]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "คัดลอก"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "วาง"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@title:window"
406 #| msgid "Filter"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "ตัวกรอง"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "กรอง:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "ค้นหา..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "ค้นหา"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "เลือก"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "หยุด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "หยุดการโหลด"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "ปิดแท็บ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "New Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Next Tab"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@label"
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "แสดงทูลทิป"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 #, fuzzy, kde-format
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
786 #| msgid "Panels"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "แถบพาเนล"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
794 #| msgid "Panels"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Lock Panels"
797 msgstr "แถบพาเนล"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Information"
813 msgstr "ข้อมูล"
814
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "โฟลเดอร์"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "เทอร์มินัล"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "ที่หลัก ๆ"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
952 #| msgid "Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "แถบพาเนล"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "ปิด"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "ปิด"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "แบ่ง"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "โ&ปรแกรม"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "ถังขยะ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "ไม่เลือก"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "แ&ก้ไข"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "การเลือก"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&มุมมอง"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "ไ&ปยัง"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "เครื่องมือ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "แยกแท็บ"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "ปิดแท็บ"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 #: dolphinui.rc:59
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1358 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1359
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 #: dolphinui.rc:105
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1366
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 msgid ""
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 #, kde-format
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "แถบค้นหา"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:button"
1412 #| msgid "Search"
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "ค้นหา"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Search Bar"
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "แถบค้นหา"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder..."
1427 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 #| msgid "Sorting:"
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting..."
1435 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "กำลังค้นหา..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1479 #| msgid "Filter"
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "ตัวกรอง"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One File"
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@label"
1566 #| msgid "Folder"
1567 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid "One Folder"
1569 msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@title:window"
1575 #| msgid "Rename Item"
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1578 msgid "One Item"
1579 msgid_plural "%1 Items"
1580 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info"
1585 #| msgid "%1 item selected"
1586 #| msgid_plural "%1 items selected"
1587 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid "%1 item"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "width × height"
1595 msgid "%1 × %2"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1601 msgid "0 - 9"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Name"
1607 #| msgid "Others"
1608 msgctxt "@title:group"
1609 msgid "Others"
1610 msgstr "อื่น ๆ"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Folders"
1616 msgstr "โฟลเดอร์"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Small"
1622 msgstr "เล็ก"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Medium"
1628 msgstr "ปานกลาง"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Big"
1634 msgstr "ใหญ่"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Today"
1640 msgstr "วันนี้"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Yesterday"
1646 msgstr "เมื่อวานนี้"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1651 msgid "dddd"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1658 msgid "%1"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@title:group Date"
1664 #| msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1667 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1685 msgstr "ต้นเดือน"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt ""
1690 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1822 msgid "MMMM, yyyy"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1829 "group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Read, "
1838 msgstr "อ่าน, "
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Write, "
1845 msgstr "เขียน, "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Execute, "
1852 msgstr "ประมวลผล, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Forbidden"
1859 msgstr "ไม่อนุญาต"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1865 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1866 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1867 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1870 #, fuzzy
1871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1872 #| msgid "Name"
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Name"
1875 msgstr "ชื่อ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Size"
1880 msgstr "ขนาด"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Modified"
1885 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1888 #, fuzzy
1889 #| msgctxt "@label creation date"
1890 #| msgid "Created"
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Created"
1893 msgstr "สร้างเมื่อ"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Accessed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Type"
1903 msgstr "ประเภท"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1906 #, fuzzy
1907 #| msgctxt "@title:group"
1908 #| msgid "Rating"
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Rating"
1911 msgstr "การจัดอันดับ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1914 #, fuzzy
1915 #| msgctxt "@label"
1916 #| msgid "Tags"
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Tags"
1919 msgstr "ป้ายกำกับ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@label"
1924 #| msgid "Comment"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "หมายเหตุ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@label music title"
1932 #| msgid "Title"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Title"
1935 msgstr "ชื่อ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@info:credit"
1941 #| msgid "Documentation"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Word Count"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Line Count"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Images"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Image"
1974 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 msgctxt "@label width x height"
1978 msgid "Dimensions"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@label"
1984 #| msgid "Width"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Width"
1987 msgstr "ความกว้าง"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Height"
1992 msgstr "ความสูง"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label EXIF"
1997 #| msgid "Orientation"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Orientation"
2000 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Artist"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Audio"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@label music genre"
2018 #| msgid "Genre"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Genre"
2021 msgstr "หมวดหมู่"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@label music album"
2026 #| msgid "Album"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Album"
2029 msgstr "อัลบั้ม"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@info:credit"
2034 #| msgid "Documentation"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label"
2042 #| msgid "Average Bitrate"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Bitrate"
2045 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label music track number"
2050 #| msgid "Track"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Track"
2053 msgstr "แทร็ก"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@item::intable"
2058 #| msgid "Removed"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Release Year"
2061 msgstr "ลบออกแล้ว"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Aspect Ratio"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Video"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@label"
2076 #| msgid "Sample Rate"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Frame Rate"
2079 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Path"
2084 msgstr "ตำแหน่ง"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@title:group Name"
2092 #| msgid "Others"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "อื่น ๆ"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "File Extension"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Deletion Time"
2108 msgstr "การเลือก"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Downloaded From"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Permissions"
2123 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Owner"
2128 msgstr "เจ้าของ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@label"
2133 #| msgid "Group"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "User Group"
2136 msgstr "กลุ่ม"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2143
2144 #: main.cpp:87
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title"
2147 #| msgid "Dolphin"
2148 msgid "Dolphin"
2149 msgstr "ดอลฟิน"
2150
2151 #: main.cpp:88
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title"
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2156
2157 #: main.cpp:90
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: main.cpp:92
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Felix Ernst"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:93
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2176
2177 #: main.cpp:95
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Méven Car"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:96
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2190
2191 #: main.cpp:98
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:99
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2204
2205 #: main.cpp:101
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:102
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2218
2219 #: main.cpp:104
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Frank Reininghaus"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:105
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2232
2233 #: main.cpp:107
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Peter Penz"
2237 msgstr "Peter Penz"
2238
2239 #: main.cpp:108
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2246
2247 #: main.cpp:110
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2254 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Developer"
2258 msgstr "ผู้พัฒนา"
2259
2260 #: main.cpp:113
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "David Faure"
2264 msgstr "David Faure"
2265
2266 #: main.cpp:116
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2271
2272 #: main.cpp:119
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2277
2278 #: main.cpp:122
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2283
2284 #: main.cpp:125
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2289
2290 #: main.cpp:128
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2295
2296 #: main.cpp:131
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2301
2302 #: main.cpp:132
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2307
2308 #: main.cpp:141
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2315
2316 #: main.cpp:143
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: main.cpp:144
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:145
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:146
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "Show hidden files"
2344 msgid "Hidden files shown"
2345 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2349 #, kde-format
2350 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2355 #, kde-format
2356 msgid "Automatic scrolling"
2357 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Cut"
2363 msgstr "ตัด"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Copy"
2369 msgstr "คัดลอก"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Rename..."
2375 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Move to Trash"
2381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Delete"
2387 msgstr "ลบทิ้ง"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Show Hidden Files"
2393 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Limit to Home Directory"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Automatic Scrolling"
2405 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Properties"
2411 msgstr "คุณสมบัติ"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2417 #| msgid "Previews"
2418 msgid "Previews shown"
2419 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Auto-Play media files"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2429 #, kde-format
2430 msgid "Date display format"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Preview"
2437 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Auto-Play media files"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure..."
2449 msgstr "ปรับแต่ง..."
2450
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Condensed Date"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@label::textbox"
2460 msgid "Select which data should be shown:"
2461 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2462
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info"
2466 #| msgid "%1 item selected"
2467 #| msgid_plural "%1 items selected"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "%1 item selected"
2470 msgid_plural "%1 items selected"
2471 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2472
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2474 #, kde-format
2475 msgid "play"
2476 msgstr "เล่น"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2479 #, kde-format
2480 msgid "pause"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2485 #, kde-format
2486 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Configure..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure Trash…"
2495 msgstr "ปรับแต่ง..."
2496
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2498 #, kde-format
2499 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2503 #, kde-kuit-format
2504 msgid ""
2505 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2506 "\"%2\"</application>."
2507 msgid_plural ""
2508 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2509 "<application>%2</application>."
2510 msgstr[0] ""
2511
2512 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2515 msgid ", "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2519 #, kde-format
2520 msgid ""
2521 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2522 "and then reopen the panel."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2526 #, kde-format
2527 msgid "Install Konsole"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2532 #, kde-format
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "ตำแหน่ง"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2538 #, kde-format
2539 msgid "What"
2540 msgstr "อะไร"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2545 #| msgid "By Type"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Any Type"
2548 msgstr "ตามประเภท"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@title:window"
2553 #| msgid "Folders"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Folders"
2556 msgstr "โฟลเดอร์"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Documentation"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Documents"
2564 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@label"
2569 #| msgid "Images"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Images"
2572 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2577 #| msgid "Show Hidden Files"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Audio Files"
2580 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Videos"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2591 #| msgid "By Date"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Date"
2594 msgstr "ตามวันที่"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2599 #| msgid "Today"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Today"
2602 msgstr "วันนี้"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 #| msgid "Yesterday"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Yesterday"
2610 msgstr "เมื่อวานนี้"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:button"
2615 #| msgid "This Week"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Week"
2618 msgstr "อาทิตย์นี้"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:button"
2623 #| msgid "This Month"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Month"
2626 msgstr "เดือนนี้"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:button"
2631 #| msgid "This Year"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Year"
2634 msgstr "ปีนี้"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group"
2639 #| msgid "Rating"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Rating"
2642 msgstr "การจัดอันดับ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "1 or more"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "2 or more"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "3 or more"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "4 or more"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2677 #| msgid "Invert Selection"
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "String list separator"
2685 msgid ", "
2686 msgstr ""
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@label"
2691 #| msgid "Tag:"
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2693 msgid "Tag: %2"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:window"
2700 #| msgid "Add Tags"
2701 msgctxt "@action:button"
2702 msgid "Add Tags"
2703 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here (%1)"
2709 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:tooltip"
2726 msgid "Quit searching"
2727 msgstr "หยุดการค้นหา"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Filename"
2733 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Content"
2739 msgstr "เนื้อหา"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "From Here"
2745 msgstr "จากที่นี่"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2750 #| msgid "Your emails"
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Your files"
2753 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:menu"
2764 #| msgid "Search Toolbar"
2765 msgid "More Search Tools"
2766 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2769 #, kde-format
2770 msgctxt ""
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2772 "user entered."
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2774 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2791 #| msgid "Cancel"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "ยกเลิก"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info"
2812 #| msgid "Show preview of files and folders"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2821 #| msgid "Cancel"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2824 msgstr "ยกเลิก"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel"
2841 msgstr "ยกเลิก"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item::intable"
2855 #| msgid "Conflicting"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2858 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2859
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action keep short"
2865 msgid "More"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2879 #| msgid "Cancel"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2882 msgstr "ยกเลิก"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2891 #, kde-kuit-format
2892 msgid ""
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2897 "para>"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2901 #, kde-format
2902 msgctxt ""
2903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2904 msgid "Paste from Clipboard"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2910 msgid "Dismiss This Reminder"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2916 msgid "Don't Remind Me Again"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2922 msgid ""
2923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Renaming"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 msgstr[0] ""
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] ""
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2968 msgstr[0] ""
2969
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 msgstr[0] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 msgstr[0] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Move to Trash"
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3016 #| msgid "&Rename"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Rename %2"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3048 msgstr "การเลือก"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3056 msgstr "การเลือก"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3069 msgid "Search..."
3070 msgstr "ค้นหา..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info"
3081 #| msgid ""
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3083 #| "settings."
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3090 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3101 #| msgid "Delete"
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "Delete"
3104 msgstr "ลบทิ้ง"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inmenu"
3117 msgid "%1: %2"
3118 msgstr "%1: %2"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3126 #, kde-format
3127 msgid "Use system font"
3128 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3136 #, kde-format
3137 msgid "Icon size"
3138 msgstr "ขนาดไอคอน"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3146 #, kde-format
3147 msgid "Preview size"
3148 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3152 #, kde-format
3153 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3167 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3171 #, kde-format
3172 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3180 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3214 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3218 #, kde-format
3219 msgid "Position of columns"
3220 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3224 #, kde-format
3225 msgid "Side Padding"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3230 #, kde-format
3231 msgid "Highlight entire row"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3236 #, kde-format
3237 msgid "Expandable folders"
3238 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3242 #, kde-format
3243 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3248 #, kde-format
3249 msgid "Recursive directory size limit"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3254 #, kde-format
3255 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show hidden files"
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Hidden files shown"
3264 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3272 "will be shown in the file view."
3273 msgstr ""
3274 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3275 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Version"
3282 msgstr "รุ่น"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3289 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "View Mode"
3296 msgstr "แบบมุมมอง"
3297
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid ""
3303 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3304 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3305 msgstr ""
3306 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3307 "และแบบคอลัมน์(2)"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3313 #| msgid "Previews"
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Previews shown"
3316 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3324 "icon."
3325 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@label"
3331 #| msgid "Categorized Sorting"
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Grouped Sorting"
3334 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3340 #| msgid ""
3341 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3342 #| "category."
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid ""
3345 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3346 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Sort files by"
3353 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3359 #| msgid ""
3360 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3361 #| "performed on."
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3365 "performed on."
3366 msgstr ""
3367 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Visible roles"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Column width"
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Header column widths"
3405 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Properties last changed"
3412 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3419 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:window"
3425 #| msgid "Additional Information"
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Additional Information"
3428 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3432 #, kde-format
3433 msgid "Should the URL be editable for the user"
3434 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3438 #, kde-format
3439 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3440 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3444 #, kde-format
3445 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3453 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3460 "instance"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3468 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3469 "were removed/renamed ...etc"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3477 "UI)"
3478 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3482 #, kde-format
3483 msgid "Home URL"
3484 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Open in New Tab"
3491 msgid "Remember open folders and tabs"
3492 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3496 #, kde-format
3497 msgid "Split the view into two panes"
3498 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3502 #, kde-format
3503 msgid "Should the filter bar be shown"
3504 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3510 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3511 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3515 #, kde-format
3516 msgid "Browse through archives"
3517 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3521 #, kde-format
3522 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3523 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3529 msgid ""
3530 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3531 "running in the Terminal panel."
3532 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3536 #, kde-format
3537 msgid "Rename inline"
3538 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show selection toggle"
3544 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3551 "mode bottom bar."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3556 #, kde-format
3557 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3562 #, kde-format
3563 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3568 #, kde-format
3569 msgid "New tab will be open after last one"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show tooltips"
3576 msgstr "แสดงทูลทิป"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3580 #, kde-format
3581 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3582 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3586 #, kde-format
3587 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3588 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3594 msgid "Show the statusbar"
3595 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show the space information in the statusbar"
3607 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3611 #, kde-format
3612 msgid "Lock the layout of the panels"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3617 #, kde-format
3618 msgid "Enlarge Small Previews"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3626 "items"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@label:listbox"
3633 #| msgid "Text width:"
3634 msgid "Text width index"
3635 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3639 #, kde-format
3640 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3644 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3645 #, kde-format
3646 msgid "Enabled plugins"
3647 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@title:window"
3654 msgid "Configure"
3655 msgstr "ปรับแต่ง..."
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group General settings"
3660 msgid "General"
3661 msgstr "ทั่วไป"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Startup"
3667 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "View Modes"
3673 msgstr "แบบมุมมอง"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Navigation"
3679 msgstr "การนำทาง"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3684 #| msgid "Context Menu"
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3687 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Trash"
3693 msgstr "ถังขยะ"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3708 #, kde-format
3709 msgid "Warning"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@option:radio"
3715 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3716 msgctxt "@option:radio"
3717 msgid "Use common display style for all folders"
3718 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio"
3723 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Remember display style for each folder"
3726 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3733 "properties for."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "&View"
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "View: "
3741 msgstr "&มุมมอง"
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "option:check"
3746 #| msgid "Natural sorting of items"
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Natural"
3749 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "option:radio"
3760 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@label EXIF"
3766 #| msgid "Metering Mode"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Sorting mode: "
3769 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check"
3774 msgid "Show tooltips"
3775 msgstr "แสดงทูลทิป"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Miscellaneous: "
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check"
3787 msgid "Show selection marker"
3788 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Rename inline"
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Rename inline"
3795 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "option:check"
3806 msgid "Turning off split view closes active pane"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3810 #, kde-format
3811 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:window"
3817 msgid "Configure Preview for %1"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3826 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3831 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Moving files or folders to trash"
3834 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu"
3839 #| msgid "Empty Trash"
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3847 #| msgid "Deleting files or folders"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3863 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "When opening an executable file:"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3881 #, kde-format
3882 msgid "Always ask"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3888 #| msgid "App&lications"
3889 msgid "Open in application"
3890 msgstr "โ&ปรแกรม"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3893 #, kde-format
3894 msgid "Run script"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3901 msgid "Behavior"
3902 msgstr "พฤติกรรม"
3903
3904 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3908 msgid "Previews"
3909 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3910
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:window"
3915 #| msgid "Confirmation"
3916 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3917 msgid "Confirmations"
3918 msgstr "การยืนยัน"
3919
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3923 msgid "Status Bar"
3924 msgstr "แถบสถานะ"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:group"
3929 #| msgid "Show previews for"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Show previews in the view for:"
3932 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3933
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3937 #| msgid "Remote files above:"
3938 msgid "Skip previews for local files above:"
3939 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3940
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3945 msgid " MiB"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3949 #, kde-format
3950 msgid "No limit"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3956 #| msgid "Remote files above:"
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3959 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show preview"
3965 msgid "No previews"
3966 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3967
3968 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 #| msgid "Status Bar"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show status bar"
3974 msgstr "แถบสถานะ"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show zoom slider"
3980 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3981
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show space information"
3986 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3987
3988 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab"
3992 msgid "Icons"
3993 msgstr "ไอคอน"
3994
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab"
3999 msgid "Compact"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab"
4006 msgid "Details"
4007 msgstr "รายละเอียด"
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "C&lose Current Tab"
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "After current tab"
4014 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "At end of tab bar"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Open in New Tab"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Open new tabs: "
4028 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Open archives as folder"
4034 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Open folders during drag operations"
4040 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group General settings"
4045 #| msgid "General"
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "General: "
4048 msgstr "ทั่วไป"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4053 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4059 #| msgid "Replace Location"
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Select Home Location"
4062 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Current Location"
4068 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Default Location"
4074 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@option:check"
4079 #| msgid "Show in groups"
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Show on startup:"
4082 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 #| msgid "Split view mode"
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Begin in split view mode"
4090 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4095 #| msgid "New &Window"
4096 msgid "New windows:"
4097 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Show filter bar"
4103 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 #| msgid "Editable location bar"
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Make location bar editable"
4111 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu"
4116 #| msgid "Open in New Tab"
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Open new folders in tabs"
4119 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:group General settings"
4124 #| msgid "General"
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "General:"
4127 msgstr "ทั่วไป"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path inside location bar"
4133 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Show full path inside location bar"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path in title bar"
4141 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "be applied."
4149 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4150
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 msgid "System Font"
4155 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4156
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 msgid "Custom Font"
4161 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4162
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button Choose font"
4166 msgid "Choose..."
4167 msgstr "เลือก..."
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:listbox"
4172 #| msgid "Default:"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Default icon size:"
4175 msgstr "ค่าปริยาย:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Preview size"
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Preview icon size:"
4182 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Label font:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group Size"
4193 #| msgid "Small"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 msgid "Small"
4196 msgstr "เล็ก"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:group Size"
4201 #| msgid "Medium"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Medium"
4204 msgstr "ปานกลาง"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4209 #| msgid "Large"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Large"
4212 msgstr "ใหญ่"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4217 #| msgid "Huge"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4219 msgid "Huge"
4220 msgstr "ใหญ่มาก"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Item width"
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "Unlimited"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "1"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "2"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "3"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "4"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "5"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label:slider"
4268 #| msgid "Maximum file size:"
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum lines:"
4271 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Unlimited"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@title:group Size"
4282 #| msgid "Small"
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Small"
4285 msgstr "เล็ก"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group Size"
4290 #| msgid "Medium"
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Medium"
4293 msgstr "ปานกลาง"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4298 #| msgid "Large"
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 msgid "Large"
4301 msgstr "ใหญ่"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label:listbox"
4306 #| msgid "Text width:"
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Maximum width:"
4309 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Expandable folders"
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Expandable"
4316 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@title:window"
4321 #| msgid "Folders"
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Folders:"
4324 msgstr "โฟลเดอร์"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4329 msgid "By clicking anywhere on the row"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4335 msgid "By clicking on icon or name"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@info"
4342 #| msgid "Show preview of files and folders"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open files and folders:"
4345 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:textbox"
4350 #| msgid "Number of lines:"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Number of items"
4353 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Size of contents, up to "
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4362 #, kde-format
4363 msgid " level deep"
4364 msgid_plural " levels deep"
4365 msgstr[0] ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Folder size displays:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as in relative date"
4376 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4382 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label"
4388 #| msgid "Date:"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Date style:"
4391 msgstr "วันที่:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:tooltip"
4397 msgid "Size: 1 pixel"
4398 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4399 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Icons"
4411 msgstr "ไอคอน"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Compact"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Details"
4423 msgstr "รายละเอียด"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 msgid "Ascending"
4429 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Descending"
4435 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show folders first"
4441 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check"
4446 #| msgid "Show hidden files"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files last"
4449 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show preview"
4455 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show in groups"
4461 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show hidden files"
4467 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:window"
4472 #| msgid "Additional Information"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Additional Information"
4475 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4478 #, kde-format
4479 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "View mode:"
4486 msgstr "แบบมุมมอง:"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Sorting:"
4492 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group"
4497 #| msgid "View Properties"
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder and sub-folders"
4513 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "All folders"
4519 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Apply to:"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Use as default for new folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use as default view settings"
4533 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4540 "continue?"
4541 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4548 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4549
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:window"
4553 msgid "Applying View Properties"
4554 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4555
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Counting folders: %1"
4560 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4561
4562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:progress"
4565 msgid "Folders: %1"
4566 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4571 msgid "Zoom:"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4575 #, kde-format
4576 msgid "Zoom"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4582 msgid "Sets the size of the file icons."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4588 #| msgid "Stop"
4589 msgid "Stop"
4590 msgstr "หยุด"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info"
4595 #| msgid "Stop loading"
4596 msgctxt "@tooltip"
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "หยุดการโหลด"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4601 #, kde-kuit-format
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4603 msgid ""
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Show Zoom Slider"
4617 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Space Information"
4623 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4624
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status Free disk space"
4628 msgid "%1 free"
4629 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4630
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4634 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4638 #, kde-format
4639 msgid "Trash Emptied"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4643 #, kde-format
4644 msgid "The Trash was emptied."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4650 #| msgid "Places"
4651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4652 msgid "Places"
4653 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4654
4655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4658 msgid "Count of available Network Shares"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4664 #| msgid "Sett&ings"
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "Settings"
4667 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4668
4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "A subset of Dolphin settings."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4676 #, kde-format
4677 msgid "Select Remote Charset"
4678 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4679
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4681 #, kde-format
4682 msgid "Default"
4683 msgstr "ค่าปริยาย"
4684
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4686 #, kde-format
4687 msgid "Reload"
4688 msgstr "โหลดใหม่"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:637
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 Folder selected"
4694 msgid_plural "%1 Folders selected"
4695 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:638
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "1 File selected"
4701 msgid_plural "%1 Files selected"
4702 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:640
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label"
4707 #| msgid "Folder"
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "1 Folder"
4710 msgid_plural "%1 Folders"
4711 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:641
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "1 File"
4717 msgid_plural "%1 Files"
4718 msgstr[0] ""
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:645
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4723 msgid "%1, %2 (%3)"
4724 msgstr "%1, %2 (%3)"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:649
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status files (size)"
4729 msgid "%1 (%2)"
4730 msgstr "%1 (%2)"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:655
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4735 #| msgid "Folders First"
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "0 Folders, 0 Files"
4738 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "<filename> copy"
4743 msgid "%1 copy"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1041
4747 #, kde-format
4748 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4749 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4750 msgstr[0] ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1047
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@label"
4755 #| msgid "Path"
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Open %1 Item"
4758 msgid_plural "Open %1 Items"
4759 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1180
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Side Padding"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1184
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Column width"
4770 msgctxt "@action:inmenu"
4771 msgid "Automatic Column Widths"
4772 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1189
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Column width"
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1765
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info:status"
4784 #| msgid "Move to trash operation completed."
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "Trash operation completed."
4787 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1774
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "Delete operation completed."
4793 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1909
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Rename inline"
4798 msgctxt "@action:button"
4799 msgid "Rename and Hide"
4800 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1916
4803 #, kde-format
4804 msgid ""
4805 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4806 "Do you still want to rename it?"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1918
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1920
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4819 #| msgid "Show Hidden Files"
4820 msgid "Hide this File?"
4821 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1920
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:group"
4826 #| msgid "Home Folder"
4827 msgid "Hide this Folder?"
4828 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1976
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "The location is empty."
4834 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1978
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "The location '%1' is invalid."
4840 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2224
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:progress"
4845 #| msgid "Loading folder..."
4846 msgid "Loading..."
4847 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2243
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:progress"
4852 #| msgid "Loading folder..."
4853 msgid "Loading canceled"
4854 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2245
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4859 msgid "No items matching the filter"
4860 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2247
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4865 msgid "No items matching the search"
4866 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2249
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info:status"
4871 #| msgid "The location is empty."
4872 msgid "Trash is empty"
4873 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2252
4876 #, kde-format
4877 msgid "No tags"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2255
4881 #, kde-format
4882 msgid "No files tagged with \"%1\""
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2259
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2261
4892 #, kde-format
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2263
4897 #, kde-format
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2265
4902 #, kde-format
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2267
4907 #, kde-format
4908 msgid "No Bluetooth devices found"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2269
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 #| msgid "Folders First"
4915 msgid "Folder is empty"
4916 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action"
4921 msgid "Create Folder..."
4922 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 msgid ""
4928 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4929 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4933 #, kde-kuit-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis"
4935 msgid ""
4936 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4937 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4938 "from if disk space is needed."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4942 #, kde-kuit-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid ""
4945 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4946 "recovered by normal means."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4952 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4953 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Properties"
4965 msgstr "คุณสมบัติ"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4970 msgid ""
4971 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4972 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4973 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4974 "there like managing read- and write-permissions."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Location"
4980 msgctxt "@action:incontextmenu"
4981 msgid "Copy Location"
4982 msgstr "ตำแหน่ง"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #| msgid "Move to Trash"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Move to Trash…"
4996 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #| msgid "Delete"
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Delete…"
5004 msgstr "ลบทิ้ง"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Location"
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location…"
5017 msgstr "ตำแหน่ง"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5022 msgid ""
5023 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5024 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5025 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5026 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5027 "interface> option is enabled.</para>"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5033 msgid ""
5034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5036 "the overview in folders with many items.</para>"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5044 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5045 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5046 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5047 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5048 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5049 "of multiple folders in the same list.</para>"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:intoolbar"
5055 msgid "View Mode"
5056 msgstr "แบบมุมมอง"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5061 msgid "This increases the icon size."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Reset Zoom Level"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Default"
5073 msgid "Zoom To Default"
5074 msgstr "ค่าปริยาย"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5079 msgid "This resets the icon size to default."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5085 msgid "This reduces the icon size."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5091 msgid "Zoom"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Show preview"
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgid "Show Previews"
5099 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5112 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5113 "the images."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Show hidden files"
5125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5126 msgid "Hidden Files Last"
5127 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Sort By"
5133 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5138 #| msgid "Additional Information"
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Show Additional Information"
5141 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show in Groups"
5147 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu"
5158 #| msgid "Show Hidden Files"
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Show Hidden Files"
5161 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 msgid ""
5167 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5168 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5169 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5170 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5171 "hidden.</para>"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5177 #| msgid "Adjust View Properties..."
5178 msgctxt "@action:inmenu View"
5179 msgid "Adjust View Display Style..."
5180 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 msgid ""
5186 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5192 msgid "Icons"
5193 msgstr "ไอคอน"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid "Icons view mode"
5199 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5204 msgid "Compact"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info"
5210 #| msgid "Columns view mode"
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid "Compact view mode"
5213 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 msgid "Details"
5219 msgstr "รายละเอียด"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Details view mode"
5225 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Z-A"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "A-Z"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check"
5242 #| msgid "Show folders first"
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Largest First"
5245 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Show folders first"
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check"
5258 #| msgid "Show folders first"
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Newest First"
5261 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 #| msgid "Folders First"
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Oldest First"
5269 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 #| msgid "Folders First"
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5277 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #| msgid "Descending"
5291 msgctxt "Sort descending"
5292 msgid "Descending"
5293 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 #| msgid "Ascending"
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "Ascending"
5301 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5304 #, kde-format
5305 msgctxt ""
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5307 "selection is empty when this text is shown."
5308 msgid "Actions for Current View"
5309 msgstr ""
5310
5311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5315 #. and a fallback will be used.
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5317 #, kde-format
5318 msgid "Actions for %1"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5322 #, kde-format
5323 msgctxt ""
5324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5325 "of selected files/folders."
5326 msgid "Actions for One Selected Item"
5327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5328 msgstr[0] ""
5329
5330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Updating version information..."
5334 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@info:credit"
5338 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5339 #~ msgctxt "@info:credit"
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5342 #~ "Angelaccio"
5343 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5344
5345 #~ msgid "Font family"
5346 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5347
5348 #~ msgid "Font size"
5349 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5350
5351 #~ msgid "Italic"
5352 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5353
5354 #~ msgid "Font weight"
5355 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "@label"
5359 #~| msgid "Add Comment..."
5360 #~ msgctxt "@item"
5361 #~ msgid "Eject"
5362 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@item::intable"
5366 #~| msgid "Removed"
5367 #~ msgctxt "@item"
5368 #~ msgid "Release"
5369 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "@item::intable"
5373 #~| msgid "Removed"
5374 #~ msgctxt "@item"
5375 #~ msgid "Safely Remove"
5376 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@item::intable"
5380 #~| msgid "Removed"
5381 #~ msgctxt "@item"
5382 #~ msgid "Unmount"
5383 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~| msgid "Open in New Tab"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Open in New Tab"
5390 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~| msgid "Open in New Window"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Window"
5397 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@item::intable"
5401 #~| msgid "Removed"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgid "Mount"
5404 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@label"
5408 #~| msgid "Add Comment..."
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Edit..."
5411 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@item::intable"
5415 #~| msgid "Removed"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Remove"
5418 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@label"
5422 #~| msgid "Add Comment..."
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Add Entry..."
5425 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@title:group"
5429 #~| msgid "Icon Size"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Icon Size"
5432 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5436 #~| msgid "Show Search Bar"
5437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5438 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5439 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:window"
5442 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5443 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5444
5445 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5446 #~ msgid "Sett&ings"
5447 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "@option:check"
5451 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5452 #~ msgctxt "@action"
5453 #~ msgid "Show menu"
5454 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5455
5456 #~ msgctxt "@title:group"
5457 #~ msgid "Services"
5458 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5459
5460 #~ msgctxt "@title"
5461 #~ msgid "Dolphin Part"
5462 #~ msgstr "Dolphin Part"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@title:group"
5466 #~| msgid "Navigation"
5467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5468 #~ msgid "Url Navigator"
5469 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5470 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@info:status"
5474 #~| msgid "Unknown size"
5475 #~ msgctxt "@item:intable"
5476 #~ msgid "Unknown"
5477 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5481 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5484 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5485
5486 #~ msgctxt "@info:status"
5487 #~ msgid "Unknown size"
5488 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@title:group"
5492 #~| msgid "Startup"
5493 #~ msgctxt "@label:textbox"
5494 #~ msgid "Start in:"
5495 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~| msgid "Add to Places"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5501 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5502 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:window"
5505 #~ msgid "Rename Items"
5506 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5507
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5510 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5511
5512 #~ msgctxt "@info:status"
5513 #~ msgid "New name #"
5514 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5515
5516 #~ msgctxt "@label:textbox"
5517 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5518 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5519 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@info"
5523 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5524 #~ msgctxt "@info"
5525 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5526 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "View Properties"
5530 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@option:check"
5534 #~| msgid "Show folders first"
5535 #~ msgid "Show facets widget"
5536 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@label"
5540 #~| msgid "Permissions"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "Fewer Options"
5543 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@label"
5547 #~| msgid "Permissions"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "More Options"
5550 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5554 #~| msgid "Any"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgid "Any"
5557 #~ msgstr "ใด ๆ"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@title:window"
5561 #~| msgid "Folders"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~ msgid "Folders"
5564 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgid "Anytime"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgid "Anytime"
5571 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5575 #~| msgid "Today"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgid "Today"
5578 #~ msgstr "วันนี้"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:group Date"
5582 #~| msgid "Yesterday"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Yesterday"
5585 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgid "&Go"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Go"
5591 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:menu"
5595 #~| msgid "Tools"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgid "Tools"
5598 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5601 #~ msgid "Panels"
5602 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5605 #~ msgid "Preview"
5606 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5607
5608 #~ msgid "stop"
5609 #~ msgstr "หยุด"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5612 #~ msgid "Add to Places"
5613 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5616 #~ msgid "Descending"
5617 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "Configure Shown Data"
5621 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5622
5623 #~ msgctxt "@label::textbox"
5624 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5625 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5626
5627 #~ msgctxt "action:button"
5628 #~ msgid "Everywhere"
5629 #~ msgstr "ทุกที่"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgctxt "@item::intable"
5633 #~| msgid "Unversioned"
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Transversed"
5636 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@label:textbox"
5640 #~| msgid "Location:"
5641 #~ msgctxt "@label"
5642 #~ msgid "Location:"
5643 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5647 #~| msgid "Add to Places"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Add Places Entry"
5650 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "Show tooltips"
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Show All Entries"
5656 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5657
5658 #~ msgctxt "@title:group"
5659 #~ msgid "Properties"
5660 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@title:window"
5664 #~| msgid "Additional Information"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Additional Information Shown"
5667 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Apply View Properties To"
5671 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Use these view properties as default"
5675 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5676
5677 #~ msgctxt "@label:textbox"
5678 #~ msgid "Location:"
5679 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Icon Size"
5683 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5684
5685 #~ msgctxt "@label:listbox"
5686 #~ msgid "Preview:"
5687 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Text"
5691 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5692
5693 #~ msgctxt "@label:listbox"
5694 #~ msgid "Font:"
5695 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@label"
5699 #~| msgid "Width"
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgid "Width:"
5702 #~ msgstr "ความกว้าง"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgid "Small"
5706 #~ msgstr "เล็ก"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 #~ msgid "Medium"
5710 #~ msgstr "ปานกลาง"
5711
5712 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgid "Expandable folders"
5714 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5715
5716 #~ msgctxt "@label"
5717 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5718 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:button"
5721 #~ msgid "Additional Information"
5722 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5725 #~ msgid "Select All"
5726 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~ msgid "Reload"
5730 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5734 #~| msgid "By Size"
5735 #~ msgctxt "@label"
5736 #~ msgid "Image Size"
5737 #~ msgstr "ตามขนาด"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@title:window"
5741 #~| msgid "Places"
5742 #~ msgctxt "@item"
5743 #~ msgid "Places"
5744 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Recently Saved"
5750 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Search Bar"
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Search For"
5757 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Services"
5762 #~ msgctxt "@item"
5763 #~ msgid "Devices"
5764 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgid "Home URL"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Home"
5770 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #~| msgid "&Network Folders"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Network"
5777 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:group"
5781 #~| msgid "Trash"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Trash"
5784 #~ msgstr "ถังขยะ"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@title:group Date"
5788 #~| msgid "Today"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Today"
5791 #~ msgstr "วันนี้"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:group Date"
5795 #~| msgid "Yesterday"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Yesterday"
5798 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@action:button"
5802 #~| msgid "This Month"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "This Month"
5805 #~ msgstr "เดือนนี้"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@action:button"
5809 #~| msgid "This Month"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Last Month"
5812 #~ msgstr "เดือนนี้"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@info:credit"
5816 #~| msgid "Documentation"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Documents"
5819 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@label"
5823 #~| msgid "Images"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Images"
5826 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~| msgid "Empty Trash"
5831 #~ msgid "Empty Search"
5832 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "&Delete"
5836 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "&Move to Trash"
5840 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #~ msgid "Rename..."
5844 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Open in New Tab"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5851 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "Date"
5855 #~ msgstr "วันที่"
5856
5857 #~ msgctxt "option:check"
5858 #~ msgid "Natural sorting of items"
5859 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:group"
5877 #~| msgid "Services"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5879 #~ msgid "%1 - all devices"
5880 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste Into Folder"
5884 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5887 #~ msgid "%A"
5888 #~ msgstr "%A"
5889
5890 #~ msgctxt ""
5891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5892 #~ "locale, and %Y is full year number"
5893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5894 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5895
5896 #~ msgctxt ""
5897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5898 #~ "and %Y is full year number"
5899 #~ msgid "%B, %Y"
5900 #~ msgstr "%B, %Y"
5901
5902 #~ msgctxt "@info"
5903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5904 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "Mouse"
5908 #~ msgstr "เมาส์"
5909
5910 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5911 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5912 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5913
5914 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5916 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Paste"
5920 #~ msgstr "วาง"
5921
5922 #~ msgctxt "@label:textbox"
5923 #~ msgid "Find:"
5924 #~ msgstr "หา:"
5925
5926 #~ msgctxt "@info:status"
5927 #~ msgid "Update of version information failed."
5928 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~| msgid "Copy"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Copy Text"
5935 #~ msgstr "คัดลอก"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5939 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group Date"
5942 #~ msgid "Last Week"
5943 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5944
5945 #~ msgctxt ""
5946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5947 #~ "full year number"
5948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5949 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@option:check"
5953 #~| msgid "Show zoom slider"
5954 #~ msgid "Zoom slider"
5955 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:group Date"
5959 #~| msgid "Today"
5960 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5961 #~ msgid "Today"
5962 #~ msgstr "วันนี้"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@title:group Date"
5966 #~| msgid "Yesterday"
5967 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5968 #~ msgid "Yesterday"
5969 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5970
5971 #~ msgctxt "@label"
5972 #~ msgid "Trash"
5973 #~ msgstr "ถังขยะ"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@label:slider"
5977 #~| msgid "Maximum file size:"
5978 #~ msgctxt "@option:option"
5979 #~ msgid "Maximum Rating"
5980 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5981
5982 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5983 #~ msgid "Small"
5984 #~ msgstr "เล็ก"
5985
5986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5987 #~ msgid "Medium"
5988 #~ msgstr "ปานกลาง"
5989
5990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5991 #~ msgid "Large"
5992 #~ msgstr "ใหญ่"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Copy Information Message"
5996 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Copy Error Message"
6000 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@label"
6004 #~| msgid "Link Destination"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "No destination"
6007 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6011 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Do not create previews for"
6015 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6016
6017 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6018 #~ msgid "Local files above:"
6019 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Version Control Systems"
6023 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6027 #~| msgid "Name"
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgid "Name"
6030 #~ msgstr "ชื่อ"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@label"
6034 #~| msgid "Size"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Size"
6037 #~ msgstr "ขนาด"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@label"
6041 #~| msgid "Date"
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgid "Date"
6044 #~ msgstr "วันที่"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Permissions"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "Permissions"
6051 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Owner"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Owner"
6058 #~ msgstr "เจ้าของ"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@label"
6062 #~| msgid "Group"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Group"
6065 #~ msgstr "กลุ่ม"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@label"
6069 #~| msgid "Type"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "Type"
6072 #~ msgstr "ประเภท"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@label"
6076 #~| msgid "Link Destination"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "Destination"
6079 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label"
6083 #~| msgid "Path"
6084 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~ msgid "Path"
6086 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgid "By Name"
6090 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgid "By Size"
6094 #~ msgstr "ตามขนาด"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Permissions"
6098 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #~ msgid "By Owner"
6102 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6105 #~ msgid "By Group"
6106 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@label"
6110 #~| msgid "Link Destination"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Link Destination"
6113 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6116 #~ msgid "Name"
6117 #~ msgstr "ชื่อ"
6118
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "Additional information"
6121 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6125 #~| msgid "%1 (%2)"
6126 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6127 #~ msgid "%1 (%2)"
6128 #~ msgstr "%1 (%2)"
6129
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Rename inline"
6132 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6136 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6140 #~ "the UI)"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:tab"
6145 #~ msgid "Column"
6146 #~ msgstr "คอลัมน์"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Grid"
6150 #~ msgstr "แนวตาราง"
6151
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgid "Arrangement:"
6154 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6157 #~ msgid "Columns"
6158 #~ msgstr "คอลัมน์"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6161 #~ msgid "Rows"
6162 #~ msgstr "แถว"
6163
6164 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgid "Grid spacing:"
6166 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6169 #~ msgid "None"
6170 #~ msgstr "ไม่มี"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6173 #~ msgid "Small"
6174 #~ msgstr "เล็ก"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6177 #~ msgid "Medium"
6178 #~ msgstr "ปานกลาง"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6181 #~ msgid "Large"
6182 #~ msgstr "ใหญ่"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6185 #~ msgid "Column"
6186 #~ msgstr "คอลัมน์"
6187
6188 #~ msgctxt "@option:check"
6189 #~ msgid "Expandable Folders"
6190 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:menu"
6193 #~ msgid "Columns"
6194 #~ msgstr "คอลัมน์"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6197 #~ msgid "Columns"
6198 #~ msgstr "คอลัมน์"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6201 #~ msgid "Resize column"
6202 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6203
6204 #~ msgctxt "@title::column"
6205 #~ msgid "Link Destination"
6206 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6207
6208 #~ msgctxt "@title::column"
6209 #~ msgid "Path"
6210 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6213 #~ msgid "Deselect Item"
6214 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Show hidden files"
6218 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6219
6220 #~ msgctxt "@label"
6221 #~ msgid "Show preview"
6222 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6223
6224 #~ msgctxt "@label"
6225 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6226 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6227
6228 #~ msgid "Arrangement"
6229 #~ msgstr "การจัดวาง"
6230
6231 #~ msgid "Item height"
6232 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6233
6234 #~ msgid "Grid spacing"
6235 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6236
6237 #~ msgid "Number of textlines"
6238 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgid "Configure..."
6242 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6243
6244 #~ msgctxt "@label::textbox"
6245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6246 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@info"
6250 #~| msgid "Remove search option"
6251 #~ msgid "Remove folder restriction"
6252 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Tag"
6256 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:button"
6259 #~ msgid "Today"
6260 #~ msgstr "วันนี้"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Date"
6268 #~ msgstr "วันที่"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~| msgid "Open in New Window"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6275 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6280 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6284 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "Close"
6288 #~ msgstr "ปิด"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:menu"
6291 #~ msgid "View Mode"
6292 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "No Tags Available"
6296 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Byte"
6300 #~ msgstr "ไบต์"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "KByte"
6304 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "MByte"
6308 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "GByte"
6312 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "All"
6316 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Text"
6320 #~ msgstr "ข้อความ"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Filenames"
6324 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Search:"
6328 #~ msgstr "ค้นหา:"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "What:"
6332 #~ msgstr "อะไร:"
6333
6334 #~ msgctxt "@info"
6335 #~ msgid "Add search option"
6336 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Save"
6340 #~ msgstr "บันทึก"
6341
6342 #~ msgctxt "@info"
6343 #~ msgid "Save search options"
6344 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Close"
6348 #~ msgstr "ปิด"
6349
6350 #~ msgctxt "@info"
6351 #~ msgid "Close search options"
6352 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Greater Than"
6356 #~ msgstr "มากกว่า"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6360 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Less Than"
6364 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6368 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Size:"
6372 #~ msgstr "ขนาด:"
6373
6374 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6375 #~ msgid "All"
6376 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Equal to"
6380 #~ msgstr "เท่ากับ"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Not Equal to"
6384 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6385
6386 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6387 #~ msgid "Any"
6388 #~ msgstr "ใด ๆ"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Rating:"
6392 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Name:"
6396 #~ msgstr "ชื่อ:"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Save Search Options"
6400 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6401
6402 #~ msgid "Criteria"
6403 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6406 #~ msgid "Size"
6407 #~ msgstr "ขนาด"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgid "Date"
6411 #~ msgstr "วันที่"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgid "Permissions"
6415 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~ msgid "Owner"
6419 #~ msgstr "เจ้าของ"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~ msgid "Group"
6423 #~ msgstr "กลุ่ม"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~ msgid "Type"
6427 #~ msgstr "ประเภท"
6428
6429 #~ msgctxt "@item::intable"
6430 #~ msgid "Normal"
6431 #~ msgstr "ธรรมดา"
6432
6433 #~ msgctxt "@item::intable"
6434 #~ msgid "Update required"
6435 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6436
6437 #~ msgctxt "@item::intable"
6438 #~ msgid "Locally modified"
6439 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6440
6441 #~ msgctxt "@item::intable"
6442 #~ msgid "Added"
6443 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgid "Size"
6447 #~ msgstr "ขนาด"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6450 #~ msgid "Date"
6451 #~ msgstr "วันที่"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgid "Permissions"
6455 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6458 #~ msgid "Owner"
6459 #~ msgstr "เจ้าของ"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6462 #~ msgid "Group"
6463 #~ msgstr "กลุ่ม"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6466 #~ msgid "Type"
6467 #~ msgstr "ประเภท"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~ msgid "Size"
6471 #~ msgstr "ขนาด"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgid "Date"
6475 #~ msgstr "วันที่"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgid "Permissions"
6479 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgid "Owner"
6483 #~ msgstr "เจ้าของ"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6486 #~ msgid "Group"
6487 #~ msgstr "กลุ่ม"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6490 #~ msgid "Type"
6491 #~ msgstr "ประเภท"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:menu"
6494 #~ msgid "Additional Information"
6495 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6499 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "SVN Update"
6503 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6507 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "SVN Commit..."
6511 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "SVN Add"
6515 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "SVN Delete"
6519 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6523 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6524
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6527 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "Updated SVN repository."
6531 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "SVN Commit"
6535 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Commit"
6539 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6543 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6547 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Committed SVN changes."
6551 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6555 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6559 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6563 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6567 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6571 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6575 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Total Size:"
6579 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6580
6581 #~ msgctxt "@label file type"
6582 #~ msgid "Type"
6583 #~ msgstr "ประเภท"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Change Tags"
6587 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6591 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Create new tag:"
6595 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "Delete tag"
6599 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6600
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6604 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6605
6606 #~ msgctxt "@title"
6607 #~ msgid "Delete tag"
6608 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "Delete"
6612 #~ msgstr "ลบ"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Add Tags..."
6616 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Change..."
6620 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6621
6622 #~ msgctxt "@info:progress"
6623 #~ msgid "Changing annotations"
6624 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6625
6626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~ msgid "Type"
6628 #~ msgstr "ประเภท"
6629
6630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6631 #~ msgid "Size"
6632 #~ msgstr "ขนาด"
6633
6634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~ msgid "Modified"
6636 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6637
6638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6639 #~ msgid "Owner"
6640 #~ msgstr "เจ้าของ"
6641
6642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgid "Permissions"
6644 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Change Comment"
6648 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6649
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Add Comment"
6652 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6653
6654 #~ msgctxt "@label file content size"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "ขนาด"
6657
6658 #~ msgctxt "@label file depends from"
6659 #~ msgid "Depends"
6660 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6661
6662 #~ msgctxt "@label parent directory"
6663 #~ msgid "Part of"
6664 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6665
6666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6667 #~ msgid "Modified"
6668 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "MIME Type"
6672 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6673
6674 #~ msgctxt "@label file URL"
6675 #~ msgid "Location"
6676 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Creator"
6680 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Channels"
6684 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6685
6686 #~ msgctxt "@label number of characters"
6687 #~ msgid "Characters"
6688 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Codec"
6692 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Color Depth"
6696 #~ msgstr "ความลึกสี"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Interlace Mode"
6700 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6701
6702 #~ msgctxt "@label number of lines"
6703 #~ msgid "Lines"
6704 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Programming Language"
6708 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6709
6710 #~ msgctxt "@label number of words"
6711 #~ msgid "Words"
6712 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6713
6714 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6715 #~ msgid "Aperture"
6716 #~ msgstr "รูรับแสง"
6717
6718 #~ msgctxt "@label EXIF"
6719 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6720 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6721
6722 #~ msgctxt "@label EXIF"
6723 #~ msgid "Exposure Time"
6724 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6725
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6727 #~ msgid "Flash"
6728 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6729
6730 #~ msgctxt "@label EXIF"
6731 #~ msgid "Focal Length"
6732 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6733
6734 #~ msgctxt "@label EXIF"
6735 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6736 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6737
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6739 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6740 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6741
6742 #~ msgctxt "@label EXIF"
6743 #~ msgid "Make"
6744 #~ msgstr "สร้างจาก"
6745
6746 #~ msgctxt "@label EXIF"
6747 #~ msgid "Model"
6748 #~ msgstr "รุ่น"
6749
6750 #~ msgctxt "@label EXIF"
6751 #~ msgid "White Balance"
6752 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6753
6754 #~ msgctxt "@label image width and height"
6755 #~ msgid "Width x Height"
6756 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgid "Rating"
6760 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6761
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgid "Tags"
6764 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6765
6766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6767 #~ msgid "Comment"
6768 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "File Name"
6772 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Type:"
6776 #~ msgstr "ประเภท:"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Modified:"
6780 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Owner:"
6784 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Permissions:"
6788 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Tags:"
6792 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Comment:"
6796 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:menu"
6799 #~ msgid "Navigation Bar"
6800 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "Modified:"
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Date Modified"
6807 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Copy operation completed."
6811 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Move operation completed."
6815 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Link operation completed."
6819 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Renaming operation completed."
6823 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:group"
6827 #~| msgid "Text"
6828 #~ msgctxt "label"
6829 #~ msgid "Texts"
6830 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6833 #~ msgid "with optional icon and description"
6834 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6835
6836 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6837 #~ msgid "No Tags"
6838 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6842 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgid "&Edit"
6846 #~ msgctxt "@item::intable"
6847 #~ msgid "Editing"
6848 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6851 #~ msgid "Not yet tagged"
6852 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Move To Trash"
6856 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6860 #~| msgid "Rename..."
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6862 #~ msgid "&Rename..."
6863 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6867 #~| msgid "Properties"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6869 #~ msgid "&Properties"
6870 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6874 #~| msgid "Preview"
6875 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6876 #~ msgid "P&review"
6877 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6881 #~| msgid "Descending"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6883 #~ msgid "Des&cending"
6884 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6888 #~| msgid "Show Hidden Files"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6890 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6891 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~| msgid "Size"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgid "&Size"
6898 #~ msgstr "ขนาด"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~| msgid "Date"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "D&ate"
6905 #~ msgstr "วันที่"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~| msgid "Permissions"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "Pe&rmissions"
6912 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~| msgid "Owner"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "&Owner"
6919 #~ msgstr "เจ้าของ"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~| msgid "Group"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6925 #~ msgid "Gro&up"
6926 #~ msgstr "กลุ่ม"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~| msgid "Type"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgid "&Type"
6933 #~ msgstr "ชนิด"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~| msgid "Size"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~ msgid "&Size"
6940 #~ msgstr "ขนาด"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6944 #~| msgid "Date"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "&Date"
6947 #~ msgstr "วันที่"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~| msgid "Permissions"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "Pe&rmissions"
6954 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~| msgid "Owner"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "&Owner"
6961 #~ msgstr "เจ้าของ"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~| msgid "Group"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgid "&Group"
6968 #~ msgstr "กลุ่ม"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~| msgid "Type"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgid "&Type"
6975 #~ msgstr "ชนิด"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~| msgid "Icons"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6981 #~ msgid "&Icons"
6982 #~ msgstr "ไอคอน"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6986 #~| msgid "Details"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6988 #~ msgid "Det&ails"
6989 #~ msgstr "รายละเอียด"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6993 #~| msgid "Columns"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6995 #~ msgid "Col&umns"
6996 #~ msgstr "คอลัมน์"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6999 #~ msgid "Quick View"
7000 #~ msgstr "ดูด่วน"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Paste One Folder"
7004 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Paste One Item"
7008 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7009 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"