523 "running in the Terminal panel."
3524 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3528 #, kde-format
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "Direktemang ümnömen"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Köörhevel wiesen"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3543 "mode bottom bar."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3554 #, kde-format
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3560 #, kde-format
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show tooltips"
3568 msgstr "Kortinfos wiesen"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3572 #, kde-format
3573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3574 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3578 #, kde-format
3579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3580 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgid "Show the statusbar"
3587 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show the space information in the statusbar"
3599 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3603 #, kde-format
3604 msgid "Lock the layout of the panels"
3605 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3609 #, kde-format
3610 msgid "Enlarge Small Previews"
3611 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3618 "items"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Textbreed Index"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr "Anmaakt Modulen"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@action:inmenu"
3642 #| msgid "Configure..."
3643 msgctxt "@title:window"
3644 msgid "Configure"
3645 msgstr "Instellen..."
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group General settings"
3650 msgid "General"
3651 msgstr "Allgemeen"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Startup"
3657 msgstr "Start"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "View Modes"
3663 msgstr "Ansichten"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Navigation"
3669 msgstr "Navigeren"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3674 #| msgid "Context Menu"
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Context Menu"
3677 msgstr "Rechtsklickmenü"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Trash"
3683 msgstr "Affalltünn"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "User Feedback"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3698 #, kde-format
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common properties for all folders"
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Use common display style for all folders"
3708 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:radio"
3713 #| msgid "Remember properties for each folder"
3714 msgctxt "@option:radio"
3715 msgid "Remember display style for each folder"
3716 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info"
3721 msgid ""
3722 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3723 "properties for."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@title:group"
3729 #| msgid "View"
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "View: "
3732 msgstr "Ansicht"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "option:check"
3737 #| msgid "Natural sorting of items"
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Natural"
3740 msgstr "Tallen sorteren"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@label EXIF"
3757 #| msgid "Metering Mode"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Sorting mode: "
3760 msgstr "Meetmetood"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show tooltips"
3766 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Miscellaneous: "
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show selection marker"
3779 msgstr "Köörmark wiesen"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Rename inline"
3785 msgstr "Direktemang ümnömen"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:check"
3796 msgid "Turning off split view closes active pane"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3800 #, kde-format
3801 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure Preview for %1"
3808 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Empty Trash"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Emptying trash"
3828 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Deleting files or folders"
3834 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3842 msgstr "Nafragen bi't:"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3850 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "When opening an executable file:"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3865 #, kde-format
3866 msgid "Always ask"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3872 #| msgid "App&lications"
3873 msgid "Open in application"
3874 msgstr "&Programmen"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3877 #, kde-format
3878 msgid "Run script"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3885 msgid "Behavior"
3886 msgstr "Bedregen"
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3892 msgid "Previews"
3893 msgstr "Vöransichten"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3899 msgid "Confirmations"
3900 msgstr "Beglöven"
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3905 msgid "Status Bar"
3906 msgstr "Statusbalken"
3907
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:group"
3911 #| msgid "Show previews for:"
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Show previews in the view for:"
3914 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3915
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@label"
3919 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3920 msgid "Skip previews for local files above:"
3921 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3927 msgid " MiB"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3931 #, kde-format
3932 msgid "No limit"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Skip previews for remote files above:"
3939 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3940
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check"
3944 #| msgid "Show preview"
3945 msgid "No previews"
3946 msgstr "Vöransicht wiesen"
3947
3948 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3951 #| msgid "Status Bar"
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "Statusbalken"
3955
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3961
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3967
3968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab"
3972 msgid "Icons"
3973 msgstr "Lüttbiller"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Compact"
3980 msgstr "Drang"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Details"
3987 msgstr "Enkelheiten"
3988
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "C&lose Current Tab"
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "After current tab"
3994 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "At end of tab bar"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Open in New Tabs"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Open new tabs: "
4008 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Open archives as folder"
4014 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Open folders during drag operations"
4020 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:group General settings"
4025 #| msgid "General"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "General: "
4028 msgstr "Allgemeen"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4033 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Select Home Location"
4040 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Current Location"
4046 msgstr "Aktuell Orner"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Default Location"
4052 msgstr "Standardorner"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check"
4057 #| msgid "Show in groups"
4058 msgctxt "@label:textbox"
4059 msgid "Show on startup:"
4060 msgstr "As Koppeln wiesen"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Ansicht delen"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Nieg &Finster"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show filter bar"
4081 msgstr "Filterbalken wiesen"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 #| msgid "Editable location bar"
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Make location bar editable"
4089 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Open new folders in tabs"
4097 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group General settings"
4102 #| msgid "General"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "General:"
4105 msgstr "Allgemeen"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 #| msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@info"
4124 msgid ""
4125 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4126 "be applied."
4127 msgstr ""
4128 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4129 "bruukt."
4130
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 msgid "System Font"
4135 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4136
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 msgid "Custom Font"
4141 msgstr "Egen Schriftoort"
4142
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button Choose font"
4146 msgid "Choose..."
4147 msgstr "Utsöken..."
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@label:listbox"
4152 #| msgid "Default:"
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Default icon size:"
4155 msgstr "Standard:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Preview size"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Preview icon size:"
4162 msgstr "Vöransichtgrött"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@label"
4167 #| msgid "Label:"
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Label font:"
4170 msgstr "Beteker:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group Size"
4175 #| msgid "Small"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "Lütt"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group Size"
4183 #| msgid "Medium"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 msgid "Medium"
4186 msgstr "Normaal"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4191 #| msgid "Large"
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 msgid "Large"
4194 msgstr "Breed"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4199 #| msgid "Huge"
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 msgid "Huge"
4202 msgstr "Groot"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label"
4207 #| msgid "Label:"
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Label width:"
4210 msgstr "Beteker:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "Unlimited"
4216 msgstr "Ahn Grenz"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "1"
4222 msgstr "1"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "2"
4228 msgstr "2"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "3"
4234 msgstr "3"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "4"
4240 msgstr "4"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "5"
4246 msgstr "5"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum lines:"
4252 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Unlimited"
4258 msgstr "Ahn Grenz"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Small"
4264 msgstr "Lütt"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Medium"
4270 msgstr "Normaal"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Large"
4276 msgstr "Groot"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Maximum width:"
4282 msgstr "Gröttst Breed:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Expandable folders"
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Expandable"
4289 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4294 #| msgid "Folders"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Folders:"
4297 msgstr "Ornern"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4302 msgid "By clicking anywhere on the row"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking on icon or name"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@info"
4315 #| msgid "Show preview of files and folders"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Open files and folders:"
4318 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:textbox"
4323 #| msgid "Number of lines:"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Number of items"
4326 msgstr "Regentall:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Size of contents, up to "
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4335 #, kde-format
4336 msgid " level deep"
4337 msgid_plural " levels deep"
4338 msgstr[0] ""
4339 msgstr[1] ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Folder size displays:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as in relative date"
4350 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4356 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Date:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Date style:"
4365 msgstr "Datum:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:tooltip"
4371 msgid "Size: 1 pixel"
4372 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4373 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4374 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:window"
4379 msgid "View Display Style"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox"
4385 msgid "Icons"
4386 msgstr "Lüttbiller"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox"
4391 msgid "Compact"
4392 msgstr "Drang"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox"
4397 msgid "Details"
4398 msgstr "Enkelheiten"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4403 msgid "Ascending"
4404 msgstr "Opwarts"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4409 msgid "Descending"
4410 msgstr "Daalwarts"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show folders first"
4416 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check"
4421 #| msgid "Show hidden files"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files last"
4424 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show preview"
4430 msgstr "Vöransicht wiesen"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show in groups"
4436 msgstr "As Koppeln wiesen"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files"
4442 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@label"
4447 #| msgid "Additional Information"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Additional Information"
4450 msgstr "Bito-Informatschonen"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4453 #, kde-format
4454 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "View mode:"
4461 msgstr "Ansichttyp:"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Sorting:"
4467 msgstr "Sorteren:"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "View Properties"
4473 msgid "View options:"
4474 msgstr "Ansichtegenschappen"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 msgid "Current folder"
4480 msgstr "Aktuell Orner"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4493 msgid "All folders"
4494 msgstr "All Ornern"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Apply to:"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check"
4505 #| msgid "Use as default for new folders"
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use as default view settings"
4508 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4515 "continue?"
4516 msgstr ""
4517 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4524 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4525
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Applying View Properties"
4530 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4531
4532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:progress"
4535 msgid "Counting folders: %1"
4536 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4537
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:progress"
4541 msgid "Folders: %1"
4542 msgstr "Ornern: %1"
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Zoom"
4547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4548 msgid "Zoom:"
4549 msgstr "Ansichtgrött"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgid "Zoom"
4554 msgstr "Ansichtgrött"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4559 msgid "Sets the size of the file icons."
4560 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4563 #, kde-format
4564 msgid "Stop"
4565 msgstr "Anhollen"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@tooltip"
4570 msgid "Stop loading"
4571 msgstr "Laden anhollen"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4576 msgid ""
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Show Zoom Slider"
4590 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Space Information"
4596 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4597
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status Free disk space"
4601 msgid "%1 free"
4602 msgstr "%1 free"
4603
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4611 #, kde-format
4612 msgid "Trash Emptied"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4616 #, kde-format
4617 msgid "The Trash was emptied."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Places"
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgid "Places"
4626 msgstr "Steden"
4627
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4637 #| msgid "Sett&ings"
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "Settings"
4640 msgstr "&Instellen"
4641
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "A subset of Dolphin settings."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4649 #, kde-format
4650 msgid "Select Remote Charset"
4651 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4652
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4654 #, kde-format
4655 msgid "Default"
4656 msgstr "Standard"
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4659 #, kde-format
4660 msgid "Reload"
4661 msgstr "Nieg laden"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:637
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder selected"
4667 msgid_plural "%1 Folders selected"
4668 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4669 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:638
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 File selected"
4675 msgid_plural "%1 Files selected"
4676 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4677 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:640
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "1 Folder"
4683 msgid_plural "%1 Folders"
4684 msgstr[0] "1 Orner"
4685 msgstr[1] "%1 Ornern"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:641
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "1 File"
4691 msgid_plural "%1 Files"
4692 msgstr[0] "1 Datei"
4693 msgstr[1] "%1 Dateien"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:645
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4698 msgid "%1, %2 (%3)"
4699 msgstr "%1, %2 (%3)"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:649
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status files (size)"
4704 msgid "%1 (%2)"
4705 msgstr "%1 (%2)"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:655
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "<filename> copy"
4716 msgid "%1 copy"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1041
4720 #, kde-format
4721 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4722 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4723 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4724 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1047
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:menu"
4729 #| msgid "Open With"
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Open %1 Item"
4732 msgid_plural "Open %1 Items"
4733 msgstr[0] "Opmaken"
4734 msgstr[1] "Opmaken"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1180
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Side Padding"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1184
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Automatic Column Widths"
4746 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1189
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Custom Column Widths"
4752 msgstr "Egen Striepbreden"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1765
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:status"
4757 #| msgid "Move to trash operation completed."
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Trash operation completed."
4760 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1774
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Delete operation completed."
4766 msgstr "Wegdoon afslaten."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1909
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Rename and Hide"
4773 msgstr "Direktemang ümnömen"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1916
4776 #, kde-format
4777 msgid ""
4778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4779 "Do you still want to rename it?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1918
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1920
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4792 #| msgid "Show Hidden Files"
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1920
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Home Folder"
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "Tohuusorner"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1976
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "De Steed is leddig."
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1978
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2224
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:progress"
4818 #| msgid "Loading folder..."
4819 msgid "Loading..."
4820 msgstr "Orner warrt laadt..."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2243
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4826 msgid "Loading canceled"
4827 msgstr "Orner warrt laadt..."
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2245
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4832 msgid "No items matching the filter"
4833 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2247
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4838 msgid "No items matching the search"
4839 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2249
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "De Steed is leddig."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2252
4849 #, kde-format
4850 msgid "No tags"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2255
4854 #, kde-format
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2259
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2261
4865 #, kde-format
4866 msgid "No shared folders found"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2263
4870 #, kde-format
4871 msgid "No relevant network resources found"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2265
4875 #, kde-format
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2267
4880 #, kde-format
4881 msgid "No Bluetooth devices found"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2269
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4887 #| msgid "Folders First"
4888 msgid "Folder is empty"
4889 msgstr "Ornern toeerst"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action"
4894 msgid "Create Folder..."
4895 msgstr "Orner opstellen..."
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 msgid ""
4901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4902 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4911 "from if disk space is needed."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 msgid ""
4918 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4919 "recovered by normal means."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4925 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4926 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Duplicate Here"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Properties"
4938 msgstr "Egenschappen"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4943 msgid ""
4944 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4945 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4946 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4947 "there like managing read- and write-permissions."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Location"
4953 msgctxt "@action:incontextmenu"
4954 msgid "Copy Location"
4955 msgstr "Steed"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4960 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Move to Trash"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Move to Trash…"
4969 msgstr "Na Affalltünn"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4974 #| msgid "Delete"
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4976 msgid "Delete…"
4977 msgstr "Wegdoon"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here…"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Location"
4988 msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 msgid "Copy Location…"
4990 msgstr "Steed"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4995 msgid ""
4996 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4997 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4998 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4999 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5000 "interface> option is enabled.</para>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5006 msgid ""
5007 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5008 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5009 "the overview in folders with many items.</para>"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5015 msgid ""
5016 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5017 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5018 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5019 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5020 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5021 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5022 "of multiple folders in the same list.</para>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:intoolbar"
5028 msgid "View Mode"
5029 msgstr "Ansichten"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5034 msgid "This increases the icon size."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Reset Zoom Level"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Default"
5046 msgid "Zoom To Default"
5047 msgstr "Standard"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5052 msgid "This resets the icon size to default."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5058 msgid "This reduces the icon size."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Zoom"
5064 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5065 msgid "Zoom"
5066 msgstr "Ansichtgrött"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Show preview"
5071 msgctxt "@action:intoolbar"
5072 msgid "Show Previews"
5073 msgstr "Vöransicht wiesen"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid "Show preview of files and folders"
5079 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5086 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5087 "the images."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 msgid "Folders First"
5094 msgstr "Ornern toeerst"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5099 #| msgid "Show Hidden Files"
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Hidden Files Last"
5102 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Sort By"
5108 msgstr "Sorteren na"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5113 #| msgid "Additional Information"
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show Additional Information"
5116 msgstr "Bito-Informatschonen"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Show in Groups"
5122 msgstr "As Koppeln"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu"
5133 #| msgid "Show Hidden Files"
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Show Hidden Files"
5136 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid ""
5142 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5143 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5144 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5145 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5146 "hidden.</para>"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5152 #| msgid "Adjust View Properties..."
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Adjust View Display Style..."
5155 msgstr "Ansicht topassen..."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid ""
5161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5167 msgid "Icons"
5168 msgstr "Lüttbiller"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info"
5173 msgid "Icons view mode"
5174 msgstr "Lüttbildansicht"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5179 msgid "Compact"
5180 msgstr "Drang"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid "Compact view mode"
5186 msgstr "Drang Ansicht"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5191 msgid "Details"
5192 msgstr "Enkelheiten"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid "Details view mode"
5198 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort descending"
5203 msgid "Z-A"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Sort ascending"
5209 msgid "A-Z"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show folders first"
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Largest First"
5218 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show folders first"
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@option:check"
5231 #| msgid "Show folders first"
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Newest First"
5234 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 #| msgid "Folders First"
5240 msgctxt "Sort ascending"
5241 msgid "Oldest First"
5242 msgstr "Ornern toeerst"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@option:option"
5247 #| msgid "Highest Rating"
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Highest First"
5250 msgstr "Hööchstbeweerten"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:check"
5255 #| msgid "Show folders first"
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Lowest First"
5258 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #| msgid "Descending"
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Descending"
5266 msgstr "Daalwarts"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 #| msgid "Ascending"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Ascending"
5274 msgstr "Opwarts"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5280 "selection is empty when this text is shown."
5281 msgid "Actions for Current View"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5285 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5288 #. and a fallback will be used.
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5290 #, kde-format
5291 msgid "Actions for %1"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5295 #, kde-format
5296 msgctxt ""
5297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5298 "of selected files/folders."
5299 msgid "Actions for One Selected Item"
5300 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5301 msgstr[0] ""
5302 msgstr[1] ""
5303
5304 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Updating version information..."
5308 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgctxt "@info:credit"
5312 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5313 #~ msgctxt "@info:credit"
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5316 #~ "Angelaccio"
5317 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5318
5319 #~ msgid "Font family"
5320 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5321
5322 #~ msgid "Font size"
5323 #~ msgstr "Schriftgrött"
5324
5325 #~ msgid "Italic"
5326 #~ msgstr "Kursiev"
5327
5328 #~ msgid "Font weight"
5329 #~ msgstr "Schriftdickde"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5335 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgctxt "@item"
5339 #~| msgid "Eject '%1'"
5340 #~ msgctxt "@item"
5341 #~ msgid "Eject"
5342 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "@item"
5346 #~| msgid "Release '%1'"
5347 #~ msgctxt "@item"
5348 #~ msgid "Release"
5349 #~ msgstr "%1 freegeven"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgctxt "@item"
5353 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Safely Remove"
5356 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgctxt "@item"
5360 #~| msgid "Unmount '%1'"
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Unmount"
5363 #~ msgstr "%1 afhangen"
5364
5365 #~ msgctxt "@info"
5366 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5367 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5368
5369 #~ msgctxt "@info"
5370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5371 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5372
5373 #~ msgctxt "@info"
5374 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5375 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~| msgid "Open in New Tab"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Tab"
5382 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~| msgid "Open in New Window"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Window"
5389 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@item"
5393 #~| msgid "Unmount '%1'"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5395 #~ msgid "Mount"
5396 #~ msgstr "%1 afhangen"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~| msgid "Edit '%1'..."
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Edit..."
5403 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~| msgid "Remove '%1'"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Remove"
5410 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~| msgid "Hide '%1'"
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Hide"
5417 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5418
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Add Entry..."
5421 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5422
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Icon Size"
5425 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5426
5427 #~ msgctxt "Small icon size"
5428 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5430
5431 #~ msgctxt "Medium icon size"
5432 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5433 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5434
5435 #~ msgctxt "Large icon size"
5436 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5437 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5438
5439 #~ msgctxt "Huge icon size"
5440 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5441 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5445 #~| msgid "Show Search Bar"
5446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5447 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5448 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5449
5450 #~ msgctxt "@title:window"
5451 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5452 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5453
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5455 #~ msgid "Sett&ings"
5456 #~ msgstr "&Instellen"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@action"
5460 #~| msgid "Control"
5461 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5462 #~ msgid "Control"
5463 #~ msgstr "Stüern"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgid "Show comment"
5467 #~ msgctxt "@action"
5468 #~ msgid "Show menu"
5469 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Services"
5473 #~ msgstr "Deensten"
5474
5475 #~ msgctxt "@title"
5476 #~ msgid "Dolphin Part"
5477 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:group"
5481 #~| msgid "Navigation"
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Url Navigator"
5484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5485 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5486 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:intable"
5489 #~ msgid "Unknown"
5490 #~ msgstr "Nich begäng"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5494 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5495 #~ msgctxt "@info"
5496 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5497 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5498
5499 #~ msgctxt "@info:status"
5500 #~ msgid "Unknown size"
5501 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@title:group"
5505 #~| msgid "Startup"
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Start in:"
5508 #~ msgstr "Start"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5512 #~| msgid "Add to Places"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5514 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5515 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:window"
5518 #~ msgid "Rename Items"
5519 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5520
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5523 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5524
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "New name #"
5527 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5528
5529 #~ msgctxt "@label:textbox"
5530 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5531 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5532 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5533 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5534
5535 #~ msgctxt "@info"
5536 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5537 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:window"
5540 #~ msgid "View Properties"
5541 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5542
5543 #~ msgid "Show facets widget"
5544 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "action:button"
5548 #~| msgid "Fewer Options"
5549 #~ msgctxt "@action:button"
5550 #~ msgid "Fewer Options"
5551 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "action:button"
5555 #~| msgid "More Options"
5556 #~ msgctxt "@action:button"
5557 #~ msgid "More Options"
5558 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5559
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~ msgid "Any"
5562 #~ msgstr "All"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@title:window"
5566 #~| msgid "Folders"
5567 #~ msgctxt "@option:check"
5568 #~ msgid "Folders"
5569 #~ msgstr "Ornern"
5570
5571 #~ msgctxt "@option:option"
5572 #~ msgid "Anytime"
5573 #~ msgstr "Jichtenswann"
5574
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgid "Today"
5577 #~ msgstr "Vundaag"
5578
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgid "Yesterday"
5581 #~ msgstr "Güstern"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Go"
5585 #~ msgstr "Jumpen"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Tools"
5589 #~ msgstr "Warktüüch"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5592 #~ msgid "Panels"
5593 #~ msgstr "Paneels"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5596 #~ msgid "Preview"
5597 #~ msgstr "Vöransichten"
5598
5599 #~ msgid "stop"
5600 #~ msgstr "Anhollen"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5603 #~ msgid "Add to Places"
5604 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5607 #~ msgid "Descending"
5608 #~ msgstr "Daalwarts"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Configure Shown Data"
5612 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5613
5614 #~ msgctxt "@label::textbox"
5615 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5616 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5617
5618 #~ msgctxt "action:button"
5619 #~ msgid "Everywhere"
5620 #~ msgstr "Överall"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5623 #~ msgid "Unchanged"
5624 #~ msgstr "Nich ännert"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5627 #~ msgid "Horizontally flipped"
5628 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "180° rotated"
5632 #~ msgstr "180° dreiht"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Vertically flipped"
5636 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "Transposed"
5640 #~ msgstr "Transponeert"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "90° rotated"
5644 #~ msgstr "90° dreiht"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "Transversed"
5648 #~ msgstr "Transverseert"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5651 #~ msgid "270° rotated"
5652 #~ msgstr "270° dreiht"
5653
5654 #~ msgctxt "@label"
5655 #~ msgid "Label:"
5656 #~ msgstr "Beteker:"
5657
5658 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5659 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5660
5661 #~ msgctxt "@label"
5662 #~ msgid "Location:"
5663 #~ msgstr "Steed:"
5664
5665 #~ msgctxt "@label"
5666 #~ msgid "Choose an icon:"
5667 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5668
5669 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5670 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Add Places Entry"
5674 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "Edit Places Entry"
5678 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Show All Entries"
5682 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Properties"
5686 #~ msgstr "Egenschappen"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@title:window"
5690 #~| msgid "Additional Information"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Additional Information Shown"
5693 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:group"
5696 #~ msgid "Apply View Properties To"
5697 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5698
5699 #~ msgctxt "@option:check"
5700 #~ msgid "Use these view properties as default"
5701 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5702
5703 #~ msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgid "Location:"
5705 #~ msgstr "Steed:"
5706
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "Icon Size"
5709 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5710
5711 #~ msgctxt "@label:listbox"
5712 #~ msgid "Preview:"
5713 #~ msgstr "Vöransicht:"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Text"
5717 #~ msgstr "Text"
5718
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5720 #~ msgid "Font:"
5721 #~ msgstr "Schriftoort:"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgid "Width:"
5725 #~ msgstr "Breed:"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5728 #~ msgid "Small"
5729 #~ msgstr "Small"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5732 #~ msgid "Medium"
5733 #~ msgstr "Normaal"
5734
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Expandable folders"
5737 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5738
5739 #~ msgctxt "@label"
5740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5741 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:button"
5744 #~ msgid "Additional Information"
5745 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5748 #~ msgid "Select All"
5749 #~ msgstr "All utsöken"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5752 #~ msgid "Reload"
5753 #~ msgstr "Nieg laden"
5754
5755 #~ msgctxt "@label"
5756 #~ msgid "Image Size"
5757 #~ msgstr "Bildgrött"
5758
5759 #~ msgctxt "@item"
5760 #~ msgid "Places"
5761 #~ msgstr "Steden"
5762
5763 #~ msgctxt "@item"
5764 #~ msgid "Recently Saved"
5765 #~ msgstr "Tolest sekert"
5766
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Search For"
5769 #~ msgstr "Söken na"
5770
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Devices"
5773 #~ msgstr "Reedschappen"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Home"
5777 #~ msgstr "Tohuusorner"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Network"
5781 #~ msgstr "Nettwark"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Root"
5785 #~ msgstr "Wörtelorner"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Trash"
5789 #~ msgstr "Affalltünn"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Today"
5793 #~ msgstr "Vundaag"
5794
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~ msgstr "Güstern"
5798
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "This Month"
5801 #~ msgstr "Dissen Maand"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Last Month"
5805 #~ msgstr "Verleden Maand"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "Documents"
5809 #~ msgstr "Dokmenten"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Images"
5813 #~ msgstr "Biller"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Audio Files"
5817 #~ msgstr "Klangdateien"
5818
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Videos"
5821 #~ msgstr "Filmdateien"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~| msgid "Empty Trash"
5826 #~ msgid "Empty Search"
5827 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "&Delete"
5831 #~ msgstr "&Wegmaken"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "&Move to Trash"
5835 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5838 #~ msgid "Rename..."
5839 #~ msgstr "Ümnömen..."
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Help"
5843 #~ msgstr "Hülp"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5847 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Date"
5851 #~ msgstr "Datum"
5852
5853 #~ msgctxt "option:check"
5854 #~ msgid "Natural sorting of items"
5855 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 #~| msgid "Current folder"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - current folder"
5862 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5866 #~| msgid "Current folder"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5868 #~ msgid "%1 - current device"
5869 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@item"
5873 #~| msgid "Devices"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5875 #~ msgid "%1 - all devices"
5876 #~ msgstr "Reedschappen"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Paste Into Folder"
5880 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5883 #~ msgid "%A"
5884 #~ msgstr "%A"
5885
5886 #~ msgctxt ""
5887 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5888 #~ "locale, and %Y is full year number"
5889 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5890 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5891
5892 #~ msgctxt ""
5893 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5894 #~ "and %Y is full year number"
5895 #~ msgid "%B, %Y"
5896 #~ msgstr "%B %Y"
5897
5898 #~ msgctxt "@info"
5899 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Mouse"
5905 #~ msgstr "Muus"
5906
5907 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5908 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5909 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5910
5911 #~ msgctxt "@info:status"
5912 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5913 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Paste"
5917 #~ msgstr "Infögen"
5918
5919 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgid "Find:"
5921 #~ msgstr "Söken:"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "Update of version information failed."
5925 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Copy Text"
5929 #~ msgstr "Text koperen"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:status"
5932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group Date"
5936 #~ msgid "Last Week"
5937 #~ msgstr "Verleden Week"
5938
5939 #~ msgctxt ""
5940 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5941 #~ "full year number"
5942 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5943 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
5944
5945 #~ msgid "Zoom slider"
5946 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
5947
5948 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5949 #~ msgid "Today"
5950 #~ msgstr "Vundaag"
5951
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Güstern"
5955
5956 #~ msgctxt "@label"
5957 #~ msgid "Trash"
5958 #~ msgstr "Affalltünn"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@label:slider"
5962 #~| msgid "Maximum file size:"
5963 #~ msgctxt "@option:option"
5964 #~ msgid "Maximum Rating"
5965 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
5966
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5968 #~ msgid "Small"
5969 #~ msgstr "Lütt"
5970
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5972 #~ msgid "Medium"
5973 #~ msgstr "Normaal"
5974
5975 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5976 #~ msgid "Large"
5977 #~ msgstr "Groot"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Information Message"
5981 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Copy Error Message"
5985 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "No destination"
5989 #~ msgstr "Keen Teel"
5990
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5993 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Do not create previews for"
5997 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
5998
5999 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6000 #~ msgid "Local files above:"
6001 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Version Control Systems"
6005 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6006
6007 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6008 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6009 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgid "items"
6013 #~ msgstr "Indrääg"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Name"
6017 #~ msgstr "Naam"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Size"
6021 #~ msgstr "Grött"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Date"
6025 #~ msgstr "Datum"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "Permissions"
6029 #~ msgstr "Verlöven"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Owner"
6033 #~ msgstr "Eegner"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Group"
6037 #~ msgstr "Koppel"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Type"
6041 #~ msgstr "Typ"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Destination"
6045 #~ msgstr "Teel"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Path"
6049 #~ msgstr "Padd"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Name"
6053 #~ msgstr "Na Naam"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Size"
6057 #~ msgstr "Na Grött"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Permissions"
6061 #~ msgstr "Na Verlöven"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Owner"
6065 #~ msgstr "Na Eegner"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Group"
6069 #~ msgstr "Na Koppel"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgid "By Link Destination"
6073 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Path"
6077 #~ msgstr "Na Padd"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6080 #~ msgid "Name"
6081 #~ msgstr "Naam"
6082
6083 #~ msgctxt "@label"
6084 #~ msgid "Additional information"
6085 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6086
6087 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6088 #~ msgid "%1 (%2)"
6089 #~ msgstr "%1 (%2)"
6090
6091 #~ msgctxt "@option:check"
6092 #~ msgid "Rename inline"
6093 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6094
6095 #~ msgctxt "@info:status"
6096 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6097 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6101 #~ "the UI)"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6104 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:tab"
6107 #~ msgid "Column"
6108 #~ msgstr "Striep"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgid "Grid"
6112 #~ msgstr "Gadder"
6113
6114 #~ msgctxt "@label:listbox"
6115 #~ msgid "Arrangement:"
6116 #~ msgstr "Anornen:"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6119 #~ msgid "Columns"
6120 #~ msgstr "Striepen"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6123 #~ msgid "Rows"
6124 #~ msgstr "Regen"
6125
6126 #~ msgctxt "@label:listbox"
6127 #~ msgid "Grid spacing:"
6128 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6131 #~ msgid "None"
6132 #~ msgstr "Keen"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6135 #~ msgid "Small"
6136 #~ msgstr "Lütt"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6139 #~ msgid "Medium"
6140 #~ msgstr "Normaal"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgid "Large"
6144 #~ msgstr "Groot"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6147 #~ msgid "Column"
6148 #~ msgstr "Striep"
6149
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Expandable Folders"
6152 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:menu"
6155 #~ msgid "Columns"
6156 #~ msgstr "Striepen"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 #~ msgid "Columns"
6160 #~ msgstr "Striepen"
6161
6162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6163 #~ msgid "Resize column"
6164 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6165
6166 #~ msgctxt "@title::column"
6167 #~ msgid "Link Destination"
6168 #~ msgstr "Link-Teel"
6169
6170 #~ msgctxt "@title::column"
6171 #~ msgid "Path"
6172 #~ msgstr "Padd"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6175 #~ msgid "Deselect Item"
6176 #~ msgstr "Indrag afkören"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Show hidden files"
6180 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Show preview"
6184 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6188 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6189
6190 #~ msgid "Arrangement"
6191 #~ msgstr "Anornen"
6192
6193 #~ msgid "Item height"
6194 #~ msgstr "Hööchde"
6195
6196 #~ msgid "Item width"
6197 #~ msgstr "Breed"
6198
6199 #~ msgid "Grid spacing"
6200 #~ msgstr "Gadderafstand"
6201
6202 #~ msgid "Number of textlines"
6203 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:button"
6206 #~ msgid "Configure..."
6207 #~ msgstr "Instellen..."
6208
6209 #~ msgctxt "@label::textbox"
6210 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6211 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6212
6213 #~ msgid "Remove folder restriction"
6214 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Tag"
6218 #~ msgstr "Slötelwoort"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Today"
6222 #~ msgstr "Vundaag"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:button"
6225 #~ msgid "Yesterday"
6226 #~ msgstr "Güstern"
6227
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Date"
6230 #~ msgstr "Datum"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6234 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6241 #~ "hebben."
6242
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6245 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6246
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "Close"
6249 #~ msgstr "Tomaken"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:menu"
6252 #~ msgid "View Mode"
6253 #~ msgstr "Ansichten"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "No Tags Available"
6257 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Byte"
6261 #~ msgstr "Bytes"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "KByte"
6265 #~ msgstr "Kilobytes"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "MByte"
6269 #~ msgstr "Megabytes"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "GByte"
6273 #~ msgstr "Gigabytes"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "All"
6277 #~ msgstr "All"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Text"
6281 #~ msgstr "Text"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Filenames"
6285 #~ msgstr "Dateinaams"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Search:"
6289 #~ msgstr "Söken:"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "What:"
6293 #~ msgstr "Wat:"
6294
6295 #~ msgctxt "@info"
6296 #~ msgid "Add search option"
6297 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Save"
6301 #~ msgstr "Sekern"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "Save search options"
6305 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Close"
6309 #~ msgstr "Tomaken"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Close search options"
6313 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Greater Than"
6317 #~ msgstr "Grötter as"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6321 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Less Than"
6325 #~ msgstr "Lütter as"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6329 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Size:"
6333 #~ msgstr "Grött:"
6334
6335 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6336 #~ msgid "All"
6337 #~ msgstr "All"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Equal to"
6341 #~ msgstr "Liek as"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Not Equal to"
6345 #~ msgstr "Nich liek as"
6346
6347 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6348 #~ msgid "Any"
6349 #~ msgstr "Jichtenseen"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Rating:"
6353 #~ msgstr "Beweerten:"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Name:"
6357 #~ msgstr "Naam:"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Save Search Options"
6361 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6362
6363 #~ msgid "Criteria"
6364 #~ msgstr "Bedingen"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgid "Size"
6368 #~ msgstr "Grött"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgid "Date"
6372 #~ msgstr "Datum"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgid "Permissions"
6376 #~ msgstr "Verlöven"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgid "Owner"
6380 #~ msgstr "Eegner"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Group"
6384 #~ msgstr "Koppel"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgid "Type"
6388 #~ msgstr "Typ"
6389
6390 #~ msgctxt "@item::intable"
6391 #~ msgid "Normal"
6392 #~ msgstr "Normaal"
6393
6394 #~ msgctxt "@item::intable"
6395 #~ msgid "Update required"
6396 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6397
6398 #~ msgctxt "@item::intable"
6399 #~ msgid "Locally modified"
6400 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6401
6402 #~ msgctxt "@item::intable"
6403 #~ msgid "Added"
6404 #~ msgstr "Toföögt"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~ msgid "Size"
6408 #~ msgstr "Grött"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgid "Date"
6412 #~ msgstr "Datum"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6415 #~ msgid "Permissions"
6416 #~ msgstr "Verlöven"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgid "Owner"
6420 #~ msgstr "Eegner"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Group"
6424 #~ msgstr "Koppel"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgid "Type"
6428 #~ msgstr "Typ"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgid "Size"
6432 #~ msgstr "Grött"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Date"
6436 #~ msgstr "Datum"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~ msgid "Permissions"
6440 #~ msgstr "Verlöven"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgid "Owner"
6444 #~ msgstr "Eegner"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Group"
6448 #~ msgstr "Koppel"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Type"
6452 #~ msgstr "Typ"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:menu"
6455 #~ msgid "Additional Information"
6456 #~ msgstr "Informatschonen"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6460 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "SVN Update"
6464 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6468 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "SVN Commit..."
6472 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Add"
6476 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "SVN Delete"
6480 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6484 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6488 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Updated SVN repository."
6492 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Description:"
6496 #~ msgstr "Beschrieven:"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "SVN Commit"
6500 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Commit"
6504 #~ msgstr "Inspelen"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6508 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6512 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Committed SVN changes."
6516 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6520 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6524 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6528 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6532 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6536 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6540 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Folder"
6544 #~ msgstr "Orner"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Total Size:"
6548 #~ msgstr "Heel Grött:"
6549
6550 #~ msgctxt "@label file type"
6551 #~ msgid "Type"
6552 #~ msgstr "Typ"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Change Tags"
6556 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6560 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Create new tag:"
6564 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Delete tag"
6568 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6575 #~ "wegmaken?"
6576
6577 #~ msgctxt "@title"
6578 #~ msgid "Delete tag"
6579 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Delete"
6583 #~ msgstr "Wegdoon"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Add Tags..."
6587 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Change..."
6591 #~ msgstr "Ännern..."
6592
6593 #~ msgctxt "@info:progress"
6594 #~ msgid "Changing annotations"
6595 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Typ"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "Grött"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6606 #~ msgid "Modified"
6607 #~ msgstr "Ännert"
6608
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgid "Owner"
6611 #~ msgstr "Eegner"
6612
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgid "Permissions"
6615 #~ msgstr "Verlöven"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Change Comment"
6619 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Add Comment"
6623 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6624
6625 #~ msgctxt "@label file content size"
6626 #~ msgid "Size"
6627 #~ msgstr "Grött"
6628
6629 #~ msgctxt "@label parent directory"
6630 #~ msgid "Part of"
6631 #~ msgstr "Deel vun"
6632
6633 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6634 #~ msgid "Modified"
6635 #~ msgstr "Ännert"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "MIME Type"
6639 #~ msgstr "MIME-Typ"
6640
6641 #~ msgctxt "@label file URL"
6642 #~ msgid "Location"
6643 #~ msgstr "Steed"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Creator"
6647 #~ msgstr "Opsteller"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Channels"
6651 #~ msgstr "Kanaals"
6652
6653 #~ msgctxt "@label number of characters"
6654 #~ msgid "Characters"
6655 #~ msgstr "Tekens"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Codec"
6659 #~ msgstr "Kodek"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Color Depth"
6663 #~ msgstr "Klöördeepde"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@label"
6667 #~| msgid "Lines:"
6668 #~ msgctxt "@label number of lines"
6669 #~ msgid "Lines"
6670 #~ msgstr "Regen:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Programming Language"
6674 #~ msgstr "Programmspraak"
6675
6676 #~ msgctxt "@label number of words"
6677 #~ msgid "Words"
6678 #~ msgstr "Wöör"
6679
6680 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6681 #~ msgid "Aperture"
6682 #~ msgstr "Blenn"
6683
6684 #~ msgctxt "@label EXIF"
6685 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6686 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6687
6688 #~ msgctxt "@label EXIF"
6689 #~ msgid "Exposure Time"
6690 #~ msgstr "Belichtentiet"
6691
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~ msgid "Flash"
6694 #~ msgstr "Blix"
6695
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~ msgid "Focal Length"
6698 #~ msgstr "Brennwiet"
6699
6700 #~ msgctxt "@label EXIF"
6701 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6702 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6703
6704 #~ msgctxt "@label EXIF"
6705 #~ msgid "Make"
6706 #~ msgstr "Maker"
6707
6708 #~ msgctxt "@label EXIF"
6709 #~ msgid "Model"
6710 #~ msgstr "Modell"
6711
6712 #~ msgctxt "@label EXIF"
6713 #~ msgid "White Balance"
6714 #~ msgstr "Wittbalangs"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Width x Height:"
6719 #~ msgctxt "@label image width and height"
6720 #~ msgid "Width x Height"
6721 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6722
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6724 #~ msgid "Rating"
6725 #~ msgstr "Beweerten"
6726
6727 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6728 #~ msgid "Tags"
6729 #~ msgstr "Slötelwöör"
6730
6731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6732 #~ msgid "Comment"
6733 #~ msgstr "Kommentar"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Filenames"
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "File Name"
6740 #~ msgstr "Dateinaams"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Type:"
6744 #~ msgstr "Typ:"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Modified:"
6748 #~ msgstr "Ännert:"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Owner:"
6752 #~ msgstr "Eegner:"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Permissions:"
6756 #~ msgstr "Verlöven:"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Tags:"
6760 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Comment:"
6764 #~ msgstr "Kommentar:"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6767 #~ msgid "Get Service Menu..."
6768 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6769
6770 #~ msgctxt "@title:menu"
6771 #~ msgid "Navigation Bar"
6772 #~ msgstr "Steedbalken"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6775 #~ msgid "Click to begin the search"
6776 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Date Modified"
6780 #~ msgstr "Ännerdatum"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Copy operation completed."
6784 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Move operation completed."
6788 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Link operation completed."
6792 #~ msgstr "Linken afslaten."
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Renaming operation completed."
6796 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6800 #~| msgid "Text"
6801 #~ msgctxt "label"
6802 #~ msgid "Texts"
6803 #~ msgstr "Text"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6806 #~ msgid "with optional icon and description"
6807 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6808
6809 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6810 #~ msgid "No Tags"
6811 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6812
6813 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6814 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6818 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6821 #~ msgid "Latest"
6822 #~ msgstr "Niegst"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::intable"
6825 #~ msgid "Editing"
6826 #~ msgstr "Bewerken"
6827
6828 #~ msgctxt "@item::intable"
6829 #~ msgid "Local"
6830 #~ msgstr "Lokaal"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6833 #~ msgid "Not yet tagged"
6834 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Move To Trash"
6838 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~ msgid "&Rename..."
6842 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6845 #~ msgid "&Properties"
6846 #~ msgstr "&Egenschappen"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6849 #~ msgid "P&review"
6850 #~ msgstr "&Vöransichten"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6853 #~ msgid "Des&cending"
6854 #~ msgstr "&Daalwarts"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6857 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6858 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgid "&Size"
6862 #~ msgstr "&Grött"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "D&ate"
6866 #~ msgstr "&Datum"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "Pe&rmissions"
6870 #~ msgstr "&Verlöven"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "&Owner"
6874 #~ msgstr "&Eegner"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgid "Gro&up"
6878 #~ msgstr "&Koppel"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~ msgid "&Type"
6882 #~ msgstr "&Typ"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6885 #~ msgid "&Size"
6886 #~ msgstr "&Grött"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "&Date"
6890 #~ msgstr "&Datum"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Pe&rmissions"
6894 #~ msgstr "&Verlöven"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "&Owner"
6898 #~ msgstr "&Eegner"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "&Group"
6902 #~ msgstr "&Koppel"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "&Type"
6906 #~ msgstr "&Typ"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6909 #~ msgid "&Icons"
6910 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6913 #~ msgid "Det&ails"
6914 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6917 #~ msgid "Col&umns"
6918 #~ msgstr "&Striepen"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6921 #~ msgid "Quick View"
6922 #~ msgstr "Fixansicht"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste One Folder"
6926 #~ msgstr "Een Orner infögen"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Paste One Item"
6930 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6931 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
6932 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Browse through archives"
6936 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
6937
6938 #~ msgctxt "@info"
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
6943 #~ "doon?"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6946 #~ msgid "General"
6947 #~ msgstr "Allgemeen"
6948
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6952 #~ "<filename>%2</filename>"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
6955 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
6962 #~ "%1</filename>"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Protocol not supported"
6966 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6969 #~ msgid "Show Full Location"
6970 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6974 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6978 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6982 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Cancel"
6986 #~ msgstr "Afbreken"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6989 #~ msgid "Left to Right"
6990 #~ msgstr "Vun links na rechts"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6993 #~ msgid "Top to Bottom"
6994 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6997 #~ msgid "Small"
6998 #~ msgstr "Lütt"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7001 #~ msgid "Large"
7002 #~ msgstr "Groot"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7005 #~ msgid "Small"
7006 #~ msgstr "Lütt"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7009 #~ msgid "Medium"
7010 #~ msgstr "Normaal"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7013 #~ msgid "Large"
7014 #~ msgstr "Groot"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7018 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7019
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7022 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7025 #~ msgid "Small"
7026 #~ msgstr "Lütt"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7029 #~ msgid "Large"
7030 #~ msgstr "Groot"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7033 #~ msgid "Small"
7034 #~ msgstr "Lütt"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7037 #~ msgid "Large"
7038 #~ msgstr "Groot"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Getting size..."
7042 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7045 #~ msgid "Properties"
7046 #~ msgstr "Egenschappen"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7049 #~ msgid "&Other..."
7050 #~ msgstr "&Anner..."
7051
7052 #~ msgctxt "@title:menu"
7053 #~ msgid "Open With..."
7054 #~ msgstr "Opmaken..."