1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
405 #| msgctxt "@title:window"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
480 #| msgctxt "@action:button"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
811 msgctxt "@title:window"
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:button"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Search Bar"
1420 msgid "Search for %1"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder..."
1427 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "กำลังค้นหา..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1567 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@title:window"
1575 #| msgid "Rename Item"
1577 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid_plural "%1 Items"
1580 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1582 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1583 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid "%1 item selected"
1586 #| msgid_plural "%1 items selected"
1587 msgctxt "@item:intable"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1594 msgctxt "width × height"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Name"
1608 msgctxt "@title:group"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1620 msgctxt "@title:group Size"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1638 msgctxt "@title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1644 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgstr "เมื่อวานนี้"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@title:group Date"
1664 #| msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1667 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1688 #, fuzzy, kde-format
1690 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1865 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1866 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1867 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1889 #| msgctxt "@label creation date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1907 #| msgctxt "@title:group"
1911 msgstr "การจัดอันดับ"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1931 #| msgctxt "@label music title"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1940 #| msgctxt "@info:credit"
1941 #| msgid "Documentation"
1944 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1963 msgid "Date Photographed"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 msgctxt "@label width x height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1996 #| msgctxt "@label EXIF"
1997 #| msgid "Orientation"
2000 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2017 #| msgctxt "@label music genre"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2025 #| msgctxt "@label music album"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2033 #| msgctxt "@info:credit"
2034 #| msgid "Documentation"
2037 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2042 #| msgid "Average Bitrate"
2045 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2049 #| msgctxt "@label music track number"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2057 #| msgctxt "@item::intable"
2060 msgid "Release Year"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2065 msgid "Aspect Ratio"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2076 #| msgid "Sample Rate"
2079 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2091 #| msgctxt "@title:group Name"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2099 msgid "File Extension"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2107 msgid "Deletion Time"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2117 msgid "Downloaded From"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2123 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2145 #, fuzzy, kde-format
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2165 msgctxt "@info:credit"
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2179 msgctxt "@info:credit"
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Frank Reininghaus"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2235 msgctxt "@info:credit"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2253 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2254 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2256 msgctxt "@info:credit"
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "David Faure"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "Show hidden files"
2344 msgid "Hidden files shown"
2345 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2350 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2356 msgid "Automatic scrolling"
2357 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Move to Trash"
2381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Show Hidden Files"
2393 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Limit to Home Directory"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Automatic Scrolling"
2405 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2418 msgid "Previews shown"
2419 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2424 msgid "Auto-Play media files"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2430 msgid "Date display format"
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Auto-Play media files"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure..."
2449 msgstr "ปรับแต่ง..."
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Condensed Date"
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2459 msgctxt "@label::textbox"
2460 msgid "Select which data should be shown:"
2461 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2464 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid "%1 item selected"
2467 #| msgid_plural "%1 items selected"
2469 msgid "%1 item selected"
2470 msgid_plural "%1 items selected"
2471 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2486 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Configure..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure Trash…"
2495 msgstr "ปรับแต่ง..."
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2499 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2505 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2506 "\"%2\"</application>."
2508 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2509 "<application>%2</application>."
2512 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2514 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2521 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2522 "and then reopen the panel."
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2527 msgid "Install Konsole"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2536 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@title:window"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Documentation"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2567 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2577 #| msgid "Show Hidden Files"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 #| msgid "Yesterday"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "เมื่อวานนี้"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:button"
2615 #| msgid "This Week"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:button"
2623 #| msgid "This Month"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:button"
2631 #| msgid "This Year"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "การจัดอันดับ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2677 #| msgid "Invert Selection"
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2684 msgctxt "String list separator"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2689 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:window"
2701 msgctxt "@action:button"
2703 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here (%1)"
2709 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2725 msgctxt "@info:tooltip"
2726 msgid "Quit searching"
2727 msgstr "หยุดการค้นหา"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2731 msgctxt "action:button"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2737 msgctxt "action:button"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2750 #| msgid "Your emails"
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:menu"
2764 #| msgid "Search Toolbar"
2765 msgid "More Search Tools"
2766 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2774 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2810 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Show preview of files and folders"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2839 msgctxt "@action:button"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item::intable"
2855 #| msgid "Conflicting"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2864 msgctxt "@action keep short"
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2904 msgid "Paste from Clipboard"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2910 msgid "Dismiss This Reminder"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2916 msgid "Don't Remind Me Again"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Renaming"
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2942 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Move to Trash"
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3079 #, fuzzy, kde-format
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3090 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3095 msgid "Restart now?"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgctxt "@option:check"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3116 msgctxt "@item:inmenu"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3127 msgid "Use system font"
3128 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3147 msgid "Preview size"
3148 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3153 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3159 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3167 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3172 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3180 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3206 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3214 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3219 msgid "Position of columns"
3220 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3225 msgid "Side Padding"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3231 msgid "Highlight entire row"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3237 msgid "Expandable folders"
3238 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3243 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3249 msgid "Recursive directory size limit"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3255 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show hidden files"
3263 msgid "Hidden files shown"
3264 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3272 "will be shown in the file view."
3274 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3275 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3289 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3304 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3306 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3315 msgid "Previews shown"
3316 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3325 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3329 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Categorized Sorting"
3333 msgid "Grouped Sorting"
3334 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3341 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3346 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3352 msgid "Sort files by"
3353 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3360 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3367 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3396 msgid "Visible roles"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Column width"
3404 msgid "Header column widths"
3405 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3411 msgid "Properties last changed"
3412 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3419 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:window"
3425 #| msgid "Additional Information"
3427 msgid "Additional Information"
3428 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3433 msgid "Should the URL be editable for the user"
3434 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3439 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3440 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3445 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3453 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3459 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3463 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3467 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3468 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3469 "were removed/renamed ...etc"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3478 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3484 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Open in New Tab"
3491 msgid "Remember open folders and tabs"
3492 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3497 msgid "Split the view into two panes"
3498 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3503 msgid "Should the filter bar be shown"
3504 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3510 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3511 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3516 msgid "Browse through archives"
3517 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3522 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3523 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3530 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3531 "running in the Terminal panel."
3532 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3537 msgid "Rename inline"
3538 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3543 msgid "Show selection toggle"
3544 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3550 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3557 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3563 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3569 msgid "New tab will be open after last one"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3575 msgid "Show tooltips"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3581 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3582 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3587 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3588 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3594 msgid "Show the statusbar"
3595 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3606 msgid "Show the space information in the statusbar"
3607 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3612 msgid "Lock the layout of the panels"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3618 msgid "Enlarge Small Previews"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3625 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3629 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@label:listbox"
3633 #| msgid "Text width:"
3634 msgid "Text width index"
3635 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3640 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3644 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3646 msgid "Enabled plugins"
3647 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@title:window"
3655 msgstr "ปรับแต่ง..."
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3659 msgctxt "@title:group General settings"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3665 msgctxt "@title:group"
3667 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3671 msgctxt "@title:group"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3677 msgctxt "@title:group"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3684 #| msgid "Context Menu"
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3687 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@option:radio"
3715 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3716 msgctxt "@option:radio"
3717 msgid "Use common display style for all folders"
3718 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:radio"
3723 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3724 msgctxt "@option:radio"
3725 msgid "Remember display style for each folder"
3726 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3732 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3737 #, fuzzy, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "option:check"
3746 #| msgid "Natural sorting of items"
3747 msgctxt "option:radio"
3749 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3759 msgctxt "option:radio"
3760 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@label EXIF"
3766 #| msgid "Metering Mode"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Sorting mode: "
3769 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3773 msgctxt "@option:check"
3774 msgid "Show tooltips"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Miscellaneous: "
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3786 msgctxt "@option:check"
3787 msgid "Show selection marker"
3788 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Rename inline"
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Rename inline"
3795 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3805 msgctxt "option:check"
3806 msgid "Turning off split view closes active pane"
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3811 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3814 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3816 msgctxt "@title:window"
3817 msgid "Configure Preview for %1"
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3826 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3831 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Moving files or folders to trash"
3834 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu"
3839 #| msgid "Empty Trash"
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3847 #| msgid "Deleting files or folders"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3863 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "When opening an executable file:"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3888 #| msgid "App&lications"
3889 msgid "Open in application"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3900 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3904 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3909 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:window"
3915 #| msgid "Confirmation"
3916 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3917 msgid "Confirmations"
3920 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3922 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:group"
3929 #| msgid "Show previews for"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Show previews in the view for:"
3932 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3934 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3937 #| msgid "Remote files above:"
3938 msgid "Skip previews for local files above:"
3939 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3944 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3956 #| msgid "Remote files above:"
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3959 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show preview"
3966 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3968 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3971 #| msgid "Status Bar"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show status bar"
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show zoom slider"
3980 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show space information"
3986 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3988 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3991 msgctxt "@title:tab"
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3998 msgctxt "@title:tab"
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4005 msgctxt "@title:tab"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "C&lose Current Tab"
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "After current tab"
4014 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "At end of tab bar"
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Open in New Tab"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Open new tabs: "
4028 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Open archives as folder"
4034 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Open folders during drag operations"
4040 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group General settings"
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4052 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4053 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4059 #| msgid "Replace Location"
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Select Home Location"
4062 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Current Location"
4068 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Default Location"
4074 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@option:check"
4079 #| msgid "Show in groups"
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Show on startup:"
4082 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 #| msgid "Split view mode"
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Begin in split view mode"
4090 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4095 #| msgid "New &Window"
4096 msgid "New windows:"
4097 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Show filter bar"
4103 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 #| msgid "Editable location bar"
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Make location bar editable"
4111 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu"
4116 #| msgid "Open in New Tab"
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Open new folders in tabs"
4119 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:group General settings"
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path inside location bar"
4133 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Show full path inside location bar"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path in title bar"
4141 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4165 msgctxt "@action:button Choose font"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:listbox"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Default icon size:"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Preview size"
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Preview icon size:"
4182 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4186 msgctxt "@label:listbox"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group Size"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:group Size"
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Item width"
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label:slider"
4268 #| msgid "Maximum file size:"
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum lines:"
4271 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@title:group Size"
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group Size"
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label:listbox"
4306 #| msgid "Text width:"
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Maximum width:"
4309 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Expandable folders"
4314 msgctxt "@option:check"
4316 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@title:window"
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4329 msgid "By clicking anywhere on the row"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4335 msgid "By clicking on icon or name"
4338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Show preview of files and folders"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open files and folders:"
4345 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:textbox"
4350 #| msgid "Number of lines:"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Number of items"
4353 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Size of contents, up to "
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4364 msgid_plural " levels deep"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Folder size displays:"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4375 msgctxt "option:radio as in relative date"
4376 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4381 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4382 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4386 #, fuzzy, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4396 msgctxt "@info:tooltip"
4397 msgid "Size: 1 pixel"
4398 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4399 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4429 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4435 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show folders first"
4441 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check"
4446 #| msgid "Show hidden files"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files last"
4449 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show preview"
4455 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show in groups"
4461 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show hidden files"
4467 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:window"
4472 #| msgid "Additional Information"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Additional Information"
4475 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4479 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4484 msgctxt "@label:listbox"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4490 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group"
4497 #| msgid "View Properties"
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 msgid "Current folder and sub-folders"
4513 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4523 msgctxt "@title:group"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Use as default for new folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use as default view settings"
4533 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4539 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4541 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4547 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4548 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4552 msgctxt "@title:window"
4553 msgid "Applying View Properties"
4554 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Counting folders: %1"
4560 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4562 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4564 msgctxt "@info:progress"
4566 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4570 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4581 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4582 msgid "Sets the size of the file icons."
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4593 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Stop loading"
4597 msgid "Stop loading"
4598 msgstr "หยุดการโหลด"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4602 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4604 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4605 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4606 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4607 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4608 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4609 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4610 "device.</item></list></para>"
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Show Zoom Slider"
4617 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Show Space Information"
4623 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4627 msgctxt "@info:status Free disk space"
4629 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4633 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4634 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4637 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4639 msgid "Trash Emptied"
4642 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4644 msgid "The Trash was emptied."
4647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4658 msgid "Count of available Network Shares"
4661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4664 #| msgid "Sett&ings"
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4667 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4677 msgid "Select Remote Charset"
4678 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4690 #: views/dolphinview.cpp:637
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 Folder selected"
4694 msgid_plural "%1 Folders selected"
4695 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4697 #: views/dolphinview.cpp:638
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "1 File selected"
4701 msgid_plural "%1 Files selected"
4702 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4704 #: views/dolphinview.cpp:640
4705 #, fuzzy, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4710 msgid_plural "%1 Folders"
4711 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4713 #: views/dolphinview.cpp:641
4715 msgctxt "@info:status"
4717 msgid_plural "%1 Files"
4720 #: views/dolphinview.cpp:645
4722 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4724 msgstr "%1, %2 (%3)"
4726 #: views/dolphinview.cpp:649
4728 msgctxt "@info:status files (size)"
4732 #: views/dolphinview.cpp:655
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4735 #| msgid "Folders First"
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "0 Folders, 0 Files"
4738 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4740 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4742 msgctxt "<filename> copy"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1041
4748 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4749 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1047
4753 #, fuzzy, kde-format
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Open %1 Item"
4758 msgid_plural "Open %1 Items"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1180
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Side Padding"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1184
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Column width"
4770 msgctxt "@action:inmenu"
4771 msgid "Automatic Column Widths"
4772 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1189
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Column width"
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Custom Column Widths"
4779 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1765
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info:status"
4784 #| msgid "Move to trash operation completed."
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "Trash operation completed."
4787 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1774
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "Delete operation completed."
4793 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4795 #: views/dolphinview.cpp:1909
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Rename inline"
4798 msgctxt "@action:button"
4799 msgid "Rename and Hide"
4800 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1916
4805 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4806 "Do you still want to rename it?"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1918
4812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1920
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4819 #| msgid "Show Hidden Files"
4820 msgid "Hide this File?"
4821 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1920
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:group"
4826 #| msgid "Home Folder"
4827 msgid "Hide this Folder?"
4828 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1976
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "The location is empty."
4834 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1978
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "The location '%1' is invalid."
4840 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2224
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:progress"
4845 #| msgid "Loading folder..."
4847 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4849 #: views/dolphinview.cpp:2243
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:progress"
4852 #| msgid "Loading folder..."
4853 msgid "Loading canceled"
4854 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4856 #: views/dolphinview.cpp:2245
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4859 msgid "No items matching the filter"
4860 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2247
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4865 msgid "No items matching the search"
4866 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2249
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info:status"
4871 #| msgid "The location is empty."
4872 msgid "Trash is empty"
4873 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2252
4880 #: views/dolphinview.cpp:2255
4882 msgid "No files tagged with \"%1\""
4885 #: views/dolphinview.cpp:2259
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2261
4893 msgid "No shared folders found"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2263
4898 msgid "No relevant network resources found"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2265
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2267
4908 msgid "No Bluetooth devices found"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2269
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 #| msgid "Folders First"
4915 msgid "Folder is empty"
4916 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4921 msgid "Create Folder..."
4922 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4929 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4934 msgctxt "@info:whatsthis"
4936 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4937 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4938 "from if disk space is needed."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4946 "recovered by normal means."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4951 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4952 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4953 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4969 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4971 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4972 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4973 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4974 "there like managing read- and write-permissions."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4978 #, fuzzy, kde-format
4980 msgctxt "@action:incontextmenu"
4981 msgid "Copy Location"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #| msgid "Move to Trash"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Move to Trash…"
4996 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5013 #, fuzzy, kde-format
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location…"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5021 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5023 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5024 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5025 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5026 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5027 "interface> option is enabled.</para>"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5036 "the overview in folders with many items.</para>"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5041 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5043 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5044 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5045 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5046 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5047 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5048 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5049 "of multiple folders in the same list.</para>"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5054 msgctxt "@action:intoolbar"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5061 msgid "This increases the icon size."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Reset Zoom Level"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5071 #, fuzzy, kde-format
5073 msgid "Zoom To Default"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5078 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5079 msgid "This resets the icon size to default."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5084 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5085 msgid "This reduces the icon size."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5090 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Show preview"
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgid "Show Previews"
5099 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5104 msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5112 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Show hidden files"
5125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5126 msgid "Hidden Files Last"
5127 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5138 #| msgid "Additional Information"
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Show Additional Information"
5141 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show in Groups"
5147 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu"
5158 #| msgid "Show Hidden Files"
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Show Hidden Files"
5161 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5168 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5169 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5170 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5177 #| msgid "Adjust View Properties..."
5178 msgctxt "@action:inmenu View"
5179 msgid "Adjust View Display Style..."
5180 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5198 msgid "Icons view mode"
5199 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5208 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Columns view mode"
5212 msgid "Compact view mode"
5213 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5224 msgid "Details view mode"
5225 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5229 msgctxt "Sort descending"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5235 msgctxt "Sort ascending"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check"
5242 #| msgid "Show folders first"
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Largest First"
5245 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Show folders first"
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check"
5258 #| msgid "Show folders first"
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Newest First"
5261 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 #| msgid "Folders First"
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Oldest First"
5269 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 #| msgid "Folders First"
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5277 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #| msgid "Descending"
5291 msgctxt "Sort descending"
5293 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 #| msgid "Ascending"
5299 msgctxt "Sort ascending"
5301 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5307 "selection is empty when this text is shown."
5308 msgid "Actions for Current View"
5311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5315 #. and a fallback will be used.
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5318 msgid "Actions for %1"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5325 "of selected files/folders."
5326 msgid "Actions for One Selected Item"
5327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Updating version information..."
5334 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5337 #~| msgctxt "@info:credit"
5338 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5339 #~ msgctxt "@info:credit"
5341 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5343 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5345 #~ msgid "Font family"
5346 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5348 #~ msgid "Font size"
5349 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5352 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5354 #~ msgid "Font weight"
5355 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5358 #~| msgctxt "@label"
5359 #~| msgid "Add Comment..."
5362 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5365 #~| msgctxt "@item::intable"
5369 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5372 #~| msgctxt "@item::intable"
5375 #~ msgid "Safely Remove"
5376 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5379 #~| msgctxt "@item::intable"
5383 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~| msgid "Open in New Tab"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Open in New Tab"
5390 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~| msgid "Open in New Window"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Window"
5397 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5400 #~| msgctxt "@item::intable"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5407 #~| msgctxt "@label"
5408 #~| msgid "Add Comment..."
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5411 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5414 #~| msgctxt "@item::intable"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5421 #~| msgctxt "@label"
5422 #~| msgid "Add Comment..."
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Add Entry..."
5425 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5428 #~| msgctxt "@title:group"
5429 #~| msgid "Icon Size"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Icon Size"
5432 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5435 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5436 #~| msgid "Show Search Bar"
5437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5438 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5439 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5441 #~ msgctxt "@title:window"
5442 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5443 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5445 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5446 #~ msgid "Sett&ings"
5447 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5450 #~| msgctxt "@option:check"
5451 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5452 #~ msgctxt "@action"
5453 #~ msgid "Show menu"
5454 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5456 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5461 #~ msgid "Dolphin Part"
5462 #~ msgstr "Dolphin Part"
5465 #~| msgctxt "@title:group"
5466 #~| msgid "Navigation"
5467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5468 #~ msgid "Url Navigator"
5469 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5470 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5473 #~| msgctxt "@info:status"
5474 #~| msgid "Unknown size"
5475 #~ msgctxt "@item:intable"
5477 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5480 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5481 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5483 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5484 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5486 #~ msgctxt "@info:status"
5487 #~ msgid "Unknown size"
5488 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5491 #~| msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgctxt "@label:textbox"
5494 #~ msgid "Start in:"
5495 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5498 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~| msgid "Add to Places"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5501 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5502 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5504 #~ msgctxt "@title:window"
5505 #~ msgid "Rename Items"
5506 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5510 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5512 #~ msgctxt "@info:status"
5513 #~ msgid "New name #"
5514 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5516 #~ msgctxt "@label:textbox"
5517 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5518 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5519 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5523 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5525 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5526 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "View Properties"
5530 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5533 #~| msgctxt "@option:check"
5534 #~| msgid "Show folders first"
5535 #~ msgid "Show facets widget"
5536 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5539 #~| msgctxt "@label"
5540 #~| msgid "Permissions"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "Fewer Options"
5543 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5546 #~| msgctxt "@label"
5547 #~| msgid "Permissions"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "More Options"
5550 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5553 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5560 #~| msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5564 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5567 #~| msgctxt "@label"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5571 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5581 #~| msgctxt "@title:group Date"
5582 #~| msgid "Yesterday"
5583 #~ msgctxt "@option:option"
5584 #~ msgid "Yesterday"
5585 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~| msgctxt "@title:menu"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5606 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5612 #~ msgid "Add to Places"
5613 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5616 #~ msgid "Descending"
5617 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "Configure Shown Data"
5621 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5623 #~ msgctxt "@label::textbox"
5624 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5625 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5627 #~ msgctxt "action:button"
5628 #~ msgid "Everywhere"
5632 #~| msgctxt "@item::intable"
5633 #~| msgid "Unversioned"
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Transversed"
5636 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5639 #~| msgctxt "@label:textbox"
5640 #~| msgid "Location:"
5642 #~ msgid "Location:"
5643 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5646 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5647 #~| msgid "Add to Places"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Add Places Entry"
5650 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5653 #~| msgid "Show tooltips"
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Show All Entries"
5656 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5658 #~ msgctxt "@title:group"
5659 #~ msgid "Properties"
5660 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5663 #~| msgctxt "@title:window"
5664 #~| msgid "Additional Information"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Additional Information Shown"
5667 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Apply View Properties To"
5671 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Use these view properties as default"
5675 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5677 #~ msgctxt "@label:textbox"
5678 #~ msgid "Location:"
5679 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Icon Size"
5683 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5685 #~ msgctxt "@label:listbox"
5687 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5693 #~ msgctxt "@label:listbox"
5695 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5698 #~| msgctxt "@label"
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5702 #~ msgstr "ความกว้าง"
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5712 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgid "Expandable folders"
5714 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5717 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5718 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5720 #~ msgctxt "@action:button"
5721 #~ msgid "Additional Information"
5722 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5725 #~ msgid "Select All"
5726 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5733 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5736 #~ msgid "Image Size"
5740 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5747 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5749 #~ msgid "Recently Saved"
5750 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Search Bar"
5756 #~ msgid "Search For"
5757 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Services"
5764 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5767 #~| msgid "Home URL"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #~| msgid "&Network Folders"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5780 #~| msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~| msgctxt "@title:group Date"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~| msgctxt "@title:group Date"
5795 #~| msgid "Yesterday"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Yesterday"
5798 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5801 #~| msgctxt "@action:button"
5802 #~| msgid "This Month"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "This Month"
5805 #~ msgstr "เดือนนี้"
5808 #~| msgctxt "@action:button"
5809 #~| msgid "This Month"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Last Month"
5812 #~ msgstr "เดือนนี้"
5815 #~| msgctxt "@info:credit"
5816 #~| msgid "Documentation"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Documents"
5819 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5822 #~| msgctxt "@label"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~| msgid "Empty Trash"
5831 #~ msgid "Empty Search"
5832 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "&Move to Trash"
5840 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #~ msgid "Rename..."
5844 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Open in New Tab"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5851 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5857 #~ msgctxt "option:check"
5858 #~ msgid "Natural sorting of items"
5859 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5876 #~| msgctxt "@title:group"
5877 #~| msgid "Services"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5879 #~ msgid "%1 - all devices"
5880 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Paste Into Folder"
5884 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5892 #~ "locale, and %Y is full year number"
5893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5894 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5898 #~ "and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5904 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5911 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5912 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5914 #~ msgctxt "@info:status"
5915 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5916 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgctxt "@info:status"
5927 #~ msgid "Update of version information failed."
5928 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Copy Text"
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5939 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5941 #~ msgctxt "@title:group Date"
5942 #~ msgid "Last Week"
5943 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5947 #~ "full year number"
5948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5949 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5952 #~| msgctxt "@option:check"
5953 #~| msgid "Show zoom slider"
5954 #~ msgid "Zoom slider"
5955 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5958 #~| msgctxt "@title:group Date"
5960 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5965 #~| msgctxt "@title:group Date"
5966 #~| msgid "Yesterday"
5967 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5968 #~ msgid "Yesterday"
5969 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5976 #~| msgctxt "@label:slider"
5977 #~| msgid "Maximum file size:"
5978 #~ msgctxt "@option:option"
5979 #~ msgid "Maximum Rating"
5980 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5982 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Copy Information Message"
5996 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Copy Error Message"
6000 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6003 #~| msgctxt "@label"
6004 #~| msgid "Link Destination"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "No destination"
6007 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6011 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Do not create previews for"
6015 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6017 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6018 #~ msgid "Local files above:"
6019 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Version Control Systems"
6023 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~| msgctxt "@label"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~| msgctxt "@label"
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Permissions"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "Permissions"
6051 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6054 #~| msgctxt "@label"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~| msgctxt "@label"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~| msgctxt "@label"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~| msgctxt "@label"
6076 #~| msgid "Link Destination"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "Destination"
6079 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6082 #~| msgctxt "@label"
6084 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgid "By Permissions"
6098 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6109 #~| msgctxt "@label"
6110 #~| msgid "Link Destination"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Link Destination"
6113 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6120 #~ msgid "Additional information"
6121 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6124 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6126 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Rename inline"
6132 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6136 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6139 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6142 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6144 #~ msgctxt "@title:tab"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgstr "แนวตาราง"
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgid "Arrangement:"
6154 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6164 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgid "Grid spacing:"
6166 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6188 #~ msgctxt "@option:check"
6189 #~ msgid "Expandable Folders"
6190 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6192 #~ msgctxt "@title:menu"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6201 #~ msgid "Resize column"
6202 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6204 #~ msgctxt "@title::column"
6205 #~ msgid "Link Destination"
6206 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6208 #~ msgctxt "@title::column"
6212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6213 #~ msgid "Deselect Item"
6214 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6217 #~ msgid "Show hidden files"
6218 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6221 #~ msgid "Show preview"
6222 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6225 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6226 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6228 #~ msgid "Arrangement"
6229 #~ msgstr "การจัดวาง"
6231 #~ msgid "Item height"
6232 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6234 #~ msgid "Grid spacing"
6235 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6237 #~ msgid "Number of textlines"
6238 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6240 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgid "Configure..."
6242 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6244 #~ msgctxt "@label::textbox"
6245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6246 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6250 #~| msgid "Remove search option"
6251 #~ msgid "Remove folder restriction"
6252 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6258 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~| msgid "Open in New Window"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6275 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6280 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6284 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6290 #~ msgctxt "@title:menu"
6291 #~ msgid "View Mode"
6292 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6295 #~ msgid "No Tags Available"
6296 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6304 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6308 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6312 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6323 #~ msgid "Filenames"
6324 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6335 #~ msgid "Add search option"
6336 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6343 #~ msgid "Save search options"
6344 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6351 #~ msgid "Close search options"
6352 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6355 #~ msgid "Greater Than"
6359 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6360 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6363 #~ msgid "Less Than"
6364 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6367 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6368 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6374 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6383 #~ msgid "Not Equal to"
6384 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6386 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6392 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Save Search Options"
6400 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6403 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgid "Permissions"
6415 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~ msgctxt "@item::intable"
6433 #~ msgctxt "@item::intable"
6434 #~ msgid "Update required"
6435 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6437 #~ msgctxt "@item::intable"
6438 #~ msgid "Locally modified"
6439 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6441 #~ msgctxt "@item::intable"
6443 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgid "Permissions"
6455 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgid "Permissions"
6479 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6493 #~ msgctxt "@title:menu"
6494 #~ msgid "Additional Information"
6495 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6499 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "SVN Update"
6503 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6507 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "SVN Commit..."
6511 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "SVN Delete"
6519 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6523 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6527 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "Updated SVN repository."
6531 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "SVN Commit"
6535 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6543 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6547 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Committed SVN changes."
6551 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6555 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6559 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6563 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6567 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6571 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6575 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6578 #~ msgid "Total Size:"
6579 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6581 #~ msgctxt "@label file type"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Change Tags"
6587 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6591 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6594 #~ msgid "Create new tag:"
6595 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6598 #~ msgid "Delete tag"
6599 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6603 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6604 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6607 #~ msgid "Delete tag"
6608 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Add Tags..."
6616 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6619 #~ msgid "Change..."
6620 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6622 #~ msgctxt "@info:progress"
6623 #~ msgid "Changing annotations"
6624 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgid "Permissions"
6644 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Change Comment"
6648 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Add Comment"
6652 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6654 #~ msgctxt "@label file content size"
6658 #~ msgctxt "@label file depends from"
6660 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6662 #~ msgctxt "@label parent directory"
6664 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6668 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6671 #~ msgid "MIME Type"
6672 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6674 #~ msgctxt "@label file URL"
6680 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6684 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6686 #~ msgctxt "@label number of characters"
6687 #~ msgid "Characters"
6688 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6692 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6695 #~ msgid "Color Depth"
6696 #~ msgstr "ความลึกสี"
6699 #~ msgid "Interlace Mode"
6700 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6702 #~ msgctxt "@label number of lines"
6704 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6707 #~ msgid "Programming Language"
6708 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6710 #~ msgctxt "@label number of words"
6714 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6716 #~ msgstr "รูรับแสง"
6718 #~ msgctxt "@label EXIF"
6719 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6720 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6722 #~ msgctxt "@label EXIF"
6723 #~ msgid "Exposure Time"
6724 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6728 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6730 #~ msgctxt "@label EXIF"
6731 #~ msgid "Focal Length"
6732 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6734 #~ msgctxt "@label EXIF"
6735 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6736 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6739 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6740 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6742 #~ msgctxt "@label EXIF"
6744 #~ msgstr "สร้างจาก"
6746 #~ msgctxt "@label EXIF"
6750 #~ msgctxt "@label EXIF"
6751 #~ msgid "White Balance"
6752 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6754 #~ msgctxt "@label image width and height"
6755 #~ msgid "Width x Height"
6756 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6768 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6771 #~ msgid "File Name"
6772 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6779 #~ msgid "Modified:"
6780 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6784 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6787 #~ msgid "Permissions:"
6788 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6792 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6796 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6798 #~ msgctxt "@title:menu"
6799 #~ msgid "Navigation Bar"
6800 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "Modified:"
6806 #~ msgid "Date Modified"
6807 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Copy operation completed."
6811 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Move operation completed."
6815 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Link operation completed."
6819 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Renaming operation completed."
6823 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6826 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6832 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6833 #~ msgid "with optional icon and description"
6834 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6836 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6838 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6841 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6842 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6846 #~ msgctxt "@item::intable"
6850 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6851 #~ msgid "Not yet tagged"
6852 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Move To Trash"
6856 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6860 #~| msgid "Rename..."
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6862 #~ msgid "&Rename..."
6863 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6867 #~| msgid "Properties"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6869 #~ msgid "&Properties"
6870 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6873 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6875 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6877 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6881 #~| msgid "Descending"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6883 #~ msgid "Des&cending"
6884 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6888 #~| msgid "Show Hidden Files"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6890 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6891 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~| msgid "Permissions"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "Pe&rmissions"
6912 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~| msgid "Permissions"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "Pe&rmissions"
6954 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6989 #~ msgstr "รายละเอียด"
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6999 #~ msgid "Quick View"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Paste One Folder"
7004 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Paste One Item"
7008 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7009 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"