]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
703 "nalady.</para> >"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Search"
715 msgstr "Pošuk"
716
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
723
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar"
729 msgid "Select"
730 msgstr "Abrać"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
741 "items.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
754 msgstr ""
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
766 #| msgid ""
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
770 msgid ""
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
772 "selected instead."
773 msgstr ""
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
775 "emphasis> abrali."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
780 msgid ""
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
792 "window."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
798 msgid "Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Preview"
811 msgctxt "@info:tooltip"
812 msgid "Refresh view"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
818 msgid ""
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu View"
828 msgid "Stop"
829 msgstr "Spynić"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "Stop loading"
835 msgstr "Spynić zahruzku"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info"
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
874 msgstr ""
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
906 msgstr ""
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
925 msgstr ""
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
949 "para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
964 #| msgid ""
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
977
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
988 #| msgid ""
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:menu"
1005 msgid "&Bookmarks"
1006 msgstr "&Zakladki"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #| msgid ""
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Last Tab"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Next Tab"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1067 #| msgid "Next Tab"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Show Target"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1126 msgid "Lock Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1137 msgstr ""
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Information"
1147 msgstr "Zviestki"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Folders"
1198 msgstr "Katalohi"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1207 msgstr ""
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1230 msgid "Terminal"
1231 msgstr "Terminal"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1283 "para>"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Places"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1312 #| msgid ""
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1319 "property."
1320 msgstr ""
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1333 "type.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1387 msgid "Show Panels"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1415 "folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid ""
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid ""
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid ""
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1463 "this folder."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1485 msgid "Close"
1486 msgstr "Zakryć"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@info"
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Move left view to a new window"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1519 msgid "Close"
1520 msgstr "Zakryć"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info"
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Move right view to a new window"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1553 msgid "Split"
1554 msgstr "Padzialić"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info"
1559 msgid "Split view"
1560 msgstr "Padzialić"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1565 msgid "Pop out"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1614 #| msgid ""
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1628 msgid ""
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid ""
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1674 msgstr ""
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1688 msgstr ""
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1693
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1702 #| msgid ""
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1710 msgid ""
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1716 msgstr ""
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1723
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1727 #| msgid ""
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1737 msgid ""
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1746 msgstr ""
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #| msgid ""
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1766 msgid ""
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1783 msgid ""
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1792 msgstr ""
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1802
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1806 msgid ""
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1810 msgstr ""
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1818 msgid ""
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1821 msgstr ""
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1824
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1828 #| msgid ""
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1834 msgid ""
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1838 "a look!"
1839 msgstr ""
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1845
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1851
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1859
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1867
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1869 #, kde-format
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1872
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:button"
1876 msgid "Empty Trash"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1878
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1880 #, kde-format
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1883
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1889
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1899
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgctxt ""
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1916 "'ErrorNoNetwork'"
1917 msgid ""
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1929
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1945
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1951
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1956 msgstr "Pra&hramy"
1957
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1967 msgid "Trash"
1968 msgstr "Smietnica"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1973 msgid "Autostart"
1974 msgstr "Aŭtazapusk"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Find File…"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1983
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1989
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:window"
1993 msgid "Select"
1994 msgstr "Abrać"
1995
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1997 #, kde-format
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2000
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:window"
2004 msgid "Unselect"
2005 msgstr "Nie abirać"
2006
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2011
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2013 #: dolphinpart.rc:5
2014 #, kde-format
2015 msgid "&Edit"
2016 msgstr "&Redahavannie"
2017
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:menu"
2022 msgid "Selection"
2023 msgstr "Vylučennie"
2024
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2027 #, kde-format
2028 msgid "&View"
2029 msgstr "&Vyhliad"
2030
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2033 #, kde-format
2034 msgid "&Go"
2035 msgstr "&Pierachod"
2036
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:menu"
2041 msgid "Tools"
2042 msgstr "Instrumienty"
2043
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2050
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2052 #, kde-format
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2055
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2057 #, kde-format
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2060
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "New Tab"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2066
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Detach Tab"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2072
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2078
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2082 msgid "Close Tab"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2084
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Rename Tab"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2093
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2100 msgid "Rename Tab"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2102
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2109
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Location"
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2119
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2125 #| msgid "%1 (%2)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2127 msgid "%1 | (%2)"
2128 msgstr "%1 (%2)"
2129
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2135 msgid "(%1) | %2"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2144
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2151
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2155 #| msgid ""
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2166 msgid ""
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2176 msgstr ""
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2185 "</para>"
2186
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2194 #, kde-format
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2196 msgstr ""
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2198 "piĺnymi."
2199
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2207
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2211 #| msgid "Sorting:"
2212 msgctxt "@info:progress"
2213 msgid "Sorting…"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2215
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info"
2219 #| msgid "Searching..."
2220 msgctxt "@info"
2221 msgid "Searching…"
2222 msgstr "Pošuk..."
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2229
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2235
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid ""
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2241 msgstr ""
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2243 "prahrama"
2244
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2258
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info"
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:status"
2268 #| msgid "Created folder."
2269 msgctxt "@action"
2270 msgid "Create missing folder"
2271 msgstr "Kataloh stvorany."
2272
2273 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:tooltip"
2276 msgid "Create the folder at this path and open it"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:tooltip"
2282 msgid "You do not have permission to create the folder"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2286 #, kde-kuit-format
2287 msgid ""
2288 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:tooltip"
2294 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2295 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2296
2297 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2300 #| msgid "Filter"
2301 msgid "Filter…"
2302 msgstr "Fiĺtr"
2303
2304 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:tooltip"
2307 msgid "Hide Filter Bar"
2308 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2309
2310 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@action"
2313 #| msgid "Create Folder..."
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Move to New Folder…"
2316 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2317
2318 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@label"
2321 #| msgid "Other"
2322 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2323 msgid "Other"
2324 msgstr "Inšaje"
2325
2326 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "option:check"
2329 #| msgid "Open folders during drag operations"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Other folder icon options"
2332 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
2333
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgid "Reload"
2337 msgctxt "@label as in default folder color"
2338 msgid "Red"
2339 msgstr "Pierazahruzić"
2340
2341 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@label as in default folder color"
2344 msgid "Yellow"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@label as in default folder color"
2350 msgid "Orange"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@label as in default folder color"
2356 msgid "Green"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@label as in default folder color"
2362 msgid "Cyan"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgid "Default"
2368 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "Pradvyznačana"
2371
2372 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@label as in default folder color"
2375 msgid "Blue"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@label as in default folder color"
2381 msgid "Violet"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@label as in default folder color"
2387 msgid "Brown"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@label as in default folder color"
2393 msgid "Grey"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@title:menu"
2399 #| msgid "&Bookmarks"
2400 msgctxt "@label as in default folder color"
2401 msgid "Bookmark"
2402 msgstr "&Zakladki"
2403
2404 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label as in default folder color"
2407 msgid "Cloud"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:credit"
2413 #| msgid "Developer"
2414 msgctxt "@label as in default folder color"
2415 msgid "Development"
2416 msgstr "Raspracoŭnik"
2417
2418 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@label as in default folder color"
2421 msgid "Games"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@label as in default folder color"
2427 msgid "Mail"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@label as in default folder color"
2433 msgid "Music"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label as in default folder color"
2439 msgid "Print"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2445 #| msgid "Compare Files"
2446 msgctxt "@label as in default folder color"
2447 msgid "Compressed"
2448 msgstr "Paraŭnać fajly"
2449
2450 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@label as in default folder color"
2453 msgid "Temporary"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@label as in default folder color"
2459 msgid "Important"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2465 msgid "Set folder icon to %1"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 #| msgid "Forbidden"
2472 msgctxt "@info"
2473 msgid "hidden"
2474 msgstr "Zabaroniena"
2475
2476 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2479 msgid ", link to %1 at %2"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2485 msgid ", %1"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2489 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2490 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2491 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2492 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2493 #. announcements when read out by a screen reader.
2494 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2497 msgid ", %1 %2"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2504 "filesystem path"
2505 msgid "%1 at location %2"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2511 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2517 msgid "in a grid layout in location %1"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt ""
2523 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2524 #| "folders."
2525 #| msgid "One Selected Item"
2526 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2527 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2528 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2529 msgid_plural ""
2530 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2531 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2532 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2533 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2534 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2535
2536 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2539 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2540 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2541 msgstr[0] ""
2542 msgstr[1] ""
2543 msgstr[2] ""
2544 msgstr[3] ""
2545
2546 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt ""
2549 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2550 #| "folders."
2551 #| msgid "One Selected Item"
2552 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2553 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2554 msgid "in selection mode in location %1"
2555 msgstr "%1 abrany eliemient"
2556
2557 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgid "Location"
2560 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2561 msgid "in location %1"
2562 msgstr "Razmiaščennie"
2563
2564 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt ""
2567 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2568 #| "folders."
2569 #| msgid "One Selected Item"
2570 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2571 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2572 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2573 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2574 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2575 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2576 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2577 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2578
2579 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt ""
2582 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2583 #| "folders."
2584 #| msgid "One Selected Item"
2585 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2586 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2587 msgid "%1 selected item in location %2"
2588 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2589 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2590 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2591 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2592 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2593
2594 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2597 #| msgid "Selection Mode"
2598 msgctxt "accessibility announcement"
2599 msgid "Selection mode enabled"
2600 msgstr "Režym vylučennia"
2601
2602 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2605 #| msgid "Selection Mode"
2606 msgctxt "accessibility announcement"
2607 msgid "Selection mode disabled"
2608 msgstr "Režym vylučennia"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2613 msgid "\"%1\""
2614 msgstr "\"%1\""
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2620 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2621 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2624 #, kde-format
2625 msgctxt ""
2626 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2627 "folders."
2628 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2629 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2632 #, kde-format
2633 msgctxt ""
2634 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2635 "folders."
2636 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2637 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2640 #, kde-format
2641 msgctxt ""
2642 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2643 "files/folders."
2644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2645 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2650 msgid "One Selected File"
2651 msgid_plural "%1 Selected Files"
2652 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2653 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2654 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2655 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2661 msgid "One Selected Folder"
2662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2663 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2664 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2665 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2666 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2669 #, kde-format
2670 msgctxt ""
2671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2672 "folders."
2673 msgid "One Selected Item"
2674 msgid_plural "%1 Selected Items"
2675 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2676 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2677 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2678 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2683 msgid "One File"
2684 msgid_plural "%1 Files"
2685 msgstr[0] "%1 fajl"
2686 msgstr[1] "%1 fajly"
2687 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2688 msgstr[3] "%1 fajly"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2693 msgid "One Folder"
2694 msgid_plural "%1 Folders"
2695 msgstr[0] "%1 kataloh"
2696 msgstr[1] "%1 katalohi"
2697 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2698 msgstr[3] "%1 katalohi"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2701 #, kde-format
2702 msgctxt ""
2703 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2704 msgid "One Item"
2705 msgid_plural "%1 Items"
2706 msgstr[0] "%1 eliemient"
2707 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2708 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2709 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:intable"
2714 msgid "%1 item"
2715 msgid_plural "%1 items"
2716 msgstr[0] "%1 eliemient"
2717 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2718 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2719 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "width × height"
2724 msgid "%1 × %2"
2725 msgstr "%1 × %2"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2730 msgid "0 - 9"
2731 msgstr "0 - 9"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@title:group"
2736 msgid "Others"
2737 msgstr "Inšaje"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@title:group Size"
2742 msgid "Folders"
2743 msgstr "Katalohi"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@title:group Size"
2748 msgid "Small"
2749 msgstr "Malieńkija"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@title:group Size"
2754 msgid "Medium"
2755 msgstr "Siarednija"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@title:group Size"
2760 msgid "Big"
2761 msgstr "Vialikija"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@title:group Date"
2766 msgid "Today"
2767 msgstr "Sionnia"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@title:group Date"
2772 msgid "Yesterday"
2773 msgstr "Učora"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2778 msgid "dddd"
2779 msgstr "dddd"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2782 #, kde-format
2783 msgctxt ""
2784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2785 msgid "%1"
2786 msgstr "%1"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@title:group Date"
2791 msgid "One Week Ago"
2792 msgstr "Tydzień tamu"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@title:group Date"
2797 msgid "Two Weeks Ago"
2798 msgstr "Dva tydni tamu"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title:group Date"
2803 msgid "Three Weeks Ago"
2804 msgstr "Try tydni tamu"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@title:group Date"
2809 msgid "Earlier this Month"
2810 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt ""
2815 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2816 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2817 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2818 #| "text that should not be formatted as a date"
2819 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2820 msgctxt ""
2821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2824 "text that should not be formatted as a date"
2825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2826 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt ""
2831 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2832 #| "Date"
2833 #| msgid "%1"
2834 msgctxt ""
2835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2836 "context @title:group Date"
2837 msgid "%1"
2838 msgstr "%1"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2844 "current locale, and yyyy is full year number."
2845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2846 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2852 "@title:group Date"
2853 msgid "%1"
2854 msgstr "%1"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt ""
2859 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2860 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2861 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2862 #| "text that should not be formatted as a date"
2863 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2864 msgctxt ""
2865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2868 "text that should not be formatted as a date"
2869 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2870 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt ""
2875 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2876 #| "Date"
2877 #| msgid "%1"
2878 msgctxt ""
2879 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2880 "context @title:group Date"
2881 msgid "%1"
2882 msgstr "%1"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt ""
2887 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2888 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2889 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2890 #| "text that should not be formatted as a date"
2891 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2892 msgctxt ""
2893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2896 "text that should not be formatted as a date"
2897 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2898 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt ""
2903 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2904 #| "Date"
2905 #| msgid "%1"
2906 msgctxt ""
2907 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2908 "context @title:group Date"
2909 msgid "%1"
2910 msgstr "%1"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt ""
2915 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2916 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2917 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2918 #| "text that should not be formatted as a date"
2919 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2920 msgctxt ""
2921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2924 "text that should not be formatted as a date"
2925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2926 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt ""
2931 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2932 #| "Date"
2933 #| msgid "%1"
2934 msgctxt ""
2935 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2936 "context @title:group Date"
2937 msgid "%1"
2938 msgstr "%1"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt ""
2943 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2944 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2945 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2946 #| "text that should not be formatted as a date"
2947 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2948 msgctxt ""
2949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2952 "text that should not be formatted as a date"
2953 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2954 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt ""
2959 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2960 #| "Date"
2961 #| msgid "%1"
2962 msgctxt ""
2963 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2964 "context @title:group Date"
2965 msgid "%1"
2966 msgstr "%1"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2969 #, kde-format
2970 msgctxt ""
2971 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2972 "and yyyy is full year number"
2973 msgid "MMMM, yyyy"
2974 msgstr "MMMM, yyyy"
2975
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2977 #, kde-format
2978 msgctxt ""
2979 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2980 "group Date"
2981 msgid "%1"
2982 msgstr "%1"
2983
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2988 msgid "Read, "
2989 msgstr "Čytannie, "
2990
2991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2995 msgid "Write, "
2996 msgstr "Zapis, "
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
3002 msgid "Execute, "
3003 msgstr "Vykanannie, "
3004
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
3006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
3009 msgid "Forbidden"
3010 msgstr "Zabaroniena"
3011
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
3015 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
3016 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
3017
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "Name"
3021 msgstr "Nazva"
3022
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
3024 msgctxt "@label"
3025 msgid "Size"
3026 msgstr "Pamier"
3027
3028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3029 msgctxt "@label"
3030 msgid "Modified"
3031 msgstr "Zmieniena"
3032
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3035 msgctxt "@tooltip"
3036 msgid "The date format can be selected in settings."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Created"
3042 msgstr "Stvorana"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "Accessed"
3047 msgstr "Apošni dostup"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "Type"
3052 msgstr "Typ"
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
3055 msgctxt "@label"
3056 msgid "Rating"
3057 msgstr "Rejtynh"
3058
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "Tags"
3062 msgstr "Paznaki"
3063
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "Comment"
3067 msgstr "Kamientar"
3068
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "Title"
3072 msgstr "Nazva"
3073
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3077 msgctxt "@label"
3078 msgid "Document"
3079 msgstr "Dakumient"
3080
3081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3082 msgctxt "@label"
3083 msgid "Author"
3084 msgstr "Stvaraĺnik"
3085
3086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3087 msgctxt "@label"
3088 msgid "Publisher"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3092 #, fuzzy
3093 #| msgctxt "@label"
3094 #| msgid "Line Count"
3095 msgctxt "@label"
3096 msgid "Page Count"
3097 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3098
3099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3100 msgctxt "@label"
3101 msgid "Word Count"
3102 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
3103
3104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3105 msgctxt "@label"
3106 msgid "Line Count"
3107 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3108
3109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3110 msgctxt "@label"
3111 msgid "Date Photographed"
3112 msgstr "Data fatahrafavannia"
3113
3114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Image"
3119 msgstr "Vyjava"
3120
3121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3122 msgctxt "@label width x height"
3123 msgid "Dimensions"
3124 msgstr "Pamiery"
3125
3126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "Width"
3129 msgstr "Šyrynia"
3130
3131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Height"
3134 msgstr "Vyšynia"
3135
3136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3137 msgctxt "@label"
3138 msgid "Orientation"
3139 msgstr "Aryjentacyja"
3140
3141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "Artist"
3144 msgstr "Vykanaŭca"
3145
3146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Audio"
3152 msgstr "Aŭdyjo"
3153
3154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Genre"
3157 msgstr "Žanr"
3158
3159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Album"
3162 msgstr "Aĺbom"
3163
3164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Duration"
3167 msgstr "Praciahlasć"
3168
3169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Bitrate"
3172 msgstr "Bitrejt"
3173
3174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3175 msgctxt "@label"
3176 msgid "Track"
3177 msgstr "Kampazicyja"
3178
3179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Release Year"
3182 msgstr "Hod vypusku"
3183
3184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "Aspect Ratio"
3187 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3188
3189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Video"
3193 msgstr "Videa"
3194
3195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Frame Rate"
3198 msgstr "Častata kadraŭ"
3199
3200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Path"
3203 msgstr "Šliach"
3204
3205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Other"
3211 msgstr "Inšaje"
3212
3213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "File Extension"
3216 msgstr "Pašyrennie fajla"
3217
3218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Deletion Time"
3221 msgstr "Čas vydaliennia"
3222
3223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Link Destination"
3226 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3227
3228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "Downloaded From"
3231 msgstr "Spampavana z"
3232
3233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Permissions"
3236 msgstr "Pravy dostupu"
3237
3238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3239 msgctxt "@tooltip"
3240 msgid ""
3241 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3242 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Owner"
3248 msgstr "Ulasnik"
3249
3250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "User Group"
3253 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3254
3255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:status"
3258 msgid "Unknown error."
3259 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3260
3261 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@accessible rating"
3264 msgid "%1 and a half stars"
3265 msgid_plural "%1 and a half stars"
3266 msgstr[0] ""
3267 msgstr[1] ""
3268 msgstr[2] ""
3269 msgstr[3] ""
3270
3271 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@accessible rating"
3274 msgid "%1 star"
3275 msgid_plural "%1 stars"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279 msgstr[3] ""
3280
3281 #: main.cpp:61
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3284 msgid ""
3285 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3286 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: main.cpp:95
3290 #, kde-format
3291 msgid "Dolphin"
3292 msgstr "Dolphin"
3293
3294 #: main.cpp:97
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@title"
3297 msgid "File Manager"
3298 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3299
3300 #: main.cpp:99
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@info:credit"
3303 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3304 msgctxt "@info:credit"
3305 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3306 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3307
3308 #: main.cpp:101
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:credit"
3311 msgid "Felix Ernst"
3312 msgstr "Felix Ernst"
3313
3314 #: main.cpp:102
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:credit"
3317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3318 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3319
3320 #: main.cpp:104
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:credit"
3323 msgid "Méven Car"
3324 msgstr "Méven Car"
3325
3326 #: main.cpp:105
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:credit"
3329 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3330 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3331
3332 #: main.cpp:107
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:credit"
3335 msgid "Elvis Angelaccio"
3336 msgstr "Elvis Angelaccio"
3337
3338 #: main.cpp:108
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@info:credit"
3341 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3342 msgctxt "@info:credit"
3343 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3344 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3345
3346 #: main.cpp:110
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:credit"
3349 msgid "Emmanuel Pescosta"
3350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3351
3352 #: main.cpp:111
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:credit"
3355 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3356 msgctxt "@info:credit"
3357 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3358 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3359
3360 #: main.cpp:113
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:credit"
3363 msgid "Frank Reininghaus"
3364 msgstr "Frank Reininghaus"
3365
3366 #: main.cpp:114
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info:credit"
3369 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3370 msgctxt "@info:credit"
3371 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3372 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3373
3374 #: main.cpp:116
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:credit"
3377 msgid "Peter Penz"
3378 msgstr "Peter Penz"
3379
3380 #: main.cpp:117
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:credit"
3383 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3384 msgctxt "@info:credit"
3385 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3386 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3387
3388 #: main.cpp:119
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:credit"
3391 msgid "Sebastian Trüg"
3392 msgstr "Sebastian Trüg"
3393
3394 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3395 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:credit"
3398 msgid "Developer"
3399 msgstr "Raspracoŭnik"
3400
3401 #: main.cpp:120
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:credit"
3404 msgid "David Faure"
3405 msgstr "David Faure"
3406
3407 #: main.cpp:121
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:credit"
3410 msgid "Aaron J. Seigo"
3411 msgstr "Aaron J. Seigo"
3412
3413 #: main.cpp:122
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:credit"
3416 msgid "Rafael Fernández López"
3417 msgstr "Rafael Fernández López"
3418
3419 #: main.cpp:123
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:credit"
3422 msgid "Kevin Ottens"
3423 msgstr "Kevin Ottens"
3424
3425 #: main.cpp:124
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:credit"
3428 msgid "Holger Freyther"
3429 msgstr "Holger Freyther"
3430
3431 #: main.cpp:125
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:credit"
3434 msgid "Max Blazejak"
3435 msgstr "Max Blazejak"
3436
3437 #: main.cpp:126
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:credit"
3440 msgid "Michael Austin"
3441 msgstr "Michael Austin"
3442
3443 #: main.cpp:126
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:credit"
3446 msgid "Documentation"
3447 msgstr "Dakumientacyja"
3448
3449 #: main.cpp:137
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:shell"
3452 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3453 msgstr ""
3454 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3455
3456 #: main.cpp:139
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:shell"
3459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3460 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3461
3462 #: main.cpp:140
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:shell"
3465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3466 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3467
3468 #: main.cpp:142
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:shell"
3471 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: main.cpp:144
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:shell"
3477 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3478 msgctxt "@info:shell"
3479 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3480 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3481
3482 #: main.cpp:145
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:shell"
3485 msgid "Document to open"
3486 msgstr "Adkryć dakumient"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3490 #, kde-format
3491 msgid "Hidden files shown"
3492 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3496 #, kde-format
3497 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3498 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3502 #, kde-format
3503 msgid "Automatic scrolling"
3504 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3505
3506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3509 msgid "Cut"
3510 msgstr "Vyrazać"
3511
3512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3515 msgid "Copy"
3516 msgstr "Kapijavać"
3517
3518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu"
3521 #| msgid "Rename..."
3522 msgctxt "@action:inmenu"
3523 msgid "Rename…"
3524 msgstr "Zmianić nazvu..."
3525
3526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:inmenu"
3529 msgid "Move to Trash"
3530 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3531
3532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:inmenu"
3535 msgid "Delete"
3536 msgstr "Vydalić"
3537
3538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:inmenu"
3541 msgid "Show Hidden Files"
3542 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3543
3544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:inmenu"
3547 msgid "Limit to Home Directory"
3548 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3549
3550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:inmenu"
3553 msgid "Automatic Scrolling"
3554 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3555
3556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action:inmenu"
3559 msgid "Properties"
3560 msgstr "Ulascivasci"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3564 #, kde-format
3565 msgid "Previews shown"
3566 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3569 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3570 #, kde-format
3571 msgid "Auto-Play media files"
3572 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info:tooltip"
3578 #| msgid "Show Filter Bar"
3579 msgid "Show item on hover"
3580 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3584 #, kde-format
3585 msgid "Date display format"
3586 msgstr "Farmat daty"
3587
3588 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:inmenu"
3591 msgid "Preview"
3592 msgstr "Papiaredni prahliad"
3593
3594 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action:inmenu"
3597 msgid "Auto-Play media files"
3598 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3599
3600 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:tooltip"
3603 #| msgid "Show Filter Bar"
3604 msgctxt "@action:inmenu"
3605 msgid "Show item on hover"
3606 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3607
3608 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3611 #| msgid "Configure"
3612 msgctxt "@action:inmenu"
3613 msgid "Configure…"
3614 msgstr "Naladžvannie"
3615
3616 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action:inmenu"
3619 msgid "Condensed Date"
3620 msgstr "Skaročanaja data"
3621
3622 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label::textbox"
3625 msgid "Select which data should be shown:"
3626 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3627
3628 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "%1 item selected"
3632 msgid_plural "%1 items selected"
3633 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3634 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3635 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3636 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3637
3638 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3639 #, kde-format
3640 msgid "play"
3641 msgstr "prajhrać"
3642
3643 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3644 #, kde-format
3645 msgid "pause"
3646 msgstr "prypynić"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3649 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3650 #, kde-format
3651 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3652 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3653
3654 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:inmenu"
3657 msgid "Configure Trash…"
3658 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3659
3660 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3664 "and then reopen the panel."
3665 msgstr ""
3666 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3667 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3668
3669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3670 #, kde-format
3671 msgid "Install Konsole"
3672 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3673
3674 #: search/bar.cpp:64
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "action:button"
3677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3678 msgstr ""
3679 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3680
3681 #: search/bar.cpp:71
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3684 #| msgid "Filter"
3685 msgctxt "@action:button for changing search options"
3686 msgid "Filter"
3687 msgstr "Fiĺtr"
3688
3689 #: search/bar.cpp:89
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3692 msgid "Quit searching"
3693 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3694
3695 #: search/bar.cpp:103
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "action:button"
3698 #| msgid "From Here"
3699 msgctxt "action:button search from here"
3700 msgid "Here"
3701 msgstr "Tut"
3702
3703 #: search/bar.cpp:118
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "action:button search everywhere"
3706 msgid "Everywhere"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: search/bar.cpp:153
3710 #, kde-kuit-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3712 msgid ""
3713 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3714 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3715 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3716 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3717 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3718 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3719 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3720 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: search/bar.cpp:212
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:placeholder"
3726 msgid "Search in file contents…"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: search/bar.cpp:226
3730 #, fuzzy, kde-kuit-format
3731 #| msgctxt "action:button"
3732 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3733 msgctxt "@info:tooltip"
3734 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3735 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3736
3737 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3738 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3739 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3740 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3741 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3742 #: search/bar.cpp:235
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:tooltip"
3745 msgid "Search all directories from the root up."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3749 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3750 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3751 #: search/bar.cpp:239
3752 #, kde-kuit-format
3753 msgctxt "@info:tooltip"
3754 msgid ""
3755 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3756 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: search/chip.cpp:22
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3762 #| msgid "Filter"
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Remove Filter"
3765 msgstr "Fiĺtr"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3768 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "Location"
3771 msgstr "Razmiaščennie"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3774 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3775 #, kde-format
3776 msgid "What"
3777 msgstr "Što"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3780 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Search"
3783 msgid "SearchTool"
3784 msgstr "Pošuk"
3785
3786 #: search/dolphinquery.cpp:383
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Search for %1 in %2"
3789 msgctxt ""
3790 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3791 "a folder name"
3792 msgid "Search results for “%1” in %2"
3793 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3794
3795 #: search/dolphinquery.cpp:389
3796 #, kde-format
3797 msgctxt ""
3798 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3799 "a folder name"
3800 msgid "Files containing “%1” in %2"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: search/dolphinquery.cpp:396
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Search for %1 in %2"
3806 msgctxt ""
3807 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3808 "folder name"
3809 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3810 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3811
3812 #: search/dolphinquery.cpp:401
3813 #, kde-format
3814 msgctxt ""
3815 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3816 "a folder name"
3817 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: search/dolphinquery.cpp:408
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Search for %1 in %2"
3823 msgctxt ""
3824 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3825 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3826 msgid "%1 search results in %2"
3827 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3828
3829 #: search/dolphinquery.cpp:414
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Search for %1 in %2"
3832 msgctxt ""
3833 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3834 "%1 is a folder name"
3835 msgid "Search results in %1"
3836 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3837
3838 #: search/dolphinquery.cpp:424
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Search for %1"
3841 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3842 msgid "Search results for “%1”"
3843 msgstr "Pošuk %1"
3844
3845 #: search/dolphinquery.cpp:427
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3848 msgid "Files containing “%1”"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: search/dolphinquery.cpp:431
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3854 msgid "Search items tagged “%1”"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: search/dolphinquery.cpp:434
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3860 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3864 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3865 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3866 #: search/dolphinquery.cpp:442
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3869 msgid "%1 search results"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: search/dolphinquery.cpp:445
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Main Toolbar"
3876 msgctxt ""
3877 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3878 msgid "Search results"
3879 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3880
3881 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3882 #: search/popup.cpp:48
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Empty Trash"
3886 msgid "Simple search"
3887 msgstr "Ačyscić smietnik"
3888
3889 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3890 #: search/popup.cpp:54
3891 #, kde-format
3892 msgid "File Indexing"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: search/popup.cpp:74
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Search"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Search in:"
3900 msgstr "Pošuk"
3901
3902 #: search/popup.cpp:78
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title"
3905 #| msgid "File Manager"
3906 msgctxt "@option:radio Search in:"
3907 msgid "File names"
3908 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3909
3910 #: search/popup.cpp:113
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@info"
3913 #| msgid "Searching..."
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Search using:"
3916 msgstr "Pošuk..."
3917
3918 #: search/popup.cpp:132
3919 #, kde-kuit-format
3920 msgctxt "@info about a search tool"
3921 msgid ""
3922 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3923 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3924 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3925 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3926 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3927 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3928 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3929 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3930 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3931 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3932 "filename> to revert your changes.</para>"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: search/popup.cpp:166
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3938 #| msgid "Configure"
3939 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3940 msgid "Configure %1…"
3941 msgstr "Naladžvannie"
3942
3943 #: search/popup.cpp:209
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@label"
3946 #| msgid "Type:"
3947 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3948 msgid "File Type:"
3949 msgstr "Typ:"
3950
3951 #: search/popup.cpp:217
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@label"
3954 #| msgid "Modified:"
3955 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3956 msgid "Modified since:"
3957 msgstr "Zmienieny:"
3958
3959 #: search/popup.cpp:226
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@label:listbox"
3962 #| msgid "Sorting:"
3963 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3964 msgid "Rating:"
3965 msgstr "Uparadkavać:"
3966
3967 #: search/popup.cpp:234
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Trash"
3970 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3971 msgid "Tags:"
3972 msgstr "Smietnica"
3973
3974 #: search/popup.cpp:252
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3977 msgid "For more advanced searches:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: search/popup.cpp:277
3981 #, kde-kuit-format
3982 msgctxt "@info:tooltip"
3983 msgid ""
3984 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3985 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3986 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: search/popup.cpp:284
3990 #, kde-kuit-format
3991 msgctxt "@info:tooltip"
3992 msgid ""
3993 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3994 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3995 "to never create a search index for file contents.</para>"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: search/popup.cpp:293
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
4001 msgid "<b>%1</b>"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: search/popup.cpp:296
4005 #, kde-kuit-format
4006 msgctxt "@info about a search tool"
4007 msgid ""
4008 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
4009 "database is created by indexing your files in the background based on how "
4010 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
4011 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
4012 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
4013 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
4014 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
4015 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
4016 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
4017 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
4018 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: search/popup.cpp:308
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:radio Search in:"
4024 msgid "File names and contents"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: search/popup.cpp:315
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@label"
4030 #| msgid "File Extension"
4031 msgctxt "@option:radio Search in:"
4032 msgid "File contents"
4033 msgstr "Pašyrennie fajla"
4034
4035 #: search/popup.cpp:330
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4038 #| msgid "Open %1"
4039 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
4040 msgid "Open %1"
4041 msgstr "Adkryć %1"
4042
4043 #: search/popup.cpp:333
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Install Konsole"
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Install KFind…"
4048 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4049
4050 #: search/popup.cpp:365
4051 #, kde-kuit-format
4052 msgctxt "@info"
4053 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: search/popup.cpp:369
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Install Konsole"
4059 msgctxt "@info:status"
4060 msgid "Installing KFind"
4061 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4062
4063 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox"
4066 msgid "Any Date"
4067 msgstr "Liubaja data"
4068
4069 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox"
4072 msgid "Any Type"
4073 msgstr "Liuby typ"
4074
4075 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox"
4078 msgid "Any Rating"
4079 msgstr "Liuby rejtynh"
4080
4081 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox"
4084 msgid "1 or more"
4085 msgstr "1 abo boĺš"
4086
4087 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox"
4090 msgid "2 or more"
4091 msgstr "2 abo boĺš"
4092
4093 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox"
4096 msgid "3 or more"
4097 msgstr "3 abo boĺš"
4098
4099 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox"
4102 msgid "4 or more"
4103 msgstr "4 abo boĺš"
4104
4105 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 #| msgid "5"
4109 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
4110 msgid "5"
4111 msgstr "5"
4112
4113 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
4114 #, kde-format
4115 msgctxt ""
4116 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
4117 msgid " && "
4118 msgstr ""
4119
4120 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
4123 msgid "None"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4129 msgid "Select the files and folders that should be copied."
4130 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4131
4132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
4133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
4135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
4136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Cancel Copying"
4140 msgstr "Skasavać kapijavannie"
4141
4142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4145 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
4146 msgstr ""
4147 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
4148
4149 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
4150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4153 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
4154 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4155
4156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4159 msgid "Select the files and folders that should be cut."
4160 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
4161
4162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
4163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Cancel Cutting"
4167 msgstr "Skasavać vyrazannie"
4168
4169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4172 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
4173 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
4174
4175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Cancel"
4182 msgstr "Skasavać"
4183
4184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4187 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4188 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4189
4190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Cancel Duplicating"
4195 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4196
4197 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4198 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action keep short"
4202 msgid "More"
4203 msgstr "Jašče"
4204
4205 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4209 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4210 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4211
4212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Cancel Moving"
4217 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4218
4219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4222 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4223 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4224
4225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4226 #, kde-kuit-format
4227 msgid ""
4228 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4229 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4230 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4231 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4232 "para>"
4233 msgstr ""
4234 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4235 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4236 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4237 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4238
4239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4240 #, kde-format
4241 msgctxt ""
4242 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4243 msgid "Paste from Clipboard"
4244 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4245
4246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4249 msgid "Dismiss This Reminder"
4250 msgstr "Adchilić hety napamin"
4251
4252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4255 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4256 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4257 msgid "Don't Remind Me Again"
4258 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4259
4260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4263 msgid ""
4264 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4265 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4266 msgstr ""
4267 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4268 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4269
4270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Cancel Renaming"
4275 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4276
4277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4281 #. and a fallback will be used.
4282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action"
4285 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4286 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4287 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4288 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4289 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4290 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4291
4292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4296 #. and a fallback will be used.
4297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action"
4300 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4301 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4302 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4303 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4304 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4305 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4306
4307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4311 #. and a fallback will be used.
4312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@action"
4315 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4316 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4317 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4318 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4319 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4320 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4321
4322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4326 #. and a fallback will be used.
4327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@action"
4330 msgid "Permanently Delete %2"
4331 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4332 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4333 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4334 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4335 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4336
4337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4341 #. and a fallback will be used.
4342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@action"
4345 msgid "Duplicate %2"
4346 msgid_plural "Duplicate %2"
4347 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4348 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4349 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4350 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4351
4352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4356 #. and a fallback will be used.
4357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@action"
4360 msgid "Move %2 to the Trash"
4361 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4362 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4363 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4364 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4365 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4366
4367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4371 #. and a fallback will be used.
4372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@action"
4375 msgid "Rename %2"
4376 msgid_plural "Rename %2"
4377 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4378 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4379 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4380 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4381
4382 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4385 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4386 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4387
4388 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4391 msgid "Selection Mode"
4392 msgstr "Režym vylučennia"
4393
4394 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4395 #, fuzzy, kde-kuit-format
4396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4397 #| msgid ""
4398 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4399 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4400 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4401 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4402 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4403 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4404 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4405 #| "the current selection.</para>"
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4409 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4410 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4411 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4412 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4413 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4414 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4415 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4416 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4417 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4418 "the current selection.</para>"
4419 msgstr ""
4420 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4421 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4422 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4423 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4424 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4425 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4426 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4427 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4428
4429 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Exit Selection Mode"
4433 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4434
4435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:textbox"
4438 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4439 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4440
4441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Search"
4444 msgctxt "@label:textbox"
4445 msgid "Search…"
4446 msgstr "Pošuk"
4447
4448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:button"
4451 #| msgid "Download New Services..."
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Download New Services…"
4454 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4455
4456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4461 "settings."
4462 msgstr ""
4463 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4464 "pierazapuscić."
4465
4466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info"
4469 msgid "Restart now?"
4470 msgstr "Pierazapuscić?"
4471
4472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Delete"
4476 msgstr "Vydalić"
4477
4478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4484 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4485
4486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inmenu"
4489 msgid "%1: %2"
4490 msgstr "%1: %2"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4498 #, kde-format
4499 msgid "Use system font"
4500 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4508 #, kde-format
4509 msgid "Icon size"
4510 msgstr "Pamier značka"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4518 #, kde-format
4519 msgid "Preview size"
4520 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4524 #, kde-format
4525 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4526 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4530 #, kde-format
4531 msgid "How we display the size of directories"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Show the statusbar"
4538 msgid "Show the content count"
4539 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Show the statusbar"
4545 msgid "Show the content size"
4546 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4550 #, kde-format
4551 msgid "Do not show any directory size"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4556 #, kde-format
4557 msgid "Recursive directory size limit"
4558 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4562 #, kde-format
4563 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4564 msgstr ""
4565 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4566 "adnosnyja daty"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label"
4572 #| msgid "Permissions"
4573 msgid "Permissions style format"
4574 msgstr "Pravy dostupu"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4580 #| msgid "Selection Mode"
4581 msgid "Eliding Mode"
4582 msgstr "Režym vylučennia"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4588 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4589 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4595 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4596 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4602 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4603 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4609 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4610 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4616 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4617 msgstr ""
4618 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4619 "ukladkach\"."
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4626 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4632 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4633 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4640 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4646 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4647 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4653 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4654 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4660 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4661 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4667 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4668 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4672 #, kde-format
4673 msgid "Position of columns"
4674 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Side Padding"
4680 msgid "Left side padding"
4681 msgstr "Bakavy vodstup"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Side Padding"
4687 msgid "Right side padding"
4688 msgstr "Bakavy vodstup"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4692 #, kde-format
4693 msgid "Highlight entire row"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4698 #, kde-format
4699 msgid "Expandable folders"
4700 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label"
4706 msgid "Hidden files shown"
4707 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4708
4709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4713 #| msgid ""
4714 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4715 #| "a ., will be shown in the file view."
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4717 msgid ""
4718 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4719 "will be shown in the file view."
4720 msgstr ""
4721 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4722 "pačynajucca z \".\")."
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label"
4728 msgid "Version"
4729 msgstr "Viersija"
4730
4731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:whatsthis"
4735 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4736 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label"
4742 msgid "View Mode"
4743 msgstr "Režym vyhliadu"
4744
4745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 msgid ""
4750 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4751 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4752 msgstr ""
4753 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4754 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4755
4756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@label"
4760 msgid "Previews shown"
4761 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4762
4763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 msgid ""
4768 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4769 "icon."
4770 msgstr ""
4771 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4772 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4773
4774 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label"
4778 msgid "Grouped Sorting"
4779 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4780
4781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis"
4785 msgid ""
4786 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4787 msgstr ""
4788 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4789 "hrupach."
4790
4791 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label"
4795 msgid "Sort files by"
4796 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4797
4798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis"
4802 msgid ""
4803 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4804 "performed on."
4805 msgstr ""
4806 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4807 "vykonvajecca sartavannie."
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label"
4813 msgid "Order in which to sort files"
4814 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4815
4816 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label"
4820 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4821 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4822
4823 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label"
4827 msgid "Show hidden files and folders last"
4828 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4829
4830 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label"
4834 msgid "Visible roles"
4835 msgstr "Bačnyja roli"
4836
4837 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label"
4841 msgid "Header column widths"
4842 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4843
4844 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label"
4848 msgid "Properties last changed"
4849 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4850
4851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4856 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4857
4858 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label"
4862 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@label"
4869 msgid "Additional Information"
4870 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4871
4872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:menu"
4876 #| msgid "Selection"
4877 msgid "Select Action"
4878 msgstr "Vylučennie"
4879
4880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 #| msgid "Custom Font"
4885 msgid "Custom Action"
4886 msgstr "Advoĺny šryft"
4887
4888 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4890 #, kde-format
4891 msgid "Should the URL be editable for the user"
4892 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4893
4894 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4896 #, kde-format
4897 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4898 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4899
4900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4902 #, kde-format
4903 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4904 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4905
4906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4908 #, kde-format
4909 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4910 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4911
4912 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4914 #, kde-format
4915 msgid ""
4916 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4917 "instance"
4918 msgstr ""
4919 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4920 "Dolphin"
4921
4922 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4924 #, kde-format
4925 msgid ""
4926 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4927 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4928 "were removed/renamed ...etc"
4929 msgstr ""
4930 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4931 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4932 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4933
4934 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4936 #, kde-format
4937 msgid ""
4938 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4939 "UI)"
4940 msgstr ""
4941 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4942 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4943
4944 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4946 #, kde-format
4947 msgid "Home URL"
4948 msgstr "Chatni URL"
4949
4950 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4952 #, kde-format
4953 msgid "Remember open folders and tabs"
4954 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4955
4956 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4958 #, kde-format
4959 msgid "Place two views side by side"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4964 #, kde-format
4965 msgid "Should the filter bar be shown"
4966 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4967
4968 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4970 #, kde-format
4971 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4972 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4973
4974 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4976 #, kde-format
4977 msgid "Browse through archives"
4978 msgstr "Prahliadać archivy"
4979
4980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4982 #, kde-format
4983 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4984 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4985
4986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4988 #, kde-format
4989 msgid ""
4990 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4991 "running in the Terminal panel."
4992 msgstr ""
4993 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4994 "pracujuć na paneli terminala."
4995
4996 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Rename inline"
5000 msgid "Rename single items inline"
5001 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5002
5003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
5004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
5005 #, kde-format
5006 msgid "Show selection toggle"
5007 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
5008
5009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
5010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
5011 #, kde-format
5012 msgid ""
5013 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
5014 "mode bottom bar."
5015 msgstr ""
5016 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
5017
5018 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
5019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
5022 msgid "Use tab for switching between right and left view"
5023 msgstr ""
5024 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
5025
5026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
5027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
5030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
5031 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
5032
5033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
5034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
5035 #, kde-format
5036 msgid "New tab will be open after last one"
5037 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
5038
5039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
5040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:tooltip"
5043 #| msgid "Show Filter Bar"
5044 msgid "Show item information on hover"
5045 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5046
5047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
5048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
5049 #, kde-format
5050 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
5051 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
5052
5053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
5054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
5055 #, kde-format
5056 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
5057 msgstr ""
5058 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
5059 "razhortvajucca"
5060
5061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
5062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5065 #| msgid "Status Bar"
5066 msgid "Statusbar"
5067 msgstr "Paneĺ stanu"
5068
5069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
5070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
5071 #, kde-format
5072 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
5073 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
5074
5075 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
5076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
5077 #, kde-format
5078 msgid "Lock the layout of the panels"
5079 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
5080
5081 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
5082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
5083 #, kde-format
5084 msgid "Enlarge Small Previews"
5085 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
5086
5087 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
5088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
5089 #, kde-format
5090 msgid ""
5091 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
5092 "items"
5093 msgstr ""
5094 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
5095 "sartavannia eliemientaŭ"
5096
5097 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
5098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
5099 #, kde-format
5100 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
5104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
5105 #, kde-format
5106 msgid "Enable dynamic view"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
5110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5113 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
5114 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5115
5116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
5117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5120 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
5121 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5122
5123 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
5124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
5125 #, kde-format
5126 msgid "Text width index"
5127 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
5128
5129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
5130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
5131 #, kde-format
5132 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
5133 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
5134
5135 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
5136 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
5137 #, kde-format
5138 msgid "Enabled plugins"
5139 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
5140
5141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:window"
5144 msgid "Configure"
5145 msgstr "Naladžvannie"
5146
5147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group Interface settings"
5150 msgid "Interface"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "&View"
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "View"
5158 msgstr "&Vyhliad"
5159
5160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Context Menu"
5164 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
5165
5166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Trash"
5170 msgstr "Smietnica"
5171
5172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "User Feedback"
5176 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
5177
5178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
5179 #, kde-format
5180 msgid ""
5181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
5182 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
5183
5184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
5185 #, kde-format
5186 msgid "Warning"
5187 msgstr "Uvaha"
5188
5189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5193 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5194
5195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5198 msgid "Moving files or folders to trash"
5199 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5200
5201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5204 msgid "Emptying trash"
5205 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5206
5207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5210 msgid "Deleting files or folders"
5211 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5212
5213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5217 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5218
5219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5222 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5223 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5224
5225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5228 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5229 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5230
5231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:tooltip"
5234 #| msgid "Search for files and folders"
5235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5236 msgid "Opening many folders at once"
5237 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5238
5239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5242 msgid "Opening many terminals at once"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5248 msgid "Switching to act as an administrator"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "When opening an executable file:"
5255 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5256
5257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5258 #, kde-format
5259 msgid "Always ask"
5260 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5261
5262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5263 #, kde-format
5264 msgid "Open in application"
5265 msgstr "Adkryć u prahramie"
5266
5267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5268 #, kde-format
5269 msgid "Run script"
5270 msgstr "Zapuscić skrypt"
5271
5272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5275 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5276 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5277 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5278 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5279
5280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@label:textbox"
5283 #| msgid "Show on startup:"
5284 msgctxt "@option:radio"
5285 msgid "Show home location on startup"
5286 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5287
5288 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid "The location is empty."
5293 msgctxt "@info:placeholder"
5294 msgid "Enter home location path"
5295 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5296
5297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:button"
5300 msgid "Select Home Location"
5301 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5302
5303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:button"
5306 msgid "Use Current Location"
5307 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5308
5309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Use Default Location"
5313 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5314
5315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:textbox"
5318 msgid "Show on startup:"
5319 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5320
5321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:tooltip"
5324 #| msgid "Search for files and folders"
5325 msgctxt "@label:checkbox"
5326 msgid "Opening Folders:"
5327 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5328
5329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5332 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5338 #| msgid "New &Window"
5339 msgctxt "@label:checkbox"
5340 msgid "Window:"
5341 msgstr "Novaje &akno"
5342
5343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5346 msgid "Show full path in title bar"
5347 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5348
5349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5352 #| msgid "Show filter bar"
5353 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5354 msgid "Show filter bar"
5355 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5356
5357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "option:radio"
5360 msgid "After current tab"
5361 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5362
5363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "option:radio"
5366 msgid "At end of tab bar"
5367 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5368
5369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Open new tabs: "
5373 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5374
5375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@info"
5378 #| msgid "Split view"
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Split view: "
5381 msgstr "Padzialić"
5382
5383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "option:check"
5386 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5387 msgctxt "option:check split view panes"
5388 msgid "Switch between views with Tab key"
5389 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5390
5391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "option:check"
5394 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5397 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5398
5399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5400 #, kde-format
5401 msgid ""
5402 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5403 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5407 #, kde-format
5408 msgid "New windows:"
5409 msgstr "Novyja vokny:"
5410
5411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5414 msgid "Begin in split view mode"
5415 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5416
5417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5422 "be applied."
5423 msgstr ""
5424 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5425 "ŭžyć."
5426
5427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5432 msgid "Folders && Tabs"
5433 msgstr "Spačatku katalohi"
5434
5435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5439 msgid "Previews"
5440 msgstr "Minijaciury"
5441
5442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5446 msgid "Confirmations"
5447 msgstr "Pacviardženni"
5448
5449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:menu"
5452 #| msgid "Panels"
5453 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5454 msgid "Panels"
5455 msgstr "Panieli"
5456
5457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #| msgid "Location Bar"
5461 #| msgid_plural "Location Bars"
5462 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5463 msgid "Status && Location bars"
5464 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5465
5466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:check"
5469 #| msgid "Show preview"
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show previews"
5472 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5473
5474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgid "Auto-Play media files"
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Auto-play media files"
5479 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5480
5481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:tooltip"
5484 #| msgid "Show Filter Bar"
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show item on hover"
5487 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5488
5489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@title:window"
5504 #| msgid "Information"
5505 msgctxt "@label:checkbox"
5506 msgid "Information Panel:"
5507 msgstr "Zviestki"
5508
5509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info"
5512 msgid ""
5513 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5514 "pressing the right mouse button on a panel."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Show previews in the view for:"
5521 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5522
5523 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5524 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5525 #. or "Show previews for [files of any size]".
5526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@option:check"
5530 #| msgid "Show preview"
5531 msgctxt "@label:spinbox"
5532 msgid "Show previews for"
5533 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5534
5535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5537 #, kde-format
5538 msgctxt ""
5539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5540 "MiB]'"
5541 msgid "files below "
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5548 #| msgid " MiB"
5549 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5550 msgid " MiB"
5551 msgstr " Mib"
5552
5553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5556 msgid "files of any size"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "action:button"
5562 #| msgid "Your files"
5563 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5564 msgid "no file"
5565 msgstr "Vašyja fajly"
5566
5567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info"
5570 #| msgid "Show preview of files and folders"
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show previews for folders"
5573 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5574
5575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5576 #, kde-kuit-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid ""
5579 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5580 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5581 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5582 "metered connections.</para>"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@label:textbox"
5588 #| msgid "Location:"
5589 msgctxt "@title:group"
5590 msgid "Local storage:"
5591 msgstr "Adras:"
5592
5593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu"
5596 #| msgid "Restore"
5597 msgctxt "@title:group"
5598 msgid "Remote storage:"
5599 msgstr "Adnavić"
5600
5601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:group Size"
5604 #| msgid "Small"
5605 msgctxt "@option:radio"
5606 msgid "Small"
5607 msgstr "Malieńkija"
5608
5609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@label:listbox"
5612 #| msgid "Label width:"
5613 msgctxt "@option:radio"
5614 msgid "Full width"
5615 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5616
5617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show zoom slider"
5621 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5622
5623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:check"
5626 msgid "Disabled"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5632 #| msgid "Status Bar"
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Status Bar:"
5635 msgstr "Paneĺ stanu"
5636
5637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5640 msgid "Make location bar editable"
5641 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5642
5643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@action:inmenu"
5646 #| msgid "Location Bar"
5647 #| msgid_plural "Location Bars"
5648 msgid "Location bar:"
5649 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5650
5651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5654 msgid "Show full path inside location bar"
5655 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5656
5657 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5660 msgid "Behavior"
5661 msgstr "Pavodziny"
5662
5663 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@title:tab"
5667 msgid "Icons"
5668 msgstr "Znački"
5669
5670 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@title:tab"
5674 msgid "Compact"
5675 msgstr "Scisly vyhliad"
5676
5677 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@title:tab"
5681 msgid "Details"
5682 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5683
5684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "option:radio"
5687 msgid "Natural"
5688 msgstr "Naturaĺny"
5689
5690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "option:radio"
5693 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5694 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5695
5696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "option:radio"
5699 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5700 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5701
5702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@title:group"
5705 msgid "Sorting mode: "
5706 msgstr "Režym sartavannia: "
5707
5708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "option:radio"
5711 #| msgid "Number of items"
5712 msgctxt "option:radio"
5713 msgid "Show number of items"
5714 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5715
5716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "option:radio"
5719 #| msgid "Size of contents, up to "
5720 msgctxt "option:radio"
5721 msgid "Show size of contents, up to "
5722 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5723
5724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@option:check"
5727 #| msgid "Show zoom slider"
5728 msgctxt "option:radio"
5729 msgid "Show no size"
5730 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5731
5732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5733 #, kde-format
5734 msgid " level deep"
5735 msgid_plural " levels deep"
5736 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5737 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5738 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5739 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5740
5741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@label:checkbox"
5744 #| msgid "Folders:"
5745 msgctxt "@title:group"
5746 msgid "Folder size:"
5747 msgstr "Katalohi:"
5748
5749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5752 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5753 msgctxt "option:radio as in relative date"
5754 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5755 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5756
5757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5760 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5761 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5762 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5763 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5764
5765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title:group"
5768 msgid "Date style:"
5769 msgstr "Styĺ daty:"
5770
5771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5774 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "option:radio as numeric style"
5780 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "option:radio as combined style"
5786 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5792 #| msgid "Permissions"
5793 msgctxt "@title:group"
5794 msgid "Permissions style:"
5795 msgstr "Pravy dostupu"
5796
5797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@option:radio Long file names"
5800 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@option:radio Long file names"
5806 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@title"
5812 #| msgid "File Manager"
5813 msgctxt "@title:group"
5814 msgid "Long file names:"
5815 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
5816
5817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5820 msgid "System Font"
5821 msgstr "Sistemny šryft"
5822
5823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5826 msgid "Custom Font"
5827 msgstr "Advoĺny šryft"
5828
5829 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5832 #| msgid "Choose..."
5833 msgctxt "@action:button Choose font"
5834 msgid "Choose…"
5835 msgstr "Abrać..."
5836
5837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@option:radio"
5840 msgid "Use common display style for all folders"
5841 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5842
5843 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5844 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info"
5848 msgid ""
5849 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5850 "custom display style."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@option:radio"
5856 msgid "Remember display style for each folder"
5857 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5858
5859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info"
5862 msgid ""
5863 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5864 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "option:check"
5870 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@title:window"
5876 #| msgid "View Display Style"
5877 msgctxt "@title:group"
5878 msgid "Display style: "
5879 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5880
5881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Open archives as folder"
5885 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5886
5887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "option:check"
5890 msgid "Open folders during drag operations"
5891 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5892
5893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@title:group"
5896 msgid "Browsing: "
5897 msgstr ""
5898
5899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:tooltip"
5902 #| msgid "Show Filter Bar"
5903 msgctxt "@option:check"
5904 msgid "Show item information on hover"
5905 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5906
5907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@title:group"
5911 msgid "Miscellaneous: "
5912 msgstr "Roznaje: "
5913
5914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@option:check"
5917 msgid "Show selection marker"
5918 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5919
5920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Rename inline"
5923 msgctxt "option:check"
5924 msgid "Rename single items inline"
5925 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5926
5927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5928 #, kde-format
5929 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "option:check"
5935 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5939 #, kde-format
5940 msgctxt ""
5941 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5942 msgid ""
5943 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5944 "%1"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5948 #, kde-format
5949 msgctxt ""
5950 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5951 "background setting"
5952 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5953 msgstr ""
5954
5955 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@item:inlistbox"
5959 msgid "Nothing"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5965 #| msgid "Custom Font"
5966 msgctxt "@item:inlistbox"
5967 msgid "Custom Command"
5968 msgstr "Advoĺny šryft"
5969
5970 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5971 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5972 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5973 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid "Double-click triggers"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@title:group"
5983 msgid "Background: "
5984 msgstr ""
5985
5986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5987 #, kde-format
5988 msgctxt ""
5989 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5990 "background setting"
5991 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5997 msgid "Command…"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@label"
6003 msgid ""
6004 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@title:group General settings"
6010 #| msgid "General"
6011 msgctxt "@title:tab General View settings"
6012 msgid "General"
6013 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
6014
6015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "action:button"
6018 #| msgid "Content"
6019 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
6020 msgid "Content Display"
6021 msgstr "Zmiesciva"
6022
6023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@label:listbox"
6026 msgid "Default icon size:"
6027 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
6028
6029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@label:listbox"
6032 msgid "Preview icon size:"
6033 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
6034
6035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@label:listbox"
6038 msgid "Label font:"
6039 msgstr "Šryft admieciny:"
6040
6041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6044 msgid "Small"
6045 msgstr "Malieńki"
6046
6047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6050 msgid "Medium"
6051 msgstr "Siaredni"
6052
6053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6056 msgid "Large"
6057 msgstr "Vialiki"
6058
6059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6062 msgid "Huge"
6063 msgstr "Vielizarny"
6064
6065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@label:listbox"
6068 msgid "Label width:"
6069 msgstr "Šyrynia admieciny:"
6070
6071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6074 msgid "Unlimited"
6075 msgstr "Nie abmiežavana"
6076
6077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6080 msgid "1"
6081 msgstr "1"
6082
6083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6086 msgid "2"
6087 msgstr "2"
6088
6089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6092 msgid "3"
6093 msgstr "3"
6094
6095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6098 msgid "4"
6099 msgstr "4"
6100
6101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6104 msgid "5"
6105 msgstr "5"
6106
6107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@label:listbox"
6110 msgid "Maximum lines:"
6111 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
6112
6113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6116 msgid "Unlimited"
6117 msgstr "Nie abmiežavana"
6118
6119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6122 msgid "Small"
6123 msgstr "Malieńkija"
6124
6125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6128 msgid "Medium"
6129 msgstr "Siarednija"
6130
6131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6134 msgid "Large"
6135 msgstr "Vialikija"
6136
6137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@label:listbox"
6140 msgid "Maximum width:"
6141 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
6142
6143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@option:check"
6146 msgid "Expandable"
6147 msgstr "Možna razharnuć"
6148
6149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@label:checkbox"
6152 msgid "Folders:"
6153 msgstr "Katalohi:"
6154
6155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6158 msgid "By clicking anywhere on the row"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6164 msgid "By clicking on icon or name"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
6168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@info:tooltip"
6171 #| msgid "Search for files and folders"
6172 msgctxt "@title:group"
6173 msgid "Open files and folders:"
6174 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
6175
6176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
6177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:tooltip"
6180 msgid "Size: 1 pixel"
6181 msgid_plural "Size: %1 pixels"
6182 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
6183 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
6184 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
6185 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
6186
6187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@title:window"
6190 msgid "View Display Style"
6191 msgstr "Styĺ vyhliadu"
6192
6193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@item:inlistbox"
6196 msgid "Icons"
6197 msgstr "Znački"
6198
6199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@item:inlistbox"
6202 msgid "Compact"
6203 msgstr "Scisly vyhliad"
6204
6205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@item:inlistbox"
6208 msgid "Details"
6209 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6210
6211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 msgid "Ascending"
6215 msgstr "Pa pavieličenni"
6216
6217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 msgid "Descending"
6221 msgstr "Pa pamianšenni"
6222
6223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@option:check"
6226 msgid "Show folders first"
6227 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6228
6229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@option:check"
6232 msgid "Show hidden files last"
6233 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6234
6235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@option:check"
6238 msgid "Show preview"
6239 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6240
6241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@option:check"
6244 msgid "Show in groups"
6245 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6246
6247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@option:check"
6250 msgid "Show hidden files"
6251 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6252
6253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@title:group"
6256 msgid "Additional Information"
6257 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6258
6259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6260 #, kde-format
6261 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6262 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6263
6264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@label:listbox"
6267 msgid "View mode:"
6268 msgstr "Režym vyhliadu:"
6269
6270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@label:listbox"
6273 msgid "Sorting:"
6274 msgstr "Sartavannie:"
6275
6276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6277 #, kde-format
6278 msgid "View options:"
6279 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6280
6281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6284 msgid "Current folder"
6285 msgstr "Biahučy kataloh"
6286
6287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6290 msgid "Current folder and sub-folders"
6291 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6292
6293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 msgid "All folders"
6297 msgstr "Usie katalohi"
6298
6299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@title:group"
6302 msgid "Apply to:"
6303 msgstr "Užyć da:"
6304
6305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@option:check"
6308 msgid "Use as default view settings"
6309 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6310
6311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info"
6314 msgid ""
6315 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6316 "continue?"
6317 msgstr ""
6318 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6319
6320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info"
6323 msgid ""
6324 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6325 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6326
6327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@title:window"
6330 msgid "Applying View Properties"
6331 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6332
6333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@info:progress"
6336 msgid "Counting folders: %1"
6337 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6338
6339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@info:progress"
6342 msgid "Folders: %1"
6343 msgstr "Katalohi: %1"
6344
6345 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6346 #, kde-kuit-format
6347 msgctxt "@info"
6348 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@info:status"
6354 msgid "Installing Filelight…"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6358 #, kde-format
6359 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6363 #, kde-format
6364 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6368 #, kde-format
6369 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6373 #, kde-format
6374 msgid "KDiskFree"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@title"
6380 msgid "Free Up Disk Space"
6381 msgstr ""
6382
6383 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6384 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6385 #, kde-kuit-format
6386 msgctxt "@title"
6387 msgid ""
6388 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6389 "identify big files and folders.</para>"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:button"
6395 msgid "Install Filelight…"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6401 #| msgid "Zoom:"
6402 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6403 msgid "Zoom:"
6404 msgstr "Maštab:"
6405
6406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6407 #, kde-format
6408 msgid "Zoom"
6409 msgstr "Maštab"
6410
6411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6414 msgid "Sets the size of the file icons."
6415 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6416
6417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6418 #, kde-format
6419 msgid "Stop"
6420 msgstr "Spynić"
6421
6422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@tooltip"
6425 msgid "Stop loading"
6426 msgstr "Spynić zahruzku"
6427
6428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6431 msgid ""
6432 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6433 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6434 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6435 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6436 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6437 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6438 "device.</item></list></para>"
6439 msgstr ""
6440 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6441 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6442 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6443 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6444 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6445 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6446 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6447
6448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@action:inmenu"
6451 msgid "Show Zoom Slider"
6452 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6453
6454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@info:status Free disk space"
6457 msgid "%1 free"
6458 msgstr "Voĺna %1"
6459
6460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6463 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6464 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6465
6466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6469 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6470 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6471 msgid ""
6472 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6473 "Press to manage disk space usage."
6474 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6475
6476 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6477 #, kde-format
6478 msgid "Trash Emptied"
6479 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6480
6481 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6482 #, kde-format
6483 msgid "The Trash was emptied."
6484 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6485
6486 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6489 msgid "Places"
6490 msgstr "Razmiaščenni"
6491
6492 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6495 msgid "Count of available Network Shares"
6496 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6497
6498 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6501 msgid "Settings"
6502 msgstr "Nalady"
6503
6504 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6505 #, kde-format
6506 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6507 msgid "A subset of Dolphin settings."
6508 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6509
6510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6511 #, kde-format
6512 msgid "Select Remote Charset"
6513 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6514
6515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6516 #, kde-format
6517 msgid "Default"
6518 msgstr "Pradvyznačana"
6519
6520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6521 #, kde-format
6522 msgid "Reload"
6523 msgstr "Pierazahruzić"
6524
6525 #: views/dolphinview.cpp:665
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@info:status"
6528 #| msgid "1 Folder selected"
6529 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6530 msgctxt "@info:status"
6531 msgid "1 folder selected"
6532 msgid_plural "%1 folders selected"
6533 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6534 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6535 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6536 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6537
6538 #: views/dolphinview.cpp:666
6539 #, fuzzy, kde-format
6540 #| msgctxt "@info:status"
6541 #| msgid "1 File selected"
6542 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6543 msgctxt "@info:status"
6544 msgid "1 file selected"
6545 msgid_plural "%1 files selected"
6546 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6547 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6548 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6549 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6550
6551 #: views/dolphinview.cpp:668
6552 #, fuzzy, kde-format
6553 #| msgctxt "@info:status"
6554 #| msgid "1 Folder"
6555 #| msgid_plural "%1 Folders"
6556 msgctxt "@info:status"
6557 msgid "1 folder"
6558 msgid_plural "%1 folders"
6559 msgstr[0] "1 kataloh"
6560 msgstr[1] "%1 katalohi"
6561 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6562 msgstr[3] "%1 katalohi"
6563
6564 #: views/dolphinview.cpp:669
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "action:button"
6567 #| msgid "Your files"
6568 msgctxt "@info:status"
6569 msgid "1 file"
6570 msgid_plural "%1 files"
6571 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6572 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6573 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6574 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6575
6576 #: views/dolphinview.cpp:673
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6579 msgid "%1, %2 (%3)"
6580 msgstr "%1, %2 (%3)"
6581
6582 #: views/dolphinview.cpp:675
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@info:status files (size)"
6585 msgid "%1 (%2)"
6586 msgstr "%1 (%2)"
6587
6588 #: views/dolphinview.cpp:679
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@info:status"
6591 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6592 msgctxt "@info:status"
6593 msgid "0 folders, 0 files"
6594 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6595
6596 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "<filename> copy"
6599 msgid "%1 copy"
6600 msgstr "%1 kopija"
6601
6602 #: views/dolphinview.cpp:1113
6603 #, kde-format
6604 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6605 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6606 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6607 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6608 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6609 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6610
6611 #: views/dolphinview.cpp:1118
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@action:button"
6614 msgid "Open %1 Item"
6615 msgid_plural "Open %1 Items"
6616 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6617 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6618 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6619 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6620
6621 #: views/dolphinview.cpp:1251
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu"
6624 msgid "Side Padding"
6625 msgstr "Bakavy vodstup"
6626
6627 #: views/dolphinview.cpp:1255
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu"
6630 msgid "Automatic Column Widths"
6631 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6632
6633 #: views/dolphinview.cpp:1260
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@action:inmenu"
6636 msgid "Custom Column Widths"
6637 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6638
6639 #: views/dolphinview.cpp:1873
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@info:status"
6642 msgid "Trash operation completed."
6643 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6644
6645 #: views/dolphinview.cpp:1883
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@info:status"
6648 msgid "Delete operation completed."
6649 msgstr "Vydaliennie skončana."
6650
6651 #: views/dolphinview.cpp:2044
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:button"
6654 msgid "Rename and Hide"
6655 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6656
6657 #: views/dolphinview.cpp:2048
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgid ""
6660 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6661 #| "Do you still want to rename it?"
6662 msgid ""
6663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6664 "Do you still want to rename it?"
6665 msgstr ""
6666 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6667 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6668
6669 #: views/dolphinview.cpp:2050
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgid ""
6672 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6673 #| "view.\n"
6674 #| "Do you still want to rename it?"
6675 msgid ""
6676 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6677 "Do you still want to rename it?"
6678 msgstr ""
6679 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6680 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6681
6682 #: views/dolphinview.cpp:2052
6683 #, kde-format
6684 msgid "Hide this File?"
6685 msgstr "Schavać hety fajl?"
6686
6687 #: views/dolphinview.cpp:2052
6688 #, kde-format
6689 msgid "Hide this Folder?"
6690 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6691
6692 #: views/dolphinview.cpp:2091
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "@info:status"
6695 msgid "The location is empty."
6696 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6697
6698 #: views/dolphinview.cpp:2093
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@info:status"
6701 #| msgid "The location %1 is invalid."
6702 msgctxt "@info:status"
6703 msgid "The location '%1' is invalid."
6704 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6705
6706 #: views/dolphinview.cpp:2421
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "Loading..."
6709 msgid "Loading…"
6710 msgstr "Zahruzka..."
6711
6712 #: views/dolphinview.cpp:2450
6713 #, kde-format
6714 msgid "Loading canceled"
6715 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6716
6717 #: views/dolphinview.cpp:2452
6718 #, kde-format
6719 msgid "No items matching the filter"
6720 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6721
6722 #: views/dolphinview.cpp:2454
6723 #, kde-format
6724 msgid "No items matching the search"
6725 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6726
6727 #: views/dolphinview.cpp:2456
6728 #, kde-format
6729 msgid "Trash is empty"
6730 msgstr "Smietnica pustaja"
6731
6732 #: views/dolphinview.cpp:2459
6733 #, kde-format
6734 msgid "No tags"
6735 msgstr "Niama paznak"
6736
6737 #: views/dolphinview.cpp:2462
6738 #, kde-format
6739 msgid "No files tagged with \"%1\""
6740 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6741
6742 #: views/dolphinview.cpp:2466
6743 #, kde-format
6744 msgid "No recently used items"
6745 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6746
6747 #: views/dolphinview.cpp:2468
6748 #, kde-format
6749 msgid "No shared folders found"
6750 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6751
6752 #: views/dolphinview.cpp:2470
6753 #, kde-format
6754 msgid "No relevant network resources found"
6755 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6756
6757 #: views/dolphinview.cpp:2472
6758 #, kde-format
6759 msgid "No MTP-compatible devices found"
6760 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6761
6762 #: views/dolphinview.cpp:2474
6763 #, fuzzy, kde-format
6764 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6765 msgid "No Apple devices found"
6766 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6767
6768 #: views/dolphinview.cpp:2476
6769 #, kde-format
6770 msgid "No Bluetooth devices found"
6771 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6772
6773 #: views/dolphinview.cpp:2478
6774 #, kde-format
6775 msgid "Folder is empty"
6776 msgstr "Kataloh pusty"
6777
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6779 #, fuzzy, kde-format
6780 #| msgctxt "@action"
6781 #| msgid "Create Folder..."
6782 msgctxt "@action"
6783 msgid "Create Folder…"
6784 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6785
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgctxt "@action"
6789 #| msgid "Create Folder..."
6790 msgctxt "@action"
6791 msgid "Create File…"
6792 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6793
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6795 #, fuzzy, kde-kuit-format
6796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6797 #| msgid ""
6798 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6799 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6800 msgctxt "@info:whatsthis"
6801 msgid ""
6802 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6803 "items at once results in their new names differing only in a number."
6804 msgstr ""
6805 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6806 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6807 "ličbaj."
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6810 #, fuzzy, kde-kuit-format
6811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6812 #| msgid ""
6813 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6814 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6815 #| "deleted from if disk space is needed."
6816 msgctxt "@info:whatsthis"
6817 msgid ""
6818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6820 "deleted later if disk space is needed."
6821 msgstr ""
6822 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6823 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6824 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6827 #, fuzzy, kde-kuit-format
6828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6829 #| msgid ""
6830 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6831 #| "be recovered by normal means."
6832 msgctxt "@info:whatsthis"
6833 msgid ""
6834 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6835 "recovered by normal means."
6836 msgstr ""
6837 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6838 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6843 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6844 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6845
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "@action:inmenu File"
6849 msgid "Duplicate Here"
6850 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "@action:inmenu File"
6855 msgid "Properties"
6856 msgstr "Ulascivasci"
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6859 #, kde-kuit-format
6860 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6861 msgid ""
6862 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6863 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6864 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6865 "there like managing read- and write-permissions."
6866 msgstr ""
6867 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6868 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6869 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6870 "pravy dostupu."
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "@action:incontextmenu"
6875 msgid "Copy Location"
6876 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6879 #, kde-format
6880 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6881 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6882 msgstr ""
6883 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6884 "abmienu."
6885
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6887 #, kde-format
6888 msgctxt "@action:inmenu File"
6889 msgid "Move to Trash…"
6890 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6893 #, kde-format
6894 msgctxt "@action:inmenu File"
6895 msgid "Delete…"
6896 msgstr "Vydalić…"
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6899 #, kde-format
6900 msgctxt "@action:inmenu File"
6901 msgid "Duplicate Here…"
6902 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6903
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6905 #, kde-format
6906 msgctxt "@action:incontextmenu"
6907 msgid "Copy Location…"
6908 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6909
6910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6911 #, kde-kuit-format
6912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6913 msgid ""
6914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6918 "interface> option is enabled.</para>"
6919 msgstr ""
6920 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6921 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6922 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6923 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6924 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6925
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6927 #, fuzzy, kde-kuit-format
6928 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6929 #| msgid ""
6930 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6931 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6932 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6933 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6934 msgid ""
6935 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6936 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6937 "you an overview in folders with many items.</para>"
6938 msgstr ""
6939 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6940 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6941 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6942 "eliemientaŭ.</para>"
6943
6944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6945 #, fuzzy, kde-kuit-format
6946 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6947 #| msgid ""
6948 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6949 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6950 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6951 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6952 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6953 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6954 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6955 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6956 msgid ""
6957 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6958 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6959 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6960 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6961 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6962 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6963 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6964 msgstr ""
6965 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6966 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6967 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6968 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6969 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6970 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6971 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6972
6973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6974 #, fuzzy, kde-format
6975 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6976 #| msgid "View Mode"
6977 msgctxt "@action:intoolbar"
6978 msgid "Change View Mode"
6979 msgstr "Režym vyhliadu"
6980
6981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6982 #, kde-kuit-format
6983 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6984 msgid "This cycles through all view modes."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6988 #, kde-format
6989 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6990 msgid "This increases the icon size."
6991 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6992
6993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6994 #, kde-format
6995 msgctxt "@action:inmenu View"
6996 msgid "Reset Zoom Level"
6997 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6998
6999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
7000 #, kde-format
7001 msgid "Zoom To Default"
7002 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
7003
7004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
7005 #, kde-format
7006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
7007 msgid "This resets the icon size to default."
7008 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
7009
7010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
7011 #, kde-format
7012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
7013 msgid "This reduces the icon size."
7014 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
7015
7016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
7017 #, kde-format
7018 msgctxt "@action:intoolbar"
7019 msgid "Show Previews"
7020 msgstr "Pakazvać minijaciury"
7021
7022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
7023 #, kde-format
7024 msgctxt "@info"
7025 msgid "Show preview of files and folders"
7026 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
7027
7028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
7029 #, kde-kuit-format
7030 msgctxt "@info:whatsthis"
7031 msgid ""
7032 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
7033 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
7034 "the images."
7035 msgstr ""
7036 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
7037 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
7038 "viersii maliunkaŭ."
7039
7040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
7041 #, kde-format
7042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7043 msgid "Folders First"
7044 msgstr "Spačatku katalohi"
7045
7046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
7047 #, kde-format
7048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7049 msgid "Hidden Files Last"
7050 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
7051
7052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
7053 #, kde-format
7054 msgctxt "@action:inmenu View"
7055 msgid "Sort By"
7056 msgstr "Sartavannie"
7057
7058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
7059 #, kde-format
7060 msgctxt "@action:inmenu View"
7061 msgid "Show Additional Information"
7062 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
7063
7064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
7065 #, kde-format
7066 msgctxt "@action:inmenu View"
7067 msgid "Show in Groups"
7068 msgstr "Pakazvać u hrupach"
7069
7070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
7071 #, kde-format
7072 msgctxt "@info:whatsthis"
7073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
7074 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
7075
7076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
7077 #, kde-format
7078 msgctxt "@action:inmenu View"
7079 msgid "Show Hidden Files"
7080 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7081
7082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
7083 #, fuzzy, kde-kuit-format
7084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
7085 #| msgid ""
7086 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7087 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7088 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
7089 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
7090 #| "are hidden.</para>"
7091 msgctxt "@info:whatsthis"
7092 msgid ""
7093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
7096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
7097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
7098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
7099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
7100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
7101 msgstr ""
7102 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
7103 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
7104 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
7105 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
7106 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
7107
7108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
7109 #, fuzzy, kde-format
7110 #| msgctxt "@action:inmenu View"
7111 #| msgid "Adjust View Display Style..."
7112 msgctxt "@action:inmenu View"
7113 msgid "Adjust View Display Style…"
7114 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
7115
7116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
7117 #, kde-format
7118 msgctxt "@info:whatsthis"
7119 msgid ""
7120 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
7121 msgstr ""
7122 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
7123 "katalohaŭ."
7124
7125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
7126 #, fuzzy, kde-format
7127 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
7128 #| msgid "Settings"
7129 msgctxt "@action:intoolbar"
7130 msgid "View Settings"
7131 msgstr "Nalady"
7132
7133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
7134 #, kde-kuit-format
7135 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
7136 msgid ""
7137 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
7138 "related actions."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
7142 #, kde-format
7143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 msgid "Icons"
7145 msgstr "Znački"
7146
7147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
7148 #, kde-format
7149 msgctxt "@info"
7150 msgid "Icons view mode"
7151 msgstr "Režym značkoŭ"
7152
7153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
7154 #, kde-format
7155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7156 msgid "Compact"
7157 msgstr "Scisly vyhliad"
7158
7159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
7160 #, kde-format
7161 msgctxt "@info"
7162 msgid "Compact view mode"
7163 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
7164
7165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
7166 #, kde-format
7167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7168 msgid "Details"
7169 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
7170
7171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
7172 #, kde-format
7173 msgctxt "@info"
7174 msgid "Details view mode"
7175 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
7176
7177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
7178 #, kde-format
7179 msgctxt "Sort descending"
7180 msgid "Z-A"
7181 msgstr "Ja-A"
7182
7183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
7184 #, kde-format
7185 msgctxt "Sort ascending"
7186 msgid "A-Z"
7187 msgstr "A-Ja"
7188
7189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
7190 #, kde-format
7191 msgctxt "Sort descending"
7192 msgid "Largest First"
7193 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7194
7195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
7196 #, kde-format
7197 msgctxt "Sort ascending"
7198 msgid "Smallest First"
7199 msgstr "Spačatku mienšyja"
7200
7201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
7202 #, kde-format
7203 msgctxt "Sort descending"
7204 msgid "Newest First"
7205 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7206
7207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
7208 #, kde-format
7209 msgctxt "Sort ascending"
7210 msgid "Oldest First"
7211 msgstr "Spačatku starejšyja"
7212
7213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
7214 #, kde-format
7215 msgctxt "Sort descending"
7216 msgid "Highest First"
7217 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7218
7219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7220 #, kde-format
7221 msgctxt "Sort ascending"
7222 msgid "Lowest First"
7223 msgstr "Spačatku mienšyja"
7224
7225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
7226 #, kde-format
7227 msgctxt "Sort descending"
7228 msgid "Descending"
7229 msgstr "Pa pamianšenni"
7230
7231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7232 #, kde-format
7233 msgctxt "Sort ascending"
7234 msgid "Ascending"
7235 msgstr "Pa pavieličenni"
7236
7237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
7238 #, fuzzy, kde-format
7239 #| msgctxt ""
7240 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7241 #| "selection is empty when this text is shown."
7242 #| msgid "Actions for Current View"
7243 msgctxt ""
7244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7245 "selection is empty when this text is shown."
7246 msgid "Actions for Current View"
7247 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7248
7249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7253 #. and a fallback will be used.
7254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
7255 #, kde-format
7256 msgid "Actions for %1"
7257 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7258
7259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7260 #, kde-format
7261 msgctxt ""
7262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7263 "of selected files/folders."
7264 msgid "Actions for One Selected Item"
7265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7266 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7267 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7268 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7269 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7270
7271 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7272 #, fuzzy, kde-format
7273 #| msgctxt "@info:status"
7274 #| msgid "Updating version information..."
7275 msgctxt "@info:status"
7276 msgid "Updating version information…"
7277 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7278
7279 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7280 #, fuzzy, kde-format
7281 #| msgid "Zoom"
7282 msgctxt "@action:inmenu"
7283 msgid "Zoom"
7284 msgstr "Maštab"
7285
7286 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7287 #, fuzzy, kde-format
7288 #| msgid "Zoom"
7289 msgctxt "@action:intoolbar"
7290 msgid "Zoom"
7291 msgstr "Maštab"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7294 #~ msgid "Zoom"
7295 #~ msgstr "Pavialičyć"
7296
7297 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7300 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7301 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7302 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7303 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7304 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7305 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7306 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7307 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7310 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7311 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7312 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7313 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7314 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7315 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7316 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7317 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7318 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7321 #~ msgid "Folders"
7322 #~ msgstr "Katalohi"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Documents"
7326 #~ msgstr "Dakumienty"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7329 #~ msgid "Images"
7330 #~ msgstr "Vyjavy"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7333 #~ msgid "Audio Files"
7334 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7337 #~ msgid "Videos"
7338 #~ msgstr "Videa"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7341 #~ msgid "Today"
7342 #~ msgstr "Sionnia"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7345 #~ msgid "Yesterday"
7346 #~ msgstr "Učora"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7349 #~ msgid "This Week"
7350 #~ msgstr "Hety tydzień"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7353 #~ msgid "This Month"
7354 #~ msgstr "Hety miesiac"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7357 #~ msgid "This Year"
7358 #~ msgstr "Hety hod"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7361 #~ msgid "Highest Rating"
7362 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Clear Selection"
7366 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7367
7368 #~ msgctxt "String list separator"
7369 #~ msgid ", "
7370 #~ msgstr ", "
7371
7372 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7373 #~ msgid "Tag: %2"
7374 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7375 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7376 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7377 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7378 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:button"
7381 #~ msgid "Add Tags"
7382 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7383
7384 #~ msgctxt "action:button"
7385 #~ msgid "From Here (%1)"
7386 #~ msgstr "Tut (%1)"
7387
7388 #~ msgctxt "action:button"
7389 #~ msgid "Filename"
7390 #~ msgstr "Nazva fajla"
7391
7392 #~ msgctxt "action:button"
7393 #~ msgid "Content"
7394 #~ msgstr "Zmiesciva"
7395
7396 #~ msgctxt "action:button"
7397 #~ msgid "Your files"
7398 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7399
7400 #~ msgctxt "action:button"
7401 #~ msgid "Search in your home directory"
7402 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt ""
7406 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7407 #~| "user entered."
7408 #~| msgid "Query Results from %1"
7409 #~ msgctxt ""
7410 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7411 #~ "user entered."
7412 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7413 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7414
7415 #~ msgid "Show the statusbar"
7416 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7417
7418 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7419 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:check"
7422 #~ msgid "Show status bar"
7423 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:check"
7426 #~ msgid "Show space information"
7427 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "Show Space Information"
7431 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgid "Restore"
7435 #~ msgstr "Adnavić"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "%1 item selected"
7440 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7441 #~ msgid "not selected,"
7442 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@option:check"
7446 #~| msgid "Expandable"
7447 #~ msgid "expanded,"
7448 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7449
7450 #~ msgctxt "@info"
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7453 #~ "view properties for."
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7456 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7457
7458 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7459 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7460
7461 #~ msgid "No limit"
7462 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7466 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7467
7468 #~ msgid "No previews"
7469 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7472 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7473 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7476 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7477 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7478
7479 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7482 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7483 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7484 #~ "views."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7487 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7488 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7489 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "Activate Tab %1"
7493 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "Activate Next Tab"
7497 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7501 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7502
7503 #~ msgid "Split the view into two panes"
7504 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7505
7506 #~ msgid "Show tooltips"
7507 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7508
7509 #~ msgid ""
7510 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7513 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Show tooltips"
7517 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7518
7519 #~ msgctxt "option:check"
7520 #~ msgid "Rename inline"
7521 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7522
7523 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7524 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Folder size displays:"
7528 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "1 File"
7532 #~ msgid_plural "%1 Files"
7533 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7534 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7535 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7536 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7537
7538 #~ msgid "More Search Tools"
7539 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:window"
7542 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7543 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgid "Startup"
7547 #~ msgstr "Zapusk"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "View Modes"
7551 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Navigation"
7555 #~ msgstr "Navihacyja"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgid "View: "
7559 #~ msgstr "Vyhliad: "
7560
7561 #~ msgctxt "@title:group"
7562 #~ msgid "General: "
7563 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7564
7565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7567 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7568
7569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7570 #~ msgid "General:"
7571 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7574 #~ msgid "Filter..."
7575 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7576
7577 #~ msgid "Search..."
7578 #~ msgstr "Pošuk..."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:progress"
7581 #~ msgid "Sorting..."
7582 #~ msgstr "Sartavannie..."
7583
7584 #~ msgid "Filter..."
7585 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "Configure..."
7589 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7590
7591 #~ msgctxt "@label:textbox"
7592 #~ msgid "Search..."
7593 #~ msgstr "Pošuk..."
7594
7595 #~ msgctxt "@info"
7596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7597 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7598
7599 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7600 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7604 #~ "\"%2\"</application>."
7605 #~ msgid_plural ""
7606 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7607 #~ "<application>%2</application>."
7608 #~ msgstr[0] ""
7609 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7610 #~ "<application>%2</application>."
7611 #~ msgstr[1] ""
7612 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7613 #~ "<application>%2</application>."
7614 #~ msgstr[2] ""
7615 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7616 #~ "<application>%2</application>."
7617 #~ msgstr[3] ""
7618 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7619 #~ "<application>%2</application>."
7620
7621 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7622 #~ msgid ", "
7623 #~ msgstr ", "
7624
7625 #~ msgctxt ""
7626 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7627 #~ "context @title:group Date"
7628 #~ msgid "%1"
7629 #~ msgstr "%1"
7630
7631 #~ msgctxt ""
7632 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7633 #~ "context @title:group Date"
7634 #~ msgid "%1"
7635 #~ msgstr "%1"
7636
7637 #~ msgctxt ""
7638 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7639 #~ "context @title:group Date"
7640 #~ msgid "%1"
7641 #~ msgstr "%1"
7642
7643 #~ msgctxt ""
7644 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7645 #~ "with context @title:group Date"
7646 #~ msgid "%1"
7647 #~ msgstr "%1"
7648
7649 #~ msgctxt ""
7650 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7651 #~ "context @title:group Date"
7652 #~ msgid "%1"
7653 #~ msgstr "%1"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@info:credit"
7657 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7658 #~ msgctxt "@info:credit"
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7661 #~ "Angelaccio"
7662 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@label"
7666 #~| msgid "Font family"
7667 #~ msgid "Font family"
7668 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@label"
7672 #~| msgid "Font size"
7673 #~ msgid "Font size"
7674 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@label"
7678 #~| msgid "Italic"
7679 #~ msgid "Italic"
7680 #~ msgstr "Kursiŭ"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Item height"
7685 #~ msgid "Font weight"
7686 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7690 #~| msgid "Click to add comment..."
7691 #~ msgctxt "@item"
7692 #~ msgid "Eject"
7693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7697 #~| msgid "Reload"
7698 #~ msgctxt "@item"
7699 #~ msgid "Release"
7700 #~ msgstr "Abnavić"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7704 #~| msgid "Reload"
7705 #~ msgctxt "@item"
7706 #~ msgid "Safely Remove"
7707 #~ msgstr "Abnavić"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7711 #~| msgid "Reload"
7712 #~ msgctxt "@item"
7713 #~ msgid "Unmount"
7714 #~ msgstr "Abnavić"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7718 #~| msgid "New &Window"
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "Open in New Tab"
7721 #~ msgstr "Novaje &akno"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7725 #~| msgid "New &Window"
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "Open in New Window"
7728 #~ msgstr "Novaje &akno"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7732 #~| msgid "Reload"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Mount"
7735 #~ msgstr "Abnavić"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7739 #~| msgid "Click to add comment..."
7740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7741 #~ msgid "Edit..."
7742 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7746 #~| msgid "Reload"
7747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7748 #~ msgid "Remove"
7749 #~ msgstr "Abnavić"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7753 #~| msgid "Click to add comment..."
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "Add Entry..."
7756 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@title:group"
7760 #~| msgid "Icon Size"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "Icon Size"
7763 #~ msgstr "Pamier značak"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7767 #~| msgid "Show Filter Bar"
7768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7769 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7770 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7774 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@title:group"
7778 #~| msgid "Startup Settings"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7780 #~ msgid "Sett&ings"
7781 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7785 #~| msgid "Click to add comment..."
7786 #~ msgctxt "@action"
7787 #~ msgid "Show menu"
7788 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7789
7790 #~ msgctxt "@title"
7791 #~ msgid "Dolphin Part"
7792 #~ msgstr "Dolphin"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@title:menu"
7796 #~| msgid "Navigation Bar"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "Url Navigator"
7799 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7800 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7801 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7802 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgid "Unknown"
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "Unknown"
7808 #~ msgstr "Nieviadomy"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Show preview"
7813 #~ msgctxt "@info"
7814 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7815 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgid "Unknown"
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Unknown size"
7821 #~ msgstr "Nieviadomy"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgid "Start"
7825 #~ msgctxt "@label:textbox"
7826 #~ msgid "Start in:"
7827 #~ msgstr "Zapuscić"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7831 #~| msgid "Add to Places"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7833 #~ msgid "Add %1 to Places"
7834 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7835
7836 #~ msgctxt "@title:window"
7837 #~ msgid "Rename Items"
7838 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7839
7840 #~ msgctxt "@label:textbox"
7841 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7842 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7843
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "View Properties"
7846 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7850 #~| msgid "Show filter bar"
7851 #~ msgid "Show facets widget"
7852 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~| msgid "Permissions"
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgid "Fewer Options"
7859 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7863 #~| msgid "Permissions"
7864 #~ msgctxt "@action:button"
7865 #~ msgid "More Options"
7866 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@title:window"
7870 #~| msgid "Folders"
7871 #~ msgctxt "@option:check"
7872 #~ msgid "Folders"
7873 #~ msgstr "Tečki"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@title:group Date"
7877 #~| msgid "Today"
7878 #~ msgctxt "@option:option"
7879 #~ msgid "Today"
7880 #~ msgstr "Sionnia"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@title:group Date"
7884 #~| msgid "Yesterday"
7885 #~ msgctxt "@option:option"
7886 #~ msgid "Yesterday"
7887 #~ msgstr "Učora"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7891 #~| msgid "Preview"
7892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7893 #~ msgid "Preview"
7894 #~ msgstr "Prahliad"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7898 #~| msgid "Stop"
7899 #~ msgid "stop"
7900 #~ msgstr "Spynić"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7903 #~ msgid "Add to Places"
7904 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7908 #~| msgid "Descending"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7910 #~ msgid "Descending"
7911 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7915 #~| msgid "Add to Places"
7916 #~ msgctxt "@title:window"
7917 #~ msgid "Add Places Entry"
7918 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Show type"
7923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7924 #~ msgid "Show All Entries"
7925 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7926
7927 #~ msgctxt "@title:group"
7928 #~ msgid "Properties"
7929 #~ msgstr "Ulascivasci"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@title:window"
7933 #~| msgid "Additional Information"
7934 #~ msgctxt "@title:group"
7935 #~ msgid "Additional Information Shown"
7936 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7937
7938 #~ msgctxt "@title:group"
7939 #~ msgid "Apply View Properties To"
7940 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7941
7942 #~ msgctxt "@label:textbox"
7943 #~ msgid "Location:"
7944 #~ msgstr "Adras:"
7945
7946 #~ msgctxt "@title:group"
7947 #~ msgid "Icon Size"
7948 #~ msgstr "Pamier značak"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7952 #~| msgid "Preview"
7953 #~ msgctxt "@label:listbox"
7954 #~ msgid "Preview:"
7955 #~ msgstr "Prahliad"
7956
7957 #~ msgctxt "@title:group"
7958 #~ msgid "Text"
7959 #~ msgstr "Tekst"
7960
7961 #~ msgctxt "@label:listbox"
7962 #~ msgid "Font:"
7963 #~ msgstr "Šryft:"
7964
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7966 #~ msgid "Small"
7967 #~ msgstr "Malieńki"
7968
7969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7970 #~ msgid "Medium"
7971 #~ msgstr "Siaredni"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7975 #~| msgid "All folders"
7976 #~ msgctxt "@option:check"
7977 #~ msgid "Expandable folders"
7978 #~ msgstr "Usie tečki"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgid "Additional Information"
7982 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7985 #~ msgid "Select All"
7986 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7989 #~ msgid "Reload"
7990 #~ msgstr "Abnavić"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@title:group"
7994 #~| msgid "Preview Size"
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Image Size"
7997 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@title:window"
8001 #~| msgid "Places"
8002 #~ msgctxt "@item"
8003 #~ msgid "Places"
8004 #~ msgstr "Miescy"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
8008 #~| msgid "Close"
8009 #~ msgctxt "@item"
8010 #~ msgid "Recently Saved"
8011 #~ msgstr "Zakryć"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Home URL"
8016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8017 #~ msgid "Home"
8018 #~ msgstr "Chatni URL"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgid "Network"
8022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8023 #~ msgid "Network"
8024 #~ msgstr "Sietka"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Trash"
8028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8029 #~ msgid "Trash"
8030 #~ msgstr "Smietnica"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@title:group Date"
8034 #~| msgid "Today"
8035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8036 #~ msgid "Today"
8037 #~ msgstr "Sionnia"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@title:group Date"
8041 #~| msgid "Yesterday"
8042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8043 #~ msgid "Yesterday"
8044 #~ msgstr "Učora"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@info:credit"
8048 #~| msgid "Documentation"
8049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8050 #~ msgid "Documents"
8051 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@title:group"
8055 #~| msgid "Preview Size"
8056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8057 #~ msgid "Images"
8058 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8062 #~| msgid "Delete"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8064 #~ msgid "&Delete"
8065 #~ msgstr "Vydalić"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8069 #~| msgid "Move to Trash"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "&Move to Trash"
8072 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8076 #~| msgid "Rename..."
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8078 #~ msgid "Rename..."
8079 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8083 #~| msgid "New &Window"
8084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8085 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
8086 #~ msgstr "Novaje &akno"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8090 #~| msgid "Date"
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Date"
8093 #~ msgstr "Data"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8097 #~| msgid "Current folder"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8099 #~ msgid "%1 - current folder"
8100 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8104 #~| msgid "Current folder"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8106 #~ msgid "%1 - current device"
8107 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgid "Create Folder..."
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8112 #~ msgid "Paste Into Folder"
8113 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt ""
8117 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8118 #~| "and %Y is full year number"
8119 #~| msgid "%B, %Y"
8120 #~ msgctxt ""
8121 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
8122 #~ "locale, and %Y is full year number"
8123 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
8124 #~ msgstr "%B %Y"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt ""
8128 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8129 #~| "and %Y is full year number"
8130 #~| msgid "%B, %Y"
8131 #~ msgctxt ""
8132 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
8133 #~ "and %Y is full year number"
8134 #~ msgid "%B, %Y"
8135 #~ msgstr "%B %Y"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@info"
8139 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
8140 #~ msgctxt "@info"
8141 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
8144
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8146 #~ msgid "Paste"
8147 #~ msgstr "Ustavić"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@label"
8151 #~| msgid "Additional information"
8152 #~ msgctxt "@info:status"
8153 #~ msgid "Update of version information failed."
8154 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8158 #~| msgid "Copy"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8160 #~ msgid "Copy Text"
8161 #~ msgstr "Skapiravać"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@label:textbox"
8165 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
8168 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@title:group Date"
8172 #~| msgid "Yesterday"
8173 #~ msgctxt ""
8174 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
8175 #~ "full year number"
8176 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
8177 #~ msgstr "Učora"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@label"
8181 #~| msgid "Show type"
8182 #~ msgid "Zoom slider"
8183 #~ msgstr "Pakazvać typ"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@title:group Date"
8187 #~| msgid "Today"
8188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8189 #~ msgid "Today"
8190 #~ msgstr "Sionnia"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgctxt "@title:group Date"
8194 #~| msgid "Yesterday"
8195 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8196 #~ msgid "Yesterday"
8197 #~ msgstr "Učora"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgid "Trash"
8201 #~ msgctxt "@label"
8202 #~ msgid "Trash"
8203 #~ msgstr "Smietnica"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@label:listbox"
8207 #~| msgid "Text width:"
8208 #~ msgctxt "@option:option"
8209 #~ msgid "Maximum Rating"
8210 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8214 #~| msgid "Small"
8215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8216 #~ msgid "Small"
8217 #~ msgstr "Malieńki"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8221 #~| msgid "Medium"
8222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8223 #~ msgid "Medium"
8224 #~ msgstr "Siaredni"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8228 #~| msgid "Large"
8229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8230 #~ msgid "Large"
8231 #~ msgstr "Vialiki"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@title:window"
8235 #~| msgid "Information"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "Copy Information Message"
8238 #~ msgstr "Zviestki"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@info:credit"
8242 #~| msgid "Documentation"
8243 #~ msgctxt "@item:intable"
8244 #~ msgid "No destination"
8245 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@label"
8249 #~| msgid "Show preview"
8250 #~ msgctxt "@title:group"
8251 #~ msgid "Do not create previews for"
8252 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8256 #~| msgid "Name"
8257 #~ msgctxt "@item:intable"
8258 #~ msgid "Name"
8259 #~ msgstr "Nazva"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8263 #~| msgid "Size"
8264 #~ msgctxt "@item:intable"
8265 #~ msgid "Size"
8266 #~ msgstr "Pamier"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8270 #~| msgid "Date"
8271 #~ msgctxt "@item:intable"
8272 #~ msgid "Date"
8273 #~ msgstr "Data"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8277 #~| msgid "Permissions"
8278 #~ msgctxt "@item:intable"
8279 #~ msgid "Permissions"
8280 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8284 #~| msgid "Owner"
8285 #~ msgctxt "@item:intable"
8286 #~ msgid "Owner"
8287 #~ msgstr "Ulasnik"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8291 #~| msgid "Group"
8292 #~ msgctxt "@item:intable"
8293 #~ msgid "Group"
8294 #~ msgstr "Hrupa"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8298 #~| msgid "Type"
8299 #~ msgctxt "@item:intable"
8300 #~ msgid "Type"
8301 #~ msgstr "Typ"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgctxt "@info:credit"
8305 #~| msgid "Documentation"
8306 #~ msgctxt "@item:intable"
8307 #~ msgid "Destination"
8308 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8312 #~| msgid "Paste"
8313 #~ msgctxt "@item:intable"
8314 #~ msgid "Path"
8315 #~ msgstr "Ustavić"
8316
8317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8318 #~ msgid "By Name"
8319 #~ msgstr "Pa nazvie"
8320
8321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8322 #~ msgid "By Size"
8323 #~ msgstr "Pa pamiery"
8324
8325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8326 #~ msgid "By Permissions"
8327 #~ msgstr "Pa pravach"
8328
8329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8330 #~ msgid "By Owner"
8331 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8332
8333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8334 #~ msgid "By Group"
8335 #~ msgstr "Pa hrupie"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgctxt "@info:credit"
8339 #~| msgid "Documentation"
8340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8341 #~ msgid "By Link Destination"
8342 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8346 #~| msgid "Paste"
8347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8348 #~ msgid "By Path"
8349 #~ msgstr "Ustavić"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8353 #~| msgid "Name"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "Name"
8356 #~ msgstr "Nazva"
8357
8358 #~ msgctxt "@label"
8359 #~ msgid "Additional information"
8360 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~| msgctxt "@title:window"
8364 #~| msgid "Rename Item"
8365 #~ msgctxt "@option:check"
8366 #~ msgid "Rename inline"
8367 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~| msgctxt "@label:textbox"
8371 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8372 #~ msgctxt "@info:status"
8373 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8374 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8375
8376 #~ msgctxt "@title:tab"
8377 #~ msgid "Column"
8378 #~ msgstr "Slupok"
8379
8380 #~ msgctxt "@title:group"
8381 #~ msgid "Grid"
8382 #~ msgstr "Sietka"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "@title:menu"
8386 #~| msgid "Columns"
8387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8388 #~ msgid "Columns"
8389 #~ msgstr "Slupki"
8390
8391 #~ msgctxt "@label:listbox"
8392 #~ msgid "Grid spacing:"
8393 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8394
8395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8396 #~ msgid "Small"
8397 #~ msgstr "Malieńkaja"
8398
8399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8400 #~ msgid "Medium"
8401 #~ msgstr "Siaredniaja"
8402
8403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8404 #~ msgid "Large"
8405 #~ msgstr "Vialikaja"
8406
8407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8408 #~ msgid "Column"
8409 #~ msgstr "Slupok"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8413 #~| msgid "All folders"
8414 #~ msgctxt "@option:check"
8415 #~ msgid "Expandable Folders"
8416 #~ msgstr "Usie tečki"
8417
8418 #~ msgctxt "@title:menu"
8419 #~ msgid "Columns"
8420 #~ msgstr "Slupki"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgctxt "@title:menu"
8424 #~| msgid "Columns"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8426 #~ msgid "Columns"
8427 #~ msgstr "Slupki"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~| msgctxt "@info:credit"
8431 #~| msgid "Documentation"
8432 #~ msgctxt "@title::column"
8433 #~ msgid "Link Destination"
8434 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~| msgid "Paste"
8439 #~ msgctxt "@title::column"
8440 #~ msgid "Path"
8441 #~ msgstr "Ustavić"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8445 #~| msgid "Delete"
8446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8447 #~ msgid "Deselect Item"
8448 #~ msgstr "Vydalić"
8449
8450 #~ msgctxt "@label"
8451 #~ msgid "Show hidden files"
8452 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8453
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "Show preview"
8456 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgctxt "@label"
8460 #~| msgid "Arrangement"
8461 #~ msgid "Arrangement"
8462 #~ msgstr "Raŭnannie"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~| msgctxt "@label"
8466 #~| msgid "Item height"
8467 #~ msgid "Item height"
8468 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~| msgctxt "@label"
8472 #~| msgid "Grid spacing"
8473 #~ msgid "Grid spacing"
8474 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~| msgctxt "@label"
8478 #~| msgid "Number of textlines"
8479 #~ msgid "Number of textlines"
8480 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8484 #~| msgid "Click to add comment..."
8485 #~ msgctxt "@action:button"
8486 #~ msgid "Configure..."
8487 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgid "Trash"
8491 #~ msgctxt "@title:group"
8492 #~ msgid "Tag"
8493 #~ msgstr "Smietnica"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~| msgctxt "@title:group Date"
8497 #~| msgid "Today"
8498 #~ msgctxt "@action:button"
8499 #~ msgid "Today"
8500 #~ msgstr "Sionnia"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~| msgctxt "@title:group Date"
8504 #~| msgid "Yesterday"
8505 #~ msgctxt "@action:button"
8506 #~ msgid "Yesterday"
8507 #~ msgstr "Učora"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8511 #~| msgid "Date"
8512 #~ msgctxt "@title:group"
8513 #~ msgid "Date"
8514 #~ msgstr "Data"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8518 #~| msgid "New &Window"
8519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8520 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8521 #~ msgstr "Novaje &akno"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~| msgctxt "@action:button"
8525 #~| msgid "Close"
8526 #~ msgctxt "@info"
8527 #~ msgid "Close"
8528 #~ msgstr "Zakryć"
8529
8530 #~ msgctxt "@title:menu"
8531 #~ msgid "View Mode"
8532 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8536 #~| msgid "By Date"
8537 #~ msgctxt "@label"
8538 #~ msgid "Byte"
8539 #~ msgstr "Pa dacie"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8543 #~| msgid "By Date"
8544 #~ msgctxt "@label"
8545 #~ msgid "KByte"
8546 #~ msgstr "Pa dacie"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8550 #~| msgid "By Date"
8551 #~ msgctxt "@label"
8552 #~ msgid "MByte"
8553 #~ msgstr "Pa dacie"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8557 #~| msgid "By Date"
8558 #~ msgctxt "@label"
8559 #~ msgid "GByte"
8560 #~ msgstr "Pa dacie"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgctxt "@title:group"
8564 #~| msgid "Text"
8565 #~ msgctxt "@label"
8566 #~ msgid "Text"
8567 #~ msgstr "Tekst"
8568
8569 #~ msgctxt "@action:button"
8570 #~ msgid "Close"
8571 #~ msgstr "Zakryć"
8572
8573 #~ msgctxt "@label"
8574 #~ msgid "Size:"
8575 #~ msgstr "Pamier:"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~| msgid "Name:"
8579 #~ msgctxt "@label"
8580 #~ msgid "Name:"
8581 #~ msgstr "Nazva:"
8582
8583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8584 #~ msgid "Size"
8585 #~ msgstr "Pamier"
8586
8587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8588 #~ msgid "Date"
8589 #~ msgstr "Data"
8590
8591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8592 #~ msgid "Permissions"
8593 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8594
8595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8596 #~ msgid "Owner"
8597 #~ msgstr "Ulasnik"
8598
8599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8600 #~ msgid "Group"
8601 #~ msgstr "Hrupa"
8602
8603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8604 #~ msgid "Type"
8605 #~ msgstr "Typ"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8609 #~| msgid "Size"
8610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8611 #~ msgid "Size"
8612 #~ msgstr "Pamier"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8616 #~| msgid "Date"
8617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8618 #~ msgid "Date"
8619 #~ msgstr "Data"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8623 #~| msgid "Permissions"
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8625 #~ msgid "Permissions"
8626 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8630 #~| msgid "Owner"
8631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8632 #~ msgid "Owner"
8633 #~ msgstr "Ulasnik"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8637 #~| msgid "Group"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8639 #~ msgid "Group"
8640 #~ msgstr "Hrupa"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8644 #~| msgid "Type"
8645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8646 #~ msgid "Type"
8647 #~ msgstr "Typ"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8651 #~| msgid "Size"
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8653 #~ msgid "Size"
8654 #~ msgstr "Pamier"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8658 #~| msgid "Date"
8659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8660 #~ msgid "Date"
8661 #~ msgstr "Data"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8665 #~| msgid "Permissions"
8666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8667 #~ msgid "Permissions"
8668 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8672 #~| msgid "Owner"
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8674 #~ msgid "Owner"
8675 #~ msgstr "Ulasnik"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8679 #~| msgid "Group"
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8681 #~ msgid "Group"
8682 #~ msgstr "Hrupa"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8686 #~| msgid "Type"
8687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8688 #~ msgid "Type"
8689 #~ msgstr "Typ"
8690
8691 #~ msgctxt "@title:menu"
8692 #~ msgid "Additional Information"
8693 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8697 #~| msgid "Click to add comment..."
8698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8699 #~ msgid "SVN Commit..."
8700 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8704 #~| msgid "Delete"
8705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8706 #~ msgid "SVN Delete"
8707 #~ msgstr "Vydalić"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8711 #~| msgid "Click to add comment..."
8712 #~ msgctxt "@title:window"
8713 #~ msgid "SVN Commit"
8714 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8718 #~| msgid "Click to add comment..."
8719 #~ msgctxt "@action:button"
8720 #~ msgid "Commit"
8721 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8722
8723 #~ msgctxt "@label"
8724 #~ msgid "Folder"
8725 #~ msgstr "Tečka"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~| msgctxt "@label"
8729 #~| msgid "Total size:"
8730 #~ msgctxt "@label"
8731 #~ msgid "Total Size:"
8732 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8736 #~| msgid "Type"
8737 #~ msgctxt "@label file type"
8738 #~ msgid "Type"
8739 #~ msgstr "Typ"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~| msgctxt "@title:menu"
8743 #~| msgid "Create New"
8744 #~ msgctxt "@title:window"
8745 #~ msgid "Change Tags"
8746 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~| msgctxt "@title:menu"
8750 #~| msgid "Create New"
8751 #~ msgctxt "@label"
8752 #~ msgid "Create new tag:"
8753 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8757 #~| msgid "Delete"
8758 #~ msgctxt "@info"
8759 #~ msgid "Delete tag"
8760 #~ msgstr "Vydalić"
8761
8762 #, fuzzy
8763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8764 #~| msgid "Delete"
8765 #~ msgctxt "@title"
8766 #~ msgid "Delete tag"
8767 #~ msgstr "Vydalić"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8771 #~| msgid "Delete"
8772 #~ msgctxt "@action:button"
8773 #~ msgid "Delete"
8774 #~ msgstr "Vydalić"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8778 #~| msgid "Click to add comment..."
8779 #~ msgctxt "@label"
8780 #~ msgid "Add Tags..."
8781 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8785 #~| msgid "Click to add comment..."
8786 #~ msgctxt "@label"
8787 #~ msgid "Change..."
8788 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8792 #~| msgid "Type"
8793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8794 #~ msgid "Type"
8795 #~ msgstr "Typ"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8799 #~| msgid "Size"
8800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8801 #~ msgid "Size"
8802 #~ msgstr "Pamier"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~| msgctxt "@label"
8806 #~| msgid "Modified:"
8807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8808 #~ msgid "Modified"
8809 #~ msgstr "Zmienieny:"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8813 #~| msgid "Owner"
8814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8815 #~ msgid "Owner"
8816 #~ msgstr "Ulasnik"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8820 #~| msgid "Permissions"
8821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8822 #~ msgid "Permissions"
8823 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8827 #~| msgid "Click to add comment..."
8828 #~ msgctxt "@title:window"
8829 #~ msgid "Change Comment"
8830 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8834 #~| msgid "Click to add comment..."
8835 #~ msgctxt "@title:window"
8836 #~ msgid "Add Comment"
8837 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8841 #~| msgid "Size"
8842 #~ msgctxt "@label file content size"
8843 #~ msgid "Size"
8844 #~ msgstr "Pamier"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~| msgctxt "@label"
8848 #~| msgid "Modified:"
8849 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8850 #~ msgid "Modified"
8851 #~ msgstr "Zmienieny:"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8855 #~| msgid "By Type"
8856 #~ msgctxt "@label"
8857 #~ msgid "MIME Type"
8858 #~ msgstr "Pa typu"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~| msgctxt "@label:textbox"
8862 #~| msgid "Location:"
8863 #~ msgctxt "@label file URL"
8864 #~ msgid "Location"
8865 #~ msgstr "Adras:"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgctxt "@info:status"
8869 #~| msgid "Created folder."
8870 #~ msgctxt "@label"
8871 #~ msgid "Creator"
8872 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8876 #~| msgid "Cancel"
8877 #~ msgctxt "@label"
8878 #~ msgid "Channels"
8879 #~ msgstr "Skasavać"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgctxt "@label"
8883 #~| msgid "Modified:"
8884 #~ msgctxt "@label EXIF"
8885 #~ msgid "Model"
8886 #~ msgstr "Zmienieny:"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgctxt "@label:listbox"
8890 #~| msgid "Sorting:"
8891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8892 #~ msgid "Rating"
8893 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~| msgid "Trash"
8897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8898 #~ msgid "Tags"
8899 #~ msgstr "Smietnica"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8903 #~| msgid "Click to add comment..."
8904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8905 #~ msgid "Comment"
8906 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~| msgctxt "@title"
8910 #~| msgid "File Manager"
8911 #~ msgctxt "@label"
8912 #~ msgid "File Name"
8913 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8917 #~| msgid "Owner"
8918 #~ msgctxt "@label"
8919 #~ msgid "Owner:"
8920 #~ msgstr "Ulasnik"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8924 #~| msgid "Click to add comment..."
8925 #~ msgctxt "@label"
8926 #~ msgid "Comment:"
8927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8928
8929 #~ msgctxt "@title:menu"
8930 #~ msgid "Navigation Bar"
8931 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~| msgctxt "@label"
8935 #~| msgid "Modified:"
8936 #~ msgctxt "@label"
8937 #~ msgid "Date Modified"
8938 #~ msgstr "Zmienieny:"
8939
8940 #~ msgctxt "@info:status"
8941 #~ msgid "Copy operation completed."
8942 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8943
8944 #~ msgctxt "@info:status"
8945 #~ msgid "Move operation completed."
8946 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8947
8948 #~ msgctxt "@info:status"
8949 #~ msgid "Link operation completed."
8950 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8951
8952 #~ msgctxt "@info:status"
8953 #~ msgid "Renaming operation completed."
8954 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~| msgctxt "@title:group"
8958 #~| msgid "Text"
8959 #~ msgctxt "label"
8960 #~ msgid "Texts"
8961 #~ msgstr "Tekst"
8962
8963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8964 #~ msgid "Move To Trash"
8965 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8969 #~| msgid "Rename..."
8970 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8971 #~ msgid "&Rename..."
8972 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8976 #~| msgid "Properties"
8977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8978 #~ msgid "&Properties"
8979 #~ msgstr "Ulascivasci"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8983 #~| msgid "Preview"
8984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8985 #~ msgid "P&review"
8986 #~ msgstr "Prahliad"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8990 #~| msgid "Descending"
8991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8992 #~ msgid "Des&cending"
8993 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8997 #~| msgid "Show Hidden Files"
8998 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8999 #~ msgid "Show &Hidden Files"
9000 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9004 #~| msgid "Size"
9005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9006 #~ msgid "&Size"
9007 #~ msgstr "Pamier"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9011 #~| msgid "Date"
9012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9013 #~ msgid "D&ate"
9014 #~ msgstr "Data"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9018 #~| msgid "Permissions"
9019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9020 #~ msgid "Pe&rmissions"
9021 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9025 #~| msgid "Owner"
9026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9027 #~ msgid "&Owner"
9028 #~ msgstr "Ulasnik"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9032 #~| msgid "Group"
9033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9034 #~ msgid "Gro&up"
9035 #~ msgstr "Hrupa"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9039 #~| msgid "Type"
9040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9041 #~ msgid "&Type"
9042 #~ msgstr "Typ"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9046 #~| msgid "Size"
9047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9048 #~ msgid "&Size"
9049 #~ msgstr "Pamier"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9053 #~| msgid "Date"
9054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9055 #~ msgid "&Date"
9056 #~ msgstr "Data"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9060 #~| msgid "Permissions"
9061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9062 #~ msgid "Pe&rmissions"
9063 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9067 #~| msgid "Owner"
9068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9069 #~ msgid "&Owner"
9070 #~ msgstr "Ulasnik"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9074 #~| msgid "Type"
9075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9076 #~ msgid "&Type"
9077 #~ msgstr "Typ"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9081 #~| msgid "Icons"
9082 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9083 #~ msgid "&Icons"
9084 #~ msgstr "Znački"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9088 #~| msgid "Details"
9089 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9090 #~ msgid "Det&ails"
9091 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9095 #~| msgid "Columns"
9096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9097 #~ msgid "Col&umns"
9098 #~ msgstr "Kalonki"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~| msgid "Create Folder..."
9102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9103 #~ msgid "Paste One Folder"
9104 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~| msgctxt "@title:group"
9108 #~| msgid "General"
9109 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9110 #~ msgid "General"
9111 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
9112
9113 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9114 #~ msgid "Show Full Location"
9115 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
9116
9117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9118 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9119 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9120
9121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9122 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9123 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9124
9125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9126 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9127 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9128
9129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9130 #~ msgid "Cancel"
9131 #~ msgstr "Skasavać"
9132
9133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9134 #~ msgid "Left to Right"
9135 #~ msgstr "Zlieva naprava"
9136
9137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9138 #~ msgid "Top to Bottom"
9139 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
9140
9141 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9142 #~ msgid "Small"
9143 #~ msgstr "Malieńki"
9144
9145 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9146 #~ msgid "Large"
9147 #~ msgstr "Vialiki"
9148
9149 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9150 #~ msgid "Small"
9151 #~ msgstr "Malieńki"
9152
9153 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9154 #~ msgid "Medium"
9155 #~ msgstr "Siaredni"
9156
9157 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9158 #~ msgid "Large"
9159 #~ msgstr "Vialiki"
9160
9161 #~ msgctxt "@title:window"
9162 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9163 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
9164
9165 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9166 #~ msgid "Small"
9167 #~ msgstr "Malieńki"
9168
9169 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9170 #~ msgid "Large"
9171 #~ msgstr "Vialiki"
9172
9173 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9174 #~ msgid "Small"
9175 #~ msgstr "Malieńki"
9176
9177 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9178 #~ msgid "Large"
9179 #~ msgstr "Vialiki"
9180
9181 #~ msgctxt "@info:status"
9182 #~ msgid "Getting size..."
9183 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
9187 #~| msgid "Properties"
9188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9189 #~ msgid "Properties"
9190 #~ msgstr "Ulascivasci"
9191
9192 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9193 #~ msgid "&Other..."
9194 #~ msgstr "&Inšyja..."
9195
9196 #~ msgctxt "@title:menu"
9197 #~ msgid "Open With..."
9198 #~ msgstr "Adkryć u..."