1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
728 msgctxt "@action:intoolbar"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 msgctxt "@info:tooltip"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
827 msgctxt "@action:inmenu View"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
835 msgstr "Spynić zahruzku"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1004 msgctxt "@title:menu"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1299 msgctxt "@title:window"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1513 msgid "Move left view to a new window"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1547 msgid "Move right view to a new window"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1875 msgctxt "@action:button"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1992 msgctxt "@title:window"
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2003 msgctxt "@title:window"
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2016 msgstr "&Redahavannie"
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2021 msgctxt "@title:menu"
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2040 msgctxt "@title:menu"
2042 msgstr "Instrumienty"
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2212 msgctxt "@info:progress"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2217 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgid "Searching..."
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2238 msgctxt "@info:status"
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:status"
2268 #| msgid "Created folder."
2270 msgid "Create missing folder"
2271 msgstr "Kataloh stvorany."
2273 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2275 msgctxt "@info:tooltip"
2276 msgid "Create the folder at this path and open it"
2279 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2281 msgctxt "@info:tooltip"
2282 msgid "You do not have permission to create the folder"
2285 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2288 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2291 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2293 msgctxt "@info:tooltip"
2294 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2295 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2297 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2304 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2306 msgctxt "@info:tooltip"
2307 msgid "Hide Filter Bar"
2308 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2310 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@action"
2313 #| msgid "Create Folder..."
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Move to New Folder…"
2316 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2318 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2319 #, fuzzy, kde-format
2322 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2326 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "option:check"
2329 #| msgid "Open folders during drag operations"
2331 msgid "Other folder icon options"
2332 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 msgctxt "@label as in default folder color"
2339 msgstr "Pierazahruzić"
2341 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2343 msgctxt "@label as in default folder color"
2347 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2349 msgctxt "@label as in default folder color"
2353 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2355 msgctxt "@label as in default folder color"
2359 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2361 msgctxt "@label as in default folder color"
2365 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2370 msgstr "Pradvyznačana"
2372 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2374 msgctxt "@label as in default folder color"
2378 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2380 msgctxt "@label as in default folder color"
2384 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2386 msgctxt "@label as in default folder color"
2390 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2392 msgctxt "@label as in default folder color"
2396 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@title:menu"
2399 #| msgid "&Bookmarks"
2400 msgctxt "@label as in default folder color"
2404 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2406 msgctxt "@label as in default folder color"
2410 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:credit"
2413 #| msgid "Developer"
2414 msgctxt "@label as in default folder color"
2416 msgstr "Raspracoŭnik"
2418 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2420 msgctxt "@label as in default folder color"
2424 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2426 msgctxt "@label as in default folder color"
2430 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2432 msgctxt "@label as in default folder color"
2436 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2438 msgctxt "@label as in default folder color"
2442 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2445 #| msgid "Compare Files"
2446 msgctxt "@label as in default folder color"
2448 msgstr "Paraŭnać fajly"
2450 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2452 msgctxt "@label as in default folder color"
2456 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2458 msgctxt "@label as in default folder color"
2462 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2464 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2465 msgid "Set folder icon to %1"
2468 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 #| msgid "Forbidden"
2474 msgstr "Zabaroniena"
2476 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2478 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2479 msgid ", link to %1 at %2"
2482 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2484 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2488 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2489 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2490 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2491 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2492 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2493 #. announcements when read out by a screen reader.
2494 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2496 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2500 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2503 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2505 msgid "%1 at location %2"
2508 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2510 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2511 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2514 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2516 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2517 msgid "in a grid layout in location %1"
2520 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2521 #, fuzzy, kde-format
2523 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2525 #| msgid "One Selected Item"
2526 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2527 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2528 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2530 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2531 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2532 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2533 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2534 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2536 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2538 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2539 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2540 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2546 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2547 #, fuzzy, kde-format
2549 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2551 #| msgid "One Selected Item"
2552 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2553 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2554 msgid "in selection mode in location %1"
2555 msgstr "%1 abrany eliemient"
2557 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2561 msgid "in location %1"
2562 msgstr "Razmiaščennie"
2564 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2565 #, fuzzy, kde-format
2567 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2569 #| msgid "One Selected Item"
2570 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2571 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2572 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2573 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2574 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2575 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2576 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2577 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2579 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2580 #, fuzzy, kde-format
2582 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2584 #| msgid "One Selected Item"
2585 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2586 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2587 msgid "%1 selected item in location %2"
2588 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2589 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2590 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2591 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2592 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2594 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2597 #| msgid "Selection Mode"
2598 msgctxt "accessibility announcement"
2599 msgid "Selection mode enabled"
2600 msgstr "Režym vylučennia"
2602 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2605 #| msgid "Selection Mode"
2606 msgctxt "accessibility announcement"
2607 msgid "Selection mode disabled"
2608 msgstr "Režym vylučennia"
2610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2612 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2619 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2620 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2621 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2626 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2628 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2629 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2634 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2636 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2637 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2642 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2645 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2650 msgid "One Selected File"
2651 msgid_plural "%1 Selected Files"
2652 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2653 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2654 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2655 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2661 msgid "One Selected Folder"
2662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2663 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2664 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2665 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2666 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2673 msgid "One Selected Item"
2674 msgid_plural "%1 Selected Items"
2675 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2676 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2677 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2678 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2682 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2684 msgid_plural "%1 Files"
2686 msgstr[1] "%1 fajly"
2687 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2688 msgstr[3] "%1 fajly"
2690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2692 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2694 msgid_plural "%1 Folders"
2695 msgstr[0] "%1 kataloh"
2696 msgstr[1] "%1 katalohi"
2697 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2698 msgstr[3] "%1 katalohi"
2700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2703 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2705 msgid_plural "%1 Items"
2706 msgstr[0] "%1 eliemient"
2707 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2708 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2709 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2711 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2713 msgctxt "@item:intable"
2715 msgid_plural "%1 items"
2716 msgstr[0] "%1 eliemient"
2717 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2718 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2719 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2721 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2723 msgctxt "width × height"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2729 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2735 msgctxt "@title:group"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2741 msgctxt "@title:group Size"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2747 msgctxt "@title:group Size"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2753 msgctxt "@title:group Size"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2759 msgctxt "@title:group Size"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2765 msgctxt "@title:group Date"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2771 msgctxt "@title:group Date"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2790 msgctxt "@title:group Date"
2791 msgid "One Week Ago"
2792 msgstr "Tydzień tamu"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2796 msgctxt "@title:group Date"
2797 msgid "Two Weeks Ago"
2798 msgstr "Dva tydni tamu"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2802 msgctxt "@title:group Date"
2803 msgid "Three Weeks Ago"
2804 msgstr "Try tydni tamu"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2808 msgctxt "@title:group Date"
2809 msgid "Earlier this Month"
2810 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2816 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2817 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2818 #| "text that should not be formatted as a date"
2819 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2824 "text that should not be formatted as a date"
2825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2826 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2829 #, fuzzy, kde-format
2831 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2836 "context @title:group Date"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2844 "current locale, and yyyy is full year number."
2845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2846 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2857 #, fuzzy, kde-format
2859 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2860 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2861 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2862 #| "text that should not be formatted as a date"
2863 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2868 "text that should not be formatted as a date"
2869 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2870 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2873 #, fuzzy, kde-format
2875 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2879 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2880 "context @title:group Date"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2885 #, fuzzy, kde-format
2887 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2888 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2889 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2890 #| "text that should not be formatted as a date"
2891 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2896 "text that should not be formatted as a date"
2897 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2898 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2901 #, fuzzy, kde-format
2903 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2907 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2908 "context @title:group Date"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2913 #, fuzzy, kde-format
2915 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2916 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2917 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2918 #| "text that should not be formatted as a date"
2919 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2924 "text that should not be formatted as a date"
2925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2926 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2929 #, fuzzy, kde-format
2931 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2935 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2936 "context @title:group Date"
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2941 #, fuzzy, kde-format
2943 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2944 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2945 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2946 #| "text that should not be formatted as a date"
2947 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2952 "text that should not be formatted as a date"
2953 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2954 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2957 #, fuzzy, kde-format
2959 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2963 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2964 "context @title:group Date"
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2971 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2972 "and yyyy is full year number"
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2979 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
3001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
3003 msgstr "Vykanannie, "
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
3006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
3008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
3010 msgstr "Zabaroniena"
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
3014 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
3015 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
3016 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
3028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3036 msgid "The date format can be selected in settings."
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3047 msgstr "Apošni dostup"
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
3086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
3091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
3094 #| msgid "Line Count"
3097 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
3102 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
3104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
3107 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
3109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
3111 msgid "Date Photographed"
3112 msgstr "Data fatahrafavannia"
3114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
3122 msgctxt "@label width x height"
3126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
3131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
3136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3139 msgstr "Aryjentacyja"
3141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3167 msgstr "Praciahlasć"
3169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3177 msgstr "Kampazicyja"
3179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3181 msgid "Release Year"
3182 msgstr "Hod vypusku"
3184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3186 msgid "Aspect Ratio"
3187 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3198 msgstr "Častata kadraŭ"
3200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3215 msgid "File Extension"
3216 msgstr "Pašyrennie fajla"
3218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3220 msgid "Deletion Time"
3221 msgstr "Čas vydaliennia"
3223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3225 msgid "Link Destination"
3226 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3230 msgid "Downloaded From"
3231 msgstr "Spampavana z"
3233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3236 msgstr "Pravy dostupu"
3238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3241 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3242 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3253 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3257 msgctxt "@info:status"
3258 msgid "Unknown error."
3259 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3261 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3263 msgctxt "@accessible rating"
3264 msgid "%1 and a half stars"
3265 msgid_plural "%1 and a half stars"
3271 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3273 msgctxt "@accessible rating"
3275 msgid_plural "%1 stars"
3283 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3285 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3286 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3297 msgid "File Manager"
3298 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@info:credit"
3303 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3304 msgctxt "@info:credit"
3305 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3306 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3310 msgctxt "@info:credit"
3312 msgstr "Felix Ernst"
3316 msgctxt "@info:credit"
3317 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3318 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3322 msgctxt "@info:credit"
3328 msgctxt "@info:credit"
3329 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3330 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3334 msgctxt "@info:credit"
3335 msgid "Elvis Angelaccio"
3336 msgstr "Elvis Angelaccio"
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@info:credit"
3341 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3342 msgctxt "@info:credit"
3343 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3344 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3348 msgctxt "@info:credit"
3349 msgid "Emmanuel Pescosta"
3350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:credit"
3355 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3356 msgctxt "@info:credit"
3357 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3358 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3362 msgctxt "@info:credit"
3363 msgid "Frank Reininghaus"
3364 msgstr "Frank Reininghaus"
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info:credit"
3369 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3370 msgctxt "@info:credit"
3371 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3372 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3376 msgctxt "@info:credit"
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:credit"
3383 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3384 msgctxt "@info:credit"
3385 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3386 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3390 msgctxt "@info:credit"
3391 msgid "Sebastian Trüg"
3392 msgstr "Sebastian Trüg"
3394 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3395 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3397 msgctxt "@info:credit"
3399 msgstr "Raspracoŭnik"
3403 msgctxt "@info:credit"
3405 msgstr "David Faure"
3409 msgctxt "@info:credit"
3410 msgid "Aaron J. Seigo"
3411 msgstr "Aaron J. Seigo"
3415 msgctxt "@info:credit"
3416 msgid "Rafael Fernández López"
3417 msgstr "Rafael Fernández López"
3421 msgctxt "@info:credit"
3422 msgid "Kevin Ottens"
3423 msgstr "Kevin Ottens"
3427 msgctxt "@info:credit"
3428 msgid "Holger Freyther"
3429 msgstr "Holger Freyther"
3433 msgctxt "@info:credit"
3434 msgid "Max Blazejak"
3435 msgstr "Max Blazejak"
3439 msgctxt "@info:credit"
3440 msgid "Michael Austin"
3441 msgstr "Michael Austin"
3445 msgctxt "@info:credit"
3446 msgid "Documentation"
3447 msgstr "Dakumientacyja"
3451 msgctxt "@info:shell"
3452 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3454 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3458 msgctxt "@info:shell"
3459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3460 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3464 msgctxt "@info:shell"
3465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3466 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3470 msgctxt "@info:shell"
3471 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:shell"
3477 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3478 msgctxt "@info:shell"
3479 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3480 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3484 msgctxt "@info:shell"
3485 msgid "Document to open"
3486 msgstr "Adkryć dakumient"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3491 msgid "Hidden files shown"
3492 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3497 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3498 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3503 msgid "Automatic scrolling"
3504 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3508 msgctxt "@action:inmenu"
3512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3514 msgctxt "@action:inmenu"
3518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu"
3521 #| msgid "Rename..."
3522 msgctxt "@action:inmenu"
3524 msgstr "Zmianić nazvu..."
3526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3528 msgctxt "@action:inmenu"
3529 msgid "Move to Trash"
3530 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3534 msgctxt "@action:inmenu"
3538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3540 msgctxt "@action:inmenu"
3541 msgid "Show Hidden Files"
3542 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3546 msgctxt "@action:inmenu"
3547 msgid "Limit to Home Directory"
3548 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3552 msgctxt "@action:inmenu"
3553 msgid "Automatic Scrolling"
3554 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3558 msgctxt "@action:inmenu"
3560 msgstr "Ulascivasci"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3565 msgid "Previews shown"
3566 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3569 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3571 msgid "Auto-Play media files"
3572 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info:tooltip"
3578 #| msgid "Show Filter Bar"
3579 msgid "Show item on hover"
3580 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3585 msgid "Date display format"
3586 msgstr "Farmat daty"
3588 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3590 msgctxt "@action:inmenu"
3592 msgstr "Papiaredni prahliad"
3594 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3596 msgctxt "@action:inmenu"
3597 msgid "Auto-Play media files"
3598 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3600 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:tooltip"
3603 #| msgid "Show Filter Bar"
3604 msgctxt "@action:inmenu"
3605 msgid "Show item on hover"
3606 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3608 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3611 #| msgid "Configure"
3612 msgctxt "@action:inmenu"
3614 msgstr "Naladžvannie"
3616 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3618 msgctxt "@action:inmenu"
3619 msgid "Condensed Date"
3620 msgstr "Skaročanaja data"
3622 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3624 msgctxt "@label::textbox"
3625 msgid "Select which data should be shown:"
3626 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3628 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3631 msgid "%1 item selected"
3632 msgid_plural "%1 items selected"
3633 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3634 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3635 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3636 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3638 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3643 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3648 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3649 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3651 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3652 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3654 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3656 msgctxt "@action:inmenu"
3657 msgid "Configure Trash…"
3658 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3660 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3663 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3664 "and then reopen the panel."
3666 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3667 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3671 msgid "Install Konsole"
3672 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3674 #: search/bar.cpp:64
3676 msgctxt "action:button"
3677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3679 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3681 #: search/bar.cpp:71
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3685 msgctxt "@action:button for changing search options"
3689 #: search/bar.cpp:89
3691 msgctxt "@info:tooltip"
3692 msgid "Quit searching"
3693 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3695 #: search/bar.cpp:103
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "action:button"
3698 #| msgid "From Here"
3699 msgctxt "action:button search from here"
3703 #: search/bar.cpp:118
3705 msgctxt "action:button search everywhere"
3709 #: search/bar.cpp:153
3711 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3713 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3714 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3715 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3716 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3717 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3718 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3719 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3720 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3723 #: search/bar.cpp:212
3725 msgctxt "@info:placeholder"
3726 msgid "Search in file contents…"
3729 #: search/bar.cpp:226
3730 #, fuzzy, kde-kuit-format
3731 #| msgctxt "action:button"
3732 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3733 msgctxt "@info:tooltip"
3734 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3735 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3737 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3738 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3739 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3740 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3741 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3742 #: search/bar.cpp:235
3744 msgctxt "@info:tooltip"
3745 msgid "Search all directories from the root up."
3748 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3749 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3750 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3751 #: search/bar.cpp:239
3753 msgctxt "@info:tooltip"
3755 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3756 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3759 #: search/chip.cpp:22
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Remove Filter"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3768 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3771 msgstr "Razmiaščennie"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3774 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3780 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3786 #: search/dolphinquery.cpp:383
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Search for %1 in %2"
3790 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3792 msgid "Search results for “%1” in %2"
3793 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3795 #: search/dolphinquery.cpp:389
3798 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3800 msgid "Files containing “%1” in %2"
3803 #: search/dolphinquery.cpp:396
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Search for %1 in %2"
3807 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3809 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3810 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3812 #: search/dolphinquery.cpp:401
3815 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3817 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3820 #: search/dolphinquery.cpp:408
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Search for %1 in %2"
3824 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3825 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3826 msgid "%1 search results in %2"
3827 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3829 #: search/dolphinquery.cpp:414
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Search for %1 in %2"
3833 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3834 "%1 is a folder name"
3835 msgid "Search results in %1"
3836 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3838 #: search/dolphinquery.cpp:424
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Search for %1"
3841 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3842 msgid "Search results for “%1”"
3845 #: search/dolphinquery.cpp:427
3847 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3848 msgid "Files containing “%1”"
3851 #: search/dolphinquery.cpp:431
3853 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3854 msgid "Search items tagged “%1”"
3857 #: search/dolphinquery.cpp:434
3859 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3860 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3863 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3864 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3865 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3866 #: search/dolphinquery.cpp:442
3868 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3869 msgid "%1 search results"
3872 #: search/dolphinquery.cpp:445
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Main Toolbar"
3877 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3878 msgid "Search results"
3879 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3881 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3882 #: search/popup.cpp:48
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Empty Trash"
3886 msgid "Simple search"
3887 msgstr "Ačyscić smietnik"
3889 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3890 #: search/popup.cpp:54
3892 msgid "File Indexing"
3895 #: search/popup.cpp:74
3896 #, fuzzy, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3902 #: search/popup.cpp:78
3903 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "File Manager"
3906 msgctxt "@option:radio Search in:"
3908 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3910 #: search/popup.cpp:113
3911 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Searching..."
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Search using:"
3918 #: search/popup.cpp:132
3920 msgctxt "@info about a search tool"
3922 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3923 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3924 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3925 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3926 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3927 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3928 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3929 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3930 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3931 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3932 "filename> to revert your changes.</para>"
3935 #: search/popup.cpp:166
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3938 #| msgid "Configure"
3939 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3940 msgid "Configure %1…"
3941 msgstr "Naladžvannie"
3943 #: search/popup.cpp:209
3944 #, fuzzy, kde-format
3947 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3951 #: search/popup.cpp:217
3952 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Modified:"
3955 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3956 msgid "Modified since:"
3959 #: search/popup.cpp:226
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@label:listbox"
3963 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3965 msgstr "Uparadkavać:"
3967 #: search/popup.cpp:234
3968 #, fuzzy, kde-format
3970 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3974 #: search/popup.cpp:252
3976 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3977 msgid "For more advanced searches:"
3980 #: search/popup.cpp:277
3982 msgctxt "@info:tooltip"
3984 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3985 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3986 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3989 #: search/popup.cpp:284
3991 msgctxt "@info:tooltip"
3993 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3994 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3995 "to never create a search index for file contents.</para>"
3998 #: search/popup.cpp:293
4000 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
4004 #: search/popup.cpp:296
4006 msgctxt "@info about a search tool"
4008 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
4009 "database is created by indexing your files in the background based on how "
4010 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
4011 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
4012 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
4013 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
4014 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
4015 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
4016 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
4017 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
4018 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
4021 #: search/popup.cpp:308
4023 msgctxt "@option:radio Search in:"
4024 msgid "File names and contents"
4027 #: search/popup.cpp:315
4028 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "File Extension"
4031 msgctxt "@option:radio Search in:"
4032 msgid "File contents"
4033 msgstr "Pašyrennie fajla"
4035 #: search/popup.cpp:330
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4039 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
4043 #: search/popup.cpp:333
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Install Konsole"
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Install KFind…"
4048 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4050 #: search/popup.cpp:365
4053 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
4056 #: search/popup.cpp:369
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Install Konsole"
4059 msgctxt "@info:status"
4060 msgid "Installing KFind"
4061 msgstr "Ustaliavać Konsole"
4063 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
4065 msgctxt "@item:inlistbox"
4067 msgstr "Liubaja data"
4069 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
4071 msgctxt "@item:inlistbox"
4075 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
4077 msgctxt "@item:inlistbox"
4079 msgstr "Liuby rejtynh"
4081 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
4083 msgctxt "@item:inlistbox"
4087 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
4089 msgctxt "@item:inlistbox"
4093 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
4095 msgctxt "@item:inlistbox"
4099 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
4101 msgctxt "@item:inlistbox"
4105 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
4113 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
4116 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
4120 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
4122 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
4126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
4128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4129 msgid "Select the files and folders that should be copied."
4130 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
4133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
4135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
4136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Cancel Copying"
4140 msgstr "Skasavać kapijavannie"
4142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
4144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4145 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
4147 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
4149 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
4150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
4152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4153 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
4154 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
4156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
4158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4159 msgid "Select the files and folders that should be cut."
4160 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
4162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
4163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Cancel Cutting"
4167 msgstr "Skasavać vyrazannie"
4169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
4171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4172 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
4173 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
4175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
4177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4180 msgctxt "@action:button"
4184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4187 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4188 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Cancel Duplicating"
4195 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4197 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4198 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4201 msgctxt "@action keep short"
4205 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4209 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4210 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Cancel Moving"
4217 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4222 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4223 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4228 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4229 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4230 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4231 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4234 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4235 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4236 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4237 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4242 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4243 msgid "Paste from Clipboard"
4244 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4248 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4249 msgid "Dismiss This Reminder"
4250 msgstr "Adchilić hety napamin"
4252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4255 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4256 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4257 msgid "Don't Remind Me Again"
4258 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4262 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4264 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4265 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4267 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4268 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Cancel Renaming"
4275 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4281 #. and a fallback will be used.
4282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4285 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4286 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4287 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4288 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4289 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4290 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4296 #. and a fallback will be used.
4297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4300 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4301 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4302 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4303 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4304 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4305 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4311 #. and a fallback will be used.
4312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4315 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4316 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4317 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4318 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4319 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4320 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4326 #. and a fallback will be used.
4327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4330 msgid "Permanently Delete %2"
4331 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4332 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4333 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4334 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4335 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4341 #. and a fallback will be used.
4342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4345 msgid "Duplicate %2"
4346 msgid_plural "Duplicate %2"
4347 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4348 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4349 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4350 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4356 #. and a fallback will be used.
4357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4360 msgid "Move %2 to the Trash"
4361 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4362 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4363 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4364 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4365 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4371 #. and a fallback will be used.
4372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4376 msgid_plural "Rename %2"
4377 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4378 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4379 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4380 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4382 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4385 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4386 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4388 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4390 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4391 msgid "Selection Mode"
4392 msgstr "Režym vylučennia"
4394 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4395 #, fuzzy, kde-kuit-format
4396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4398 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4399 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4400 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4401 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4402 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4403 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4404 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4405 #| "the current selection.</para>"
4408 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4409 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4410 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4411 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4412 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4413 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4414 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4415 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4416 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4417 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4418 "the current selection.</para>"
4420 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4421 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4422 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4423 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4424 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4425 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4426 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4427 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4429 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Exit Selection Mode"
4433 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4437 msgctxt "@label:textbox"
4438 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4439 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 msgctxt "@label:textbox"
4448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:button"
4451 #| msgid "Download New Services..."
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Download New Services…"
4454 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4460 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4463 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4469 msgid "Restart now?"
4470 msgstr "Pierazapuscić?"
4472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4474 msgctxt "@option:check"
4478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4484 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4488 msgctxt "@item:inmenu"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4499 msgid "Use system font"
4500 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4510 msgstr "Pamier značka"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4517 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4519 msgid "Preview size"
4520 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4525 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4526 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4531 msgid "How we display the size of directories"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Show the statusbar"
4538 msgid "Show the content count"
4539 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Show the statusbar"
4545 msgid "Show the content size"
4546 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4551 msgid "Do not show any directory size"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4557 msgid "Recursive directory size limit"
4558 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4563 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4565 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4568 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4570 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Permissions"
4573 msgid "Permissions style format"
4574 msgstr "Pravy dostupu"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4580 #| msgid "Selection Mode"
4581 msgid "Eliding Mode"
4582 msgstr "Režym vylučennia"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4588 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4589 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4595 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4596 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4602 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4603 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4609 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4610 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4616 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4618 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4626 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4632 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4633 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4640 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4646 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4647 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4653 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4654 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4660 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4661 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4667 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4668 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4670 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4673 msgid "Position of columns"
4674 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4676 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Side Padding"
4680 msgid "Left side padding"
4681 msgstr "Bakavy vodstup"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Side Padding"
4687 msgid "Right side padding"
4688 msgstr "Bakavy vodstup"
4690 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4693 msgid "Highlight entire row"
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4699 msgid "Expandable folders"
4700 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4706 msgid "Hidden files shown"
4707 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4714 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4715 #| "a ., will be shown in the file view."
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4718 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4719 "will be shown in the file view."
4721 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4722 "pačynajucca z \".\")."
4724 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4734 msgctxt "@info:whatsthis"
4735 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4736 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4738 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4743 msgstr "Režym vyhliadu"
4745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4748 msgctxt "@info:whatsthis"
4750 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4751 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4753 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4754 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4760 msgid "Previews shown"
4761 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4766 msgctxt "@info:whatsthis"
4768 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4771 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4772 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4774 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4778 msgid "Grouped Sorting"
4779 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4784 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4788 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4791 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4795 msgid "Sort files by"
4796 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4801 msgctxt "@info:whatsthis"
4803 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4806 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4807 "vykonvajecca sartavannie."
4809 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4813 msgid "Order in which to sort files"
4814 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4816 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4820 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4821 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4823 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4827 msgid "Show hidden files and folders last"
4828 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4830 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4834 msgid "Visible roles"
4835 msgstr "Bačnyja roli"
4837 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4841 msgid "Header column widths"
4842 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4844 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4848 msgid "Properties last changed"
4849 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4856 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4858 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4862 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4865 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4869 msgid "Additional Information"
4870 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:menu"
4876 #| msgid "Selection"
4877 msgid "Select Action"
4880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 #| msgid "Custom Font"
4885 msgid "Custom Action"
4886 msgstr "Advoĺny šryft"
4888 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4891 msgid "Should the URL be editable for the user"
4892 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4894 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4897 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4898 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4903 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4904 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4909 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4910 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4912 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4916 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4919 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4922 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4926 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4927 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4928 "were removed/renamed ...etc"
4930 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4931 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4932 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4934 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4938 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4941 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4942 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4944 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4950 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4953 msgid "Remember open folders and tabs"
4954 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4956 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4959 msgid "Place two views side by side"
4962 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4965 msgid "Should the filter bar be shown"
4966 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4968 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4971 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4972 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4974 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4977 msgid "Browse through archives"
4978 msgstr "Prahliadać archivy"
4980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4983 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4984 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4990 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4991 "running in the Terminal panel."
4993 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4994 "pracujuć na paneli terminala."
4996 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Rename inline"
5000 msgid "Rename single items inline"
5001 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
5004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
5006 msgid "Show selection toggle"
5007 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
5009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
5010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
5013 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
5016 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
5018 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
5019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
5022 msgid "Use tab for switching between right and left view"
5024 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
5026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
5027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
5030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
5031 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
5033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
5034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
5036 msgid "New tab will be open after last one"
5037 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
5039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
5040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:tooltip"
5043 #| msgid "Show Filter Bar"
5044 msgid "Show item information on hover"
5045 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
5048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
5050 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
5051 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
5053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
5054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
5056 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
5058 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
5061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
5062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5065 #| msgid "Status Bar"
5067 msgstr "Paneĺ stanu"
5069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
5070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
5072 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
5073 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
5075 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
5076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
5078 msgid "Lock the layout of the panels"
5079 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
5081 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
5082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
5084 msgid "Enlarge Small Previews"
5085 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
5087 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
5088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
5091 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
5094 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
5095 "sartavannia eliemientaŭ"
5097 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
5098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
5100 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
5103 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
5104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
5106 msgid "Enable dynamic view"
5109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
5110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5113 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
5114 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
5117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
5120 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
5121 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
5123 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
5124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
5126 msgid "Text width index"
5127 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
5129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
5130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
5132 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
5133 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
5135 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
5136 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
5138 msgid "Enabled plugins"
5139 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
5141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
5143 msgctxt "@title:window"
5145 msgstr "Naladžvannie"
5147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
5149 msgctxt "@title:group Interface settings"
5153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
5154 #, fuzzy, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Context Menu"
5164 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
5166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
5168 msgctxt "@title:group"
5172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "User Feedback"
5176 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
5178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
5181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
5182 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
5184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
5189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5193 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5198 msgid "Moving files or folders to trash"
5199 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5204 msgid "Emptying trash"
5205 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5210 msgid "Deleting files or folders"
5211 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5217 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5222 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5223 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5228 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5229 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:tooltip"
5234 #| msgid "Search for files and folders"
5235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5236 msgid "Opening many folders at once"
5237 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5242 msgid "Opening many terminals at once"
5245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5248 msgid "Switching to act as an administrator"
5251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "When opening an executable file:"
5255 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5260 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5264 msgid "Open in application"
5265 msgstr "Adkryć u prahramie"
5267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5270 msgstr "Zapuscić skrypt"
5272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5275 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5276 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5277 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5278 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@label:textbox"
5283 #| msgid "Show on startup:"
5284 msgctxt "@option:radio"
5285 msgid "Show home location on startup"
5286 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5288 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid "The location is empty."
5293 msgctxt "@info:placeholder"
5294 msgid "Enter home location path"
5295 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5299 msgctxt "@action:button"
5300 msgid "Select Home Location"
5301 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5305 msgctxt "@action:button"
5306 msgid "Use Current Location"
5307 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Use Default Location"
5313 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5317 msgctxt "@label:textbox"
5318 msgid "Show on startup:"
5319 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:tooltip"
5324 #| msgid "Search for files and folders"
5325 msgctxt "@label:checkbox"
5326 msgid "Opening Folders:"
5327 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5331 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5332 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5338 #| msgid "New &Window"
5339 msgctxt "@label:checkbox"
5341 msgstr "Novaje &akno"
5343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5346 msgid "Show full path in title bar"
5347 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5352 #| msgid "Show filter bar"
5353 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5354 msgid "Show filter bar"
5355 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5359 msgctxt "option:radio"
5360 msgid "After current tab"
5361 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5365 msgctxt "option:radio"
5366 msgid "At end of tab bar"
5367 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Open new tabs: "
5373 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5376 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "Split view"
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Split view: "
5383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "option:check"
5386 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5387 msgctxt "option:check split view panes"
5388 msgid "Switch between views with Tab key"
5389 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "option:check"
5394 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5397 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5402 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5403 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5408 msgid "New windows:"
5409 msgstr "Novyja vokny:"
5411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5414 msgid "Begin in split view mode"
5415 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5421 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5424 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5432 msgid "Folders && Tabs"
5433 msgstr "Spačatku katalohi"
5435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5438 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5440 msgstr "Minijaciury"
5442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5445 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5446 msgid "Confirmations"
5447 msgstr "Pacviardženni"
5449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:menu"
5453 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #| msgid "Location Bar"
5461 #| msgid_plural "Location Bars"
5462 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5463 msgid "Status && Location bars"
5464 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:check"
5469 #| msgid "Show preview"
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show previews"
5472 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgid "Auto-Play media files"
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Auto-play media files"
5479 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:tooltip"
5484 #| msgid "Show Filter Bar"
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show item on hover"
5487 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@title:window"
5504 #| msgid "Information"
5505 msgctxt "@label:checkbox"
5506 msgid "Information Panel:"
5509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5513 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5514 "pressing the right mouse button on a panel."
5517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Show previews in the view for:"
5521 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5523 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5524 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5525 #. or "Show previews for [files of any size]".
5526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@option:check"
5530 #| msgid "Show preview"
5531 msgctxt "@label:spinbox"
5532 msgid "Show previews for"
5533 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5541 msgid "files below "
5544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5549 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5555 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5556 msgid "files of any size"
5559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "action:button"
5562 #| msgid "Your files"
5563 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5565 msgstr "Vašyja fajly"
5567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5568 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Show preview of files and folders"
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show previews for folders"
5573 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5579 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5580 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5581 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5582 "metered connections.</para>"
5585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@label:textbox"
5588 #| msgid "Location:"
5589 msgctxt "@title:group"
5590 msgid "Local storage:"
5593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgctxt "@title:group"
5598 msgid "Remote storage:"
5601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:group Size"
5605 msgctxt "@option:radio"
5609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@label:listbox"
5612 #| msgid "Label width:"
5613 msgctxt "@option:radio"
5615 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show zoom slider"
5621 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5625 msgctxt "@option:check"
5629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5632 #| msgid "Status Bar"
5633 msgctxt "@title:group"
5635 msgstr "Paneĺ stanu"
5637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5640 msgid "Make location bar editable"
5641 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@action:inmenu"
5646 #| msgid "Location Bar"
5647 #| msgid_plural "Location Bars"
5648 msgid "Location bar:"
5649 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5654 msgid "Show full path inside location bar"
5655 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5657 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5659 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5663 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5666 msgctxt "@title:tab"
5670 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5673 msgctxt "@title:tab"
5675 msgstr "Scisly vyhliad"
5677 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5680 msgctxt "@title:tab"
5682 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5686 msgctxt "option:radio"
5690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5692 msgctxt "option:radio"
5693 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5694 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5698 msgctxt "option:radio"
5699 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5700 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5704 msgctxt "@title:group"
5705 msgid "Sorting mode: "
5706 msgstr "Režym sartavannia: "
5708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "option:radio"
5711 #| msgid "Number of items"
5712 msgctxt "option:radio"
5713 msgid "Show number of items"
5714 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "option:radio"
5719 #| msgid "Size of contents, up to "
5720 msgctxt "option:radio"
5721 msgid "Show size of contents, up to "
5722 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@option:check"
5727 #| msgid "Show zoom slider"
5728 msgctxt "option:radio"
5729 msgid "Show no size"
5730 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5735 msgid_plural " levels deep"
5736 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5737 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5738 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5739 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@label:checkbox"
5745 msgctxt "@title:group"
5746 msgid "Folder size:"
5749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5752 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5753 msgctxt "option:radio as in relative date"
5754 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5755 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5760 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5761 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5762 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5763 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5767 msgctxt "@title:group"
5771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5773 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5774 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5779 msgctxt "option:radio as numeric style"
5780 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5785 msgctxt "option:radio as combined style"
5786 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5792 #| msgid "Permissions"
5793 msgctxt "@title:group"
5794 msgid "Permissions style:"
5795 msgstr "Pravy dostupu"
5797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5799 msgctxt "@option:radio Long file names"
5800 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5805 msgctxt "@option:radio Long file names"
5806 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5810 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgid "File Manager"
5813 msgctxt "@title:group"
5814 msgid "Long file names:"
5815 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
5817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5819 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5821 msgstr "Sistemny šryft"
5823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5825 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5827 msgstr "Advoĺny šryft"
5829 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5832 #| msgid "Choose..."
5833 msgctxt "@action:button Choose font"
5837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5839 msgctxt "@option:radio"
5840 msgid "Use common display style for all folders"
5841 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5843 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5844 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5849 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5850 "custom display style."
5853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5855 msgctxt "@option:radio"
5856 msgid "Remember display style for each folder"
5857 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5863 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5864 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5869 msgctxt "option:check"
5870 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@title:window"
5876 #| msgid "View Display Style"
5877 msgctxt "@title:group"
5878 msgid "Display style: "
5879 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Open archives as folder"
5885 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5889 msgctxt "option:check"
5890 msgid "Open folders during drag operations"
5891 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5895 msgctxt "@title:group"
5899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:tooltip"
5902 #| msgid "Show Filter Bar"
5903 msgctxt "@option:check"
5904 msgid "Show item information on hover"
5905 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5910 msgctxt "@title:group"
5911 msgid "Miscellaneous: "
5914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5916 msgctxt "@option:check"
5917 msgid "Show selection marker"
5918 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Rename inline"
5923 msgctxt "option:check"
5924 msgid "Rename single items inline"
5925 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5929 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5934 msgctxt "option:check"
5935 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5941 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5943 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5950 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5951 "background setting"
5952 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5955 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5958 msgctxt "@item:inlistbox"
5962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5965 #| msgid "Custom Font"
5966 msgctxt "@item:inlistbox"
5967 msgid "Custom Command"
5968 msgstr "Advoĺny šryft"
5970 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5971 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5972 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5973 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5977 msgid "Double-click triggers"
5980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5982 msgctxt "@title:group"
5983 msgid "Background: "
5986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5989 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5990 "background setting"
5991 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5996 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
6000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
6004 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
6007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@title:group General settings"
6011 msgctxt "@title:tab General View settings"
6013 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
6015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "action:button"
6019 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
6020 msgid "Content Display"
6023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
6025 msgctxt "@label:listbox"
6026 msgid "Default icon size:"
6027 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
6029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
6031 msgctxt "@label:listbox"
6032 msgid "Preview icon size:"
6033 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
6035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
6037 msgctxt "@label:listbox"
6039 msgstr "Šryft admieciny:"
6041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
6043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
6049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
6055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
6061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
6065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
6067 msgctxt "@label:listbox"
6068 msgid "Label width:"
6069 msgstr "Šyrynia admieciny:"
6071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
6073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6075 msgstr "Nie abmiežavana"
6077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
6079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
6085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
6091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
6097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
6103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
6107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
6109 msgctxt "@label:listbox"
6110 msgid "Maximum lines:"
6111 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
6113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
6115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6117 msgstr "Nie abmiežavana"
6119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
6121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
6127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
6133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
6137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
6139 msgctxt "@label:listbox"
6140 msgid "Maximum width:"
6141 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
6143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
6145 msgctxt "@option:check"
6147 msgstr "Možna razharnuć"
6149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
6151 msgctxt "@label:checkbox"
6155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
6157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6158 msgid "By clicking anywhere on the row"
6161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
6163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
6164 msgid "By clicking on icon or name"
6167 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
6168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@info:tooltip"
6171 #| msgid "Search for files and folders"
6172 msgctxt "@title:group"
6173 msgid "Open files and folders:"
6174 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
6176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
6177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
6179 msgctxt "@info:tooltip"
6180 msgid "Size: 1 pixel"
6181 msgid_plural "Size: %1 pixels"
6182 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
6183 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
6184 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
6185 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
6187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
6189 msgctxt "@title:window"
6190 msgid "View Display Style"
6191 msgstr "Styĺ vyhliadu"
6193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
6195 msgctxt "@item:inlistbox"
6199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
6201 msgctxt "@item:inlistbox"
6203 msgstr "Scisly vyhliad"
6205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6207 msgctxt "@item:inlistbox"
6209 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6213 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 msgstr "Pa pavieličenni"
6217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 msgstr "Pa pamianšenni"
6223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6225 msgctxt "@option:check"
6226 msgid "Show folders first"
6227 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6231 msgctxt "@option:check"
6232 msgid "Show hidden files last"
6233 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6237 msgctxt "@option:check"
6238 msgid "Show preview"
6239 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6243 msgctxt "@option:check"
6244 msgid "Show in groups"
6245 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6249 msgctxt "@option:check"
6250 msgid "Show hidden files"
6251 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6255 msgctxt "@title:group"
6256 msgid "Additional Information"
6257 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6261 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6262 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6266 msgctxt "@label:listbox"
6268 msgstr "Režym vyhliadu:"
6270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6272 msgctxt "@label:listbox"
6274 msgstr "Sartavannie:"
6276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6278 msgid "View options:"
6279 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6284 msgid "Current folder"
6285 msgstr "Biahučy kataloh"
6287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6290 msgid "Current folder and sub-folders"
6291 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6297 msgstr "Usie katalohi"
6299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6301 msgctxt "@title:group"
6305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6307 msgctxt "@option:check"
6308 msgid "Use as default view settings"
6309 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6315 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6318 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6324 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6325 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6329 msgctxt "@title:window"
6330 msgid "Applying View Properties"
6331 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6335 msgctxt "@info:progress"
6336 msgid "Counting folders: %1"
6337 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6341 msgctxt "@info:progress"
6343 msgstr "Katalohi: %1"
6345 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6348 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6351 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6353 msgctxt "@info:status"
6354 msgid "Installing Filelight…"
6357 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6359 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6362 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6364 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6367 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6369 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6372 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6377 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6380 msgid "Free Up Disk Space"
6383 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6384 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6388 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6389 "identify big files and folders.</para>"
6392 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6394 msgctxt "@action:button"
6395 msgid "Install Filelight…"
6398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6402 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6413 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6414 msgid "Sets the size of the file icons."
6415 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6425 msgid "Stop loading"
6426 msgstr "Spynić zahruzku"
6428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6430 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6432 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6433 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6434 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6435 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6436 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6437 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6438 "device.</item></list></para>"
6440 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6441 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6442 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6443 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6444 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6445 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6446 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6450 msgctxt "@action:inmenu"
6451 msgid "Show Zoom Slider"
6452 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6456 msgctxt "@info:status Free disk space"
6460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6462 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6463 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6464 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6469 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6470 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6472 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6473 "Press to manage disk space usage."
6474 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6476 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6478 msgid "Trash Emptied"
6479 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6481 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6483 msgid "The Trash was emptied."
6484 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6486 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6488 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6490 msgstr "Razmiaščenni"
6492 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6494 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6495 msgid "Count of available Network Shares"
6496 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6498 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6500 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6504 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6506 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6507 msgid "A subset of Dolphin settings."
6508 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6512 msgid "Select Remote Charset"
6513 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6518 msgstr "Pradvyznačana"
6520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6523 msgstr "Pierazahruzić"
6525 #: views/dolphinview.cpp:665
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@info:status"
6528 #| msgid "1 Folder selected"
6529 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6530 msgctxt "@info:status"
6531 msgid "1 folder selected"
6532 msgid_plural "%1 folders selected"
6533 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6534 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6535 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6536 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6538 #: views/dolphinview.cpp:666
6539 #, fuzzy, kde-format
6540 #| msgctxt "@info:status"
6541 #| msgid "1 File selected"
6542 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6543 msgctxt "@info:status"
6544 msgid "1 file selected"
6545 msgid_plural "%1 files selected"
6546 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6547 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6548 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6549 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6551 #: views/dolphinview.cpp:668
6552 #, fuzzy, kde-format
6553 #| msgctxt "@info:status"
6555 #| msgid_plural "%1 Folders"
6556 msgctxt "@info:status"
6558 msgid_plural "%1 folders"
6559 msgstr[0] "1 kataloh"
6560 msgstr[1] "%1 katalohi"
6561 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6562 msgstr[3] "%1 katalohi"
6564 #: views/dolphinview.cpp:669
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "action:button"
6567 #| msgid "Your files"
6568 msgctxt "@info:status"
6570 msgid_plural "%1 files"
6571 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6572 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6573 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6574 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6576 #: views/dolphinview.cpp:673
6578 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6580 msgstr "%1, %2 (%3)"
6582 #: views/dolphinview.cpp:675
6584 msgctxt "@info:status files (size)"
6588 #: views/dolphinview.cpp:679
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@info:status"
6591 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6592 msgctxt "@info:status"
6593 msgid "0 folders, 0 files"
6594 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6596 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6598 msgctxt "<filename> copy"
6602 #: views/dolphinview.cpp:1113
6604 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6605 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6606 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6607 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6608 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6609 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6611 #: views/dolphinview.cpp:1118
6613 msgctxt "@action:button"
6614 msgid "Open %1 Item"
6615 msgid_plural "Open %1 Items"
6616 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6617 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6618 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6619 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6621 #: views/dolphinview.cpp:1251
6623 msgctxt "@action:inmenu"
6624 msgid "Side Padding"
6625 msgstr "Bakavy vodstup"
6627 #: views/dolphinview.cpp:1255
6629 msgctxt "@action:inmenu"
6630 msgid "Automatic Column Widths"
6631 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6633 #: views/dolphinview.cpp:1260
6635 msgctxt "@action:inmenu"
6636 msgid "Custom Column Widths"
6637 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6639 #: views/dolphinview.cpp:1873
6641 msgctxt "@info:status"
6642 msgid "Trash operation completed."
6643 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6645 #: views/dolphinview.cpp:1883
6647 msgctxt "@info:status"
6648 msgid "Delete operation completed."
6649 msgstr "Vydaliennie skončana."
6651 #: views/dolphinview.cpp:2044
6653 msgctxt "@action:button"
6654 msgid "Rename and Hide"
6655 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6657 #: views/dolphinview.cpp:2048
6658 #, fuzzy, kde-format
6660 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6661 #| "Do you still want to rename it?"
6663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6664 "Do you still want to rename it?"
6666 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6667 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6669 #: views/dolphinview.cpp:2050
6670 #, fuzzy, kde-format
6672 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6674 #| "Do you still want to rename it?"
6676 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6677 "Do you still want to rename it?"
6679 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6680 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6682 #: views/dolphinview.cpp:2052
6684 msgid "Hide this File?"
6685 msgstr "Schavać hety fajl?"
6687 #: views/dolphinview.cpp:2052
6689 msgid "Hide this Folder?"
6690 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6692 #: views/dolphinview.cpp:2091
6694 msgctxt "@info:status"
6695 msgid "The location is empty."
6696 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6698 #: views/dolphinview.cpp:2093
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@info:status"
6701 #| msgid "The location %1 is invalid."
6702 msgctxt "@info:status"
6703 msgid "The location '%1' is invalid."
6704 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6706 #: views/dolphinview.cpp:2421
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "Loading..."
6710 msgstr "Zahruzka..."
6712 #: views/dolphinview.cpp:2450
6714 msgid "Loading canceled"
6715 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6717 #: views/dolphinview.cpp:2452
6719 msgid "No items matching the filter"
6720 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6722 #: views/dolphinview.cpp:2454
6724 msgid "No items matching the search"
6725 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6727 #: views/dolphinview.cpp:2456
6729 msgid "Trash is empty"
6730 msgstr "Smietnica pustaja"
6732 #: views/dolphinview.cpp:2459
6735 msgstr "Niama paznak"
6737 #: views/dolphinview.cpp:2462
6739 msgid "No files tagged with \"%1\""
6740 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6742 #: views/dolphinview.cpp:2466
6744 msgid "No recently used items"
6745 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6747 #: views/dolphinview.cpp:2468
6749 msgid "No shared folders found"
6750 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6752 #: views/dolphinview.cpp:2470
6754 msgid "No relevant network resources found"
6755 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6757 #: views/dolphinview.cpp:2472
6759 msgid "No MTP-compatible devices found"
6760 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6762 #: views/dolphinview.cpp:2474
6763 #, fuzzy, kde-format
6764 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6765 msgid "No Apple devices found"
6766 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6768 #: views/dolphinview.cpp:2476
6770 msgid "No Bluetooth devices found"
6771 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6773 #: views/dolphinview.cpp:2478
6775 msgid "Folder is empty"
6776 msgstr "Kataloh pusty"
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6779 #, fuzzy, kde-format
6780 #| msgctxt "@action"
6781 #| msgid "Create Folder..."
6783 msgid "Create Folder…"
6784 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgctxt "@action"
6789 #| msgid "Create Folder..."
6791 msgid "Create File…"
6792 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6795 #, fuzzy, kde-kuit-format
6796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6798 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6799 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6800 msgctxt "@info:whatsthis"
6802 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6803 "items at once results in their new names differing only in a number."
6805 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6806 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6810 #, fuzzy, kde-kuit-format
6811 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6813 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6814 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6815 #| "deleted from if disk space is needed."
6816 msgctxt "@info:whatsthis"
6818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6820 "deleted later if disk space is needed."
6822 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6823 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6824 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6827 #, fuzzy, kde-kuit-format
6828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6830 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6831 #| "be recovered by normal means."
6832 msgctxt "@info:whatsthis"
6834 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6835 "recovered by normal means."
6837 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6838 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6842 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6843 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6844 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6848 msgctxt "@action:inmenu File"
6849 msgid "Duplicate Here"
6850 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6854 msgctxt "@action:inmenu File"
6856 msgstr "Ulascivasci"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6860 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6862 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6863 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6864 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6865 "there like managing read- and write-permissions."
6867 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6868 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6869 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6874 msgctxt "@action:incontextmenu"
6875 msgid "Copy Location"
6876 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6880 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6881 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6883 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6888 msgctxt "@action:inmenu File"
6889 msgid "Move to Trash…"
6890 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6894 msgctxt "@action:inmenu File"
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6900 msgctxt "@action:inmenu File"
6901 msgid "Duplicate Here…"
6902 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6906 msgctxt "@action:incontextmenu"
6907 msgid "Copy Location…"
6908 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6918 "interface> option is enabled.</para>"
6920 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6921 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6922 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6923 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6924 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6927 #, fuzzy, kde-kuit-format
6928 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6930 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6931 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6932 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6933 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6935 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6936 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6937 "you an overview in folders with many items.</para>"
6939 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6940 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6941 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6942 "eliemientaŭ.</para>"
6944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6945 #, fuzzy, kde-kuit-format
6946 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6948 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6949 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6950 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6951 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6952 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6953 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6954 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6955 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6957 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6958 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6959 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6960 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6961 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6962 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6963 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6965 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6966 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6967 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6968 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6969 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6970 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6971 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6974 #, fuzzy, kde-format
6975 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6976 #| msgid "View Mode"
6977 msgctxt "@action:intoolbar"
6978 msgid "Change View Mode"
6979 msgstr "Režym vyhliadu"
6981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6983 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6984 msgid "This cycles through all view modes."
6987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6989 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6990 msgid "This increases the icon size."
6991 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6995 msgctxt "@action:inmenu View"
6996 msgid "Reset Zoom Level"
6997 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
7001 msgid "Zoom To Default"
7002 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
7004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
7006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
7007 msgid "This resets the icon size to default."
7008 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
7010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
7012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
7013 msgid "This reduces the icon size."
7014 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
7016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
7018 msgctxt "@action:intoolbar"
7019 msgid "Show Previews"
7020 msgstr "Pakazvać minijaciury"
7022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
7025 msgid "Show preview of files and folders"
7026 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
7028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
7030 msgctxt "@info:whatsthis"
7032 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
7033 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
7036 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
7037 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
7038 "viersii maliunkaŭ."
7040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
7042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7043 msgid "Folders First"
7044 msgstr "Spačatku katalohi"
7046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
7048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
7049 msgid "Hidden Files Last"
7050 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
7052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
7054 msgctxt "@action:inmenu View"
7056 msgstr "Sartavannie"
7058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
7060 msgctxt "@action:inmenu View"
7061 msgid "Show Additional Information"
7062 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
7064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
7066 msgctxt "@action:inmenu View"
7067 msgid "Show in Groups"
7068 msgstr "Pakazvać u hrupach"
7070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
7072 msgctxt "@info:whatsthis"
7073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
7074 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
7076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
7078 msgctxt "@action:inmenu View"
7079 msgid "Show Hidden Files"
7080 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
7083 #, fuzzy, kde-kuit-format
7084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
7086 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7087 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7088 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
7089 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
7090 #| "are hidden.</para>"
7091 msgctxt "@info:whatsthis"
7093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
7094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
7095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
7096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
7097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
7098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
7099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
7100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
7102 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
7103 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
7104 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
7105 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
7106 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
7108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
7109 #, fuzzy, kde-format
7110 #| msgctxt "@action:inmenu View"
7111 #| msgid "Adjust View Display Style..."
7112 msgctxt "@action:inmenu View"
7113 msgid "Adjust View Display Style…"
7114 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
7116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
7118 msgctxt "@info:whatsthis"
7120 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
7122 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
7125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
7126 #, fuzzy, kde-format
7127 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
7129 msgctxt "@action:intoolbar"
7130 msgid "View Settings"
7133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
7135 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
7137 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
7141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
7143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
7150 msgid "Icons view mode"
7151 msgstr "Režym značkoŭ"
7153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
7155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7157 msgstr "Scisly vyhliad"
7159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
7162 msgid "Compact view mode"
7163 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
7165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
7167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7169 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
7171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
7174 msgid "Details view mode"
7175 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
7177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
7179 msgctxt "Sort descending"
7183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
7185 msgctxt "Sort ascending"
7189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
7191 msgctxt "Sort descending"
7192 msgid "Largest First"
7193 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
7197 msgctxt "Sort ascending"
7198 msgid "Smallest First"
7199 msgstr "Spačatku mienšyja"
7201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
7203 msgctxt "Sort descending"
7204 msgid "Newest First"
7205 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
7209 msgctxt "Sort ascending"
7210 msgid "Oldest First"
7211 msgstr "Spačatku starejšyja"
7213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
7215 msgctxt "Sort descending"
7216 msgid "Highest First"
7217 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7221 msgctxt "Sort ascending"
7222 msgid "Lowest First"
7223 msgstr "Spačatku mienšyja"
7225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
7227 msgctxt "Sort descending"
7229 msgstr "Pa pamianšenni"
7231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7233 msgctxt "Sort ascending"
7235 msgstr "Pa pavieličenni"
7237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
7238 #, fuzzy, kde-format
7240 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7241 #| "selection is empty when this text is shown."
7242 #| msgid "Actions for Current View"
7244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7245 "selection is empty when this text is shown."
7246 msgid "Actions for Current View"
7247 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7253 #. and a fallback will be used.
7254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
7256 msgid "Actions for %1"
7257 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7263 "of selected files/folders."
7264 msgid "Actions for One Selected Item"
7265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7266 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7267 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7268 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7269 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7271 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7272 #, fuzzy, kde-format
7273 #| msgctxt "@info:status"
7274 #| msgid "Updating version information..."
7275 msgctxt "@info:status"
7276 msgid "Updating version information…"
7277 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7279 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7280 #, fuzzy, kde-format
7282 msgctxt "@action:inmenu"
7286 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7287 #, fuzzy, kde-format
7289 msgctxt "@action:intoolbar"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7295 #~ msgstr "Pavialičyć"
7297 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7299 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7300 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7301 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7302 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7303 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7304 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7305 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7306 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7307 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7309 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7310 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7311 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7312 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7313 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7314 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7315 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7316 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7317 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7318 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7322 #~ msgstr "Katalohi"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Documents"
7326 #~ msgstr "Dakumienty"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7333 #~ msgid "Audio Files"
7334 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7345 #~ msgid "Yesterday"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7349 #~ msgid "This Week"
7350 #~ msgstr "Hety tydzień"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7353 #~ msgid "This Month"
7354 #~ msgstr "Hety miesiac"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7357 #~ msgid "This Year"
7358 #~ msgstr "Hety hod"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7361 #~ msgid "Highest Rating"
7362 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Clear Selection"
7366 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7368 #~ msgctxt "String list separator"
7372 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7374 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7375 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7376 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7377 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7378 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7380 #~ msgctxt "@action:button"
7382 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7384 #~ msgctxt "action:button"
7385 #~ msgid "From Here (%1)"
7386 #~ msgstr "Tut (%1)"
7388 #~ msgctxt "action:button"
7390 #~ msgstr "Nazva fajla"
7392 #~ msgctxt "action:button"
7394 #~ msgstr "Zmiesciva"
7396 #~ msgctxt "action:button"
7397 #~ msgid "Your files"
7398 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7400 #~ msgctxt "action:button"
7401 #~ msgid "Search in your home directory"
7402 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7406 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7408 #~| msgid "Query Results from %1"
7410 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7412 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7413 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7415 #~ msgid "Show the statusbar"
7416 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7418 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7419 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7421 #~ msgctxt "@option:check"
7422 #~ msgid "Show status bar"
7423 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7425 #~ msgctxt "@option:check"
7426 #~ msgid "Show space information"
7427 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "Show Space Information"
7431 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "%1 item selected"
7440 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7441 #~ msgid "not selected,"
7442 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7445 #~| msgctxt "@option:check"
7446 #~| msgid "Expandable"
7447 #~ msgid "expanded,"
7448 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7452 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7453 #~ "view properties for."
7455 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7456 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7458 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7459 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7462 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7465 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7466 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7468 #~ msgid "No previews"
7469 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7472 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7473 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7476 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7477 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7479 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7481 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7482 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7483 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7486 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7487 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7488 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7489 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "Activate Tab %1"
7493 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "Activate Next Tab"
7497 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7501 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7503 #~ msgid "Split the view into two panes"
7504 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7506 #~ msgid "Show tooltips"
7507 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7510 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7512 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7513 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Show tooltips"
7517 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7519 #~ msgctxt "option:check"
7520 #~ msgid "Rename inline"
7521 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7523 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7524 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Folder size displays:"
7528 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid_plural "%1 Files"
7533 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7534 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7535 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7536 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7538 #~ msgid "More Search Tools"
7539 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7541 #~ msgctxt "@title:window"
7542 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7543 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "View Modes"
7551 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Navigation"
7555 #~ msgstr "Navihacyja"
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgstr "Vyhliad: "
7561 #~ msgctxt "@title:group"
7562 #~ msgid "General: "
7563 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7567 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7571 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7574 #~ msgid "Filter..."
7575 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7577 #~ msgid "Search..."
7578 #~ msgstr "Pošuk..."
7580 #~ msgctxt "@info:progress"
7581 #~ msgid "Sorting..."
7582 #~ msgstr "Sartavannie..."
7584 #~ msgid "Filter..."
7585 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "Configure..."
7589 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7591 #~ msgctxt "@label:textbox"
7592 #~ msgid "Search..."
7593 #~ msgstr "Pošuk..."
7596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7597 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7599 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7600 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7603 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7604 #~ "\"%2\"</application>."
7606 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7607 #~ "<application>%2</application>."
7609 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7610 #~ "<application>%2</application>."
7612 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7613 #~ "<application>%2</application>."
7615 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7616 #~ "<application>%2</application>."
7618 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7619 #~ "<application>%2</application>."
7621 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7626 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7627 #~ "context @title:group Date"
7632 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7633 #~ "context @title:group Date"
7638 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7639 #~ "context @title:group Date"
7644 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7645 #~ "with context @title:group Date"
7650 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7651 #~ "context @title:group Date"
7656 #~| msgctxt "@info:credit"
7657 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7658 #~ msgctxt "@info:credit"
7660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7662 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7665 #~| msgctxt "@label"
7666 #~| msgid "Font family"
7667 #~ msgid "Font family"
7668 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7671 #~| msgctxt "@label"
7672 #~| msgid "Font size"
7673 #~ msgid "Font size"
7674 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7677 #~| msgctxt "@label"
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Item height"
7685 #~ msgid "Font weight"
7686 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7690 #~| msgid "Click to add comment..."
7693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7706 #~ msgid "Safely Remove"
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7718 #~| msgid "New &Window"
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "Open in New Tab"
7721 #~ msgstr "Novaje &akno"
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7725 #~| msgid "New &Window"
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "Open in New Window"
7728 #~ msgstr "Novaje &akno"
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7739 #~| msgid "Click to add comment..."
7740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7752 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7753 #~| msgid "Click to add comment..."
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "Add Entry..."
7756 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7759 #~| msgctxt "@title:group"
7760 #~| msgid "Icon Size"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "Icon Size"
7763 #~ msgstr "Pamier značak"
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7767 #~| msgid "Show Filter Bar"
7768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7769 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7770 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7774 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7777 #~| msgctxt "@title:group"
7778 #~| msgid "Startup Settings"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7780 #~ msgid "Sett&ings"
7781 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7784 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7785 #~| msgid "Click to add comment..."
7786 #~ msgctxt "@action"
7787 #~ msgid "Show menu"
7788 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7791 #~ msgid "Dolphin Part"
7795 #~| msgctxt "@title:menu"
7796 #~| msgid "Navigation Bar"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "Url Navigator"
7799 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7800 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7801 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7802 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7808 #~ msgstr "Nieviadomy"
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Show preview"
7814 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7815 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Unknown size"
7821 #~ msgstr "Nieviadomy"
7825 #~ msgctxt "@label:textbox"
7826 #~ msgid "Start in:"
7827 #~ msgstr "Zapuscić"
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7831 #~| msgid "Add to Places"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7833 #~ msgid "Add %1 to Places"
7834 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7836 #~ msgctxt "@title:window"
7837 #~ msgid "Rename Items"
7838 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7840 #~ msgctxt "@label:textbox"
7841 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7842 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "View Properties"
7846 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7849 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7850 #~| msgid "Show filter bar"
7851 #~ msgid "Show facets widget"
7852 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~| msgid "Permissions"
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgid "Fewer Options"
7859 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7863 #~| msgid "Permissions"
7864 #~ msgctxt "@action:button"
7865 #~ msgid "More Options"
7866 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7869 #~| msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgctxt "@option:check"
7876 #~| msgctxt "@title:group Date"
7878 #~ msgctxt "@option:option"
7883 #~| msgctxt "@title:group Date"
7884 #~| msgid "Yesterday"
7885 #~ msgctxt "@option:option"
7886 #~ msgid "Yesterday"
7890 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7894 #~ msgstr "Prahliad"
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7903 #~ msgid "Add to Places"
7904 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7908 #~| msgid "Descending"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7910 #~ msgid "Descending"
7911 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7915 #~| msgid "Add to Places"
7916 #~ msgctxt "@title:window"
7917 #~ msgid "Add Places Entry"
7918 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Show type"
7923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7924 #~ msgid "Show All Entries"
7925 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7927 #~ msgctxt "@title:group"
7928 #~ msgid "Properties"
7929 #~ msgstr "Ulascivasci"
7932 #~| msgctxt "@title:window"
7933 #~| msgid "Additional Information"
7934 #~ msgctxt "@title:group"
7935 #~ msgid "Additional Information Shown"
7936 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7938 #~ msgctxt "@title:group"
7939 #~ msgid "Apply View Properties To"
7940 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7942 #~ msgctxt "@label:textbox"
7943 #~ msgid "Location:"
7946 #~ msgctxt "@title:group"
7947 #~ msgid "Icon Size"
7948 #~ msgstr "Pamier značak"
7951 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7953 #~ msgctxt "@label:listbox"
7955 #~ msgstr "Prahliad"
7957 #~ msgctxt "@title:group"
7961 #~ msgctxt "@label:listbox"
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7967 #~ msgstr "Malieńki"
7969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7971 #~ msgstr "Siaredni"
7974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7975 #~| msgid "All folders"
7976 #~ msgctxt "@option:check"
7977 #~ msgid "Expandable folders"
7978 #~ msgstr "Usie tečki"
7980 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgid "Additional Information"
7982 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7985 #~ msgid "Select All"
7986 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7993 #~| msgctxt "@title:group"
7994 #~| msgid "Preview Size"
7996 #~ msgid "Image Size"
7997 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8000 #~| msgctxt "@title:window"
8007 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
8010 #~ msgid "Recently Saved"
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Home URL"
8016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8018 #~ msgstr "Chatni URL"
8022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8030 #~ msgstr "Smietnica"
8033 #~| msgctxt "@title:group Date"
8035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8040 #~| msgctxt "@title:group Date"
8041 #~| msgid "Yesterday"
8042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8043 #~ msgid "Yesterday"
8047 #~| msgctxt "@info:credit"
8048 #~| msgid "Documentation"
8049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8050 #~ msgid "Documents"
8051 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8054 #~| msgctxt "@title:group"
8055 #~| msgid "Preview Size"
8056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
8058 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8069 #~| msgid "Move to Trash"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "&Move to Trash"
8072 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8076 #~| msgid "Rename..."
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8078 #~ msgid "Rename..."
8079 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8083 #~| msgid "New &Window"
8084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8085 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
8086 #~ msgstr "Novaje &akno"
8089 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8097 #~| msgid "Current folder"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8099 #~ msgid "%1 - current folder"
8100 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8104 #~| msgid "Current folder"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
8106 #~ msgid "%1 - current device"
8107 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
8110 #~| msgid "Create Folder..."
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8112 #~ msgid "Paste Into Folder"
8113 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8117 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8118 #~| "and %Y is full year number"
8121 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
8122 #~ "locale, and %Y is full year number"
8123 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
8128 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
8129 #~| "and %Y is full year number"
8132 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
8133 #~ "and %Y is full year number"
8139 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
8141 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8143 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8150 #~| msgctxt "@label"
8151 #~| msgid "Additional information"
8152 #~ msgctxt "@info:status"
8153 #~ msgid "Update of version information failed."
8154 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8157 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8160 #~ msgid "Copy Text"
8161 #~ msgstr "Skapiravać"
8164 #~| msgctxt "@label:textbox"
8165 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
8168 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8171 #~| msgctxt "@title:group Date"
8172 #~| msgid "Yesterday"
8174 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
8175 #~ "full year number"
8176 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
8180 #~| msgctxt "@label"
8181 #~| msgid "Show type"
8182 #~ msgid "Zoom slider"
8183 #~ msgstr "Pakazvać typ"
8186 #~| msgctxt "@title:group Date"
8188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8193 #~| msgctxt "@title:group Date"
8194 #~| msgid "Yesterday"
8195 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
8196 #~ msgid "Yesterday"
8203 #~ msgstr "Smietnica"
8206 #~| msgctxt "@label:listbox"
8207 #~| msgid "Text width:"
8208 #~ msgctxt "@option:option"
8209 #~ msgid "Maximum Rating"
8210 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
8213 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8217 #~ msgstr "Malieńki"
8220 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8224 #~ msgstr "Siaredni"
8227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8234 #~| msgctxt "@title:window"
8235 #~| msgid "Information"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "Copy Information Message"
8238 #~ msgstr "Zviestki"
8241 #~| msgctxt "@info:credit"
8242 #~| msgid "Documentation"
8243 #~ msgctxt "@item:intable"
8244 #~ msgid "No destination"
8245 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8248 #~| msgctxt "@label"
8249 #~| msgid "Show preview"
8250 #~ msgctxt "@title:group"
8251 #~ msgid "Do not create previews for"
8252 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8255 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8257 #~ msgctxt "@item:intable"
8262 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8264 #~ msgctxt "@item:intable"
8269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8271 #~ msgctxt "@item:intable"
8276 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8277 #~| msgid "Permissions"
8278 #~ msgctxt "@item:intable"
8279 #~ msgid "Permissions"
8280 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8283 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8285 #~ msgctxt "@item:intable"
8290 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8292 #~ msgctxt "@item:intable"
8297 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8299 #~ msgctxt "@item:intable"
8304 #~| msgctxt "@info:credit"
8305 #~| msgid "Documentation"
8306 #~ msgctxt "@item:intable"
8307 #~ msgid "Destination"
8308 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8311 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8313 #~ msgctxt "@item:intable"
8317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8319 #~ msgstr "Pa nazvie"
8321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8323 #~ msgstr "Pa pamiery"
8325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8326 #~ msgid "By Permissions"
8327 #~ msgstr "Pa pravach"
8329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8331 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8335 #~ msgstr "Pa hrupie"
8338 #~| msgctxt "@info:credit"
8339 #~| msgid "Documentation"
8340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8341 #~ msgid "By Link Destination"
8342 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~ msgid "Additional information"
8360 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8363 #~| msgctxt "@title:window"
8364 #~| msgid "Rename Item"
8365 #~ msgctxt "@option:check"
8366 #~ msgid "Rename inline"
8367 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8370 #~| msgctxt "@label:textbox"
8371 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8372 #~ msgctxt "@info:status"
8373 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8374 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8376 #~ msgctxt "@title:tab"
8380 #~ msgctxt "@title:group"
8385 #~| msgctxt "@title:menu"
8387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8391 #~ msgctxt "@label:listbox"
8392 #~ msgid "Grid spacing:"
8393 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8397 #~ msgstr "Malieńkaja"
8399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8401 #~ msgstr "Siaredniaja"
8403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8405 #~ msgstr "Vialikaja"
8407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8412 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8413 #~| msgid "All folders"
8414 #~ msgctxt "@option:check"
8415 #~ msgid "Expandable Folders"
8416 #~ msgstr "Usie tečki"
8418 #~ msgctxt "@title:menu"
8423 #~| msgctxt "@title:menu"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8430 #~| msgctxt "@info:credit"
8431 #~| msgid "Documentation"
8432 #~ msgctxt "@title::column"
8433 #~ msgid "Link Destination"
8434 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8439 #~ msgctxt "@title::column"
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8447 #~ msgid "Deselect Item"
8451 #~ msgid "Show hidden files"
8452 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8455 #~ msgid "Show preview"
8456 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8459 #~| msgctxt "@label"
8460 #~| msgid "Arrangement"
8461 #~ msgid "Arrangement"
8462 #~ msgstr "Raŭnannie"
8465 #~| msgctxt "@label"
8466 #~| msgid "Item height"
8467 #~ msgid "Item height"
8468 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8471 #~| msgctxt "@label"
8472 #~| msgid "Grid spacing"
8473 #~ msgid "Grid spacing"
8474 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8477 #~| msgctxt "@label"
8478 #~| msgid "Number of textlines"
8479 #~ msgid "Number of textlines"
8480 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8483 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8484 #~| msgid "Click to add comment..."
8485 #~ msgctxt "@action:button"
8486 #~ msgid "Configure..."
8487 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8491 #~ msgctxt "@title:group"
8493 #~ msgstr "Smietnica"
8496 #~| msgctxt "@title:group Date"
8498 #~ msgctxt "@action:button"
8503 #~| msgctxt "@title:group Date"
8504 #~| msgid "Yesterday"
8505 #~ msgctxt "@action:button"
8506 #~ msgid "Yesterday"
8510 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8512 #~ msgctxt "@title:group"
8517 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8518 #~| msgid "New &Window"
8519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8520 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8521 #~ msgstr "Novaje &akno"
8524 #~| msgctxt "@action:button"
8530 #~ msgctxt "@title:menu"
8531 #~ msgid "View Mode"
8532 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8539 #~ msgstr "Pa dacie"
8542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8546 #~ msgstr "Pa dacie"
8549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8553 #~ msgstr "Pa dacie"
8556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8560 #~ msgstr "Pa dacie"
8563 #~| msgctxt "@title:group"
8569 #~ msgctxt "@action:button"
8583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8592 #~ msgid "Permissions"
8593 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8623 #~| msgid "Permissions"
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8625 #~ msgid "Permissions"
8626 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8664 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8665 #~| msgid "Permissions"
8666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8667 #~ msgid "Permissions"
8668 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8691 #~ msgctxt "@title:menu"
8692 #~ msgid "Additional Information"
8693 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8696 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8697 #~| msgid "Click to add comment..."
8698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8699 #~ msgid "SVN Commit..."
8700 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8706 #~ msgid "SVN Delete"
8710 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8711 #~| msgid "Click to add comment..."
8712 #~ msgctxt "@title:window"
8713 #~ msgid "SVN Commit"
8714 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8717 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8718 #~| msgid "Click to add comment..."
8719 #~ msgctxt "@action:button"
8721 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8728 #~| msgctxt "@label"
8729 #~| msgid "Total size:"
8731 #~ msgid "Total Size:"
8732 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8737 #~ msgctxt "@label file type"
8742 #~| msgctxt "@title:menu"
8743 #~| msgid "Create New"
8744 #~ msgctxt "@title:window"
8745 #~ msgid "Change Tags"
8746 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8749 #~| msgctxt "@title:menu"
8750 #~| msgid "Create New"
8752 #~ msgid "Create new tag:"
8753 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8759 #~ msgid "Delete tag"
8763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8766 #~ msgid "Delete tag"
8770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8772 #~ msgctxt "@action:button"
8777 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8778 #~| msgid "Click to add comment..."
8780 #~ msgid "Add Tags..."
8781 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8784 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8785 #~| msgid "Click to add comment..."
8787 #~ msgid "Change..."
8788 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8805 #~| msgctxt "@label"
8806 #~| msgid "Modified:"
8807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8809 #~ msgstr "Zmienieny:"
8812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8820 #~| msgid "Permissions"
8821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8822 #~ msgid "Permissions"
8823 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8826 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8827 #~| msgid "Click to add comment..."
8828 #~ msgctxt "@title:window"
8829 #~ msgid "Change Comment"
8830 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8833 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8834 #~| msgid "Click to add comment..."
8835 #~ msgctxt "@title:window"
8836 #~ msgid "Add Comment"
8837 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8842 #~ msgctxt "@label file content size"
8847 #~| msgctxt "@label"
8848 #~| msgid "Modified:"
8849 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8851 #~ msgstr "Zmienieny:"
8854 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8857 #~ msgid "MIME Type"
8861 #~| msgctxt "@label:textbox"
8862 #~| msgid "Location:"
8863 #~ msgctxt "@label file URL"
8868 #~| msgctxt "@info:status"
8869 #~| msgid "Created folder."
8872 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8875 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8879 #~ msgstr "Skasavać"
8882 #~| msgctxt "@label"
8883 #~| msgid "Modified:"
8884 #~ msgctxt "@label EXIF"
8886 #~ msgstr "Zmienieny:"
8889 #~| msgctxt "@label:listbox"
8890 #~| msgid "Sorting:"
8891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8893 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8899 #~ msgstr "Smietnica"
8902 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8903 #~| msgid "Click to add comment..."
8904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8906 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8909 #~| msgctxt "@title"
8910 #~| msgid "File Manager"
8912 #~ msgid "File Name"
8913 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8916 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8923 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8924 #~| msgid "Click to add comment..."
8927 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8929 #~ msgctxt "@title:menu"
8930 #~ msgid "Navigation Bar"
8931 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8934 #~| msgctxt "@label"
8935 #~| msgid "Modified:"
8937 #~ msgid "Date Modified"
8938 #~ msgstr "Zmienieny:"
8940 #~ msgctxt "@info:status"
8941 #~ msgid "Copy operation completed."
8942 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8944 #~ msgctxt "@info:status"
8945 #~ msgid "Move operation completed."
8946 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8948 #~ msgctxt "@info:status"
8949 #~ msgid "Link operation completed."
8950 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8952 #~ msgctxt "@info:status"
8953 #~ msgid "Renaming operation completed."
8954 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8957 #~| msgctxt "@title:group"
8963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8964 #~ msgid "Move To Trash"
8965 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8968 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8969 #~| msgid "Rename..."
8970 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8971 #~ msgid "&Rename..."
8972 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8975 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8976 #~| msgid "Properties"
8977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8978 #~ msgid "&Properties"
8979 #~ msgstr "Ulascivasci"
8982 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8986 #~ msgstr "Prahliad"
8989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8990 #~| msgid "Descending"
8991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8992 #~ msgid "Des&cending"
8993 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8996 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8997 #~| msgid "Show Hidden Files"
8998 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8999 #~ msgid "Show &Hidden Files"
9000 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
9003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9017 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9018 #~| msgid "Permissions"
9019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9020 #~ msgid "Pe&rmissions"
9021 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9024 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9031 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
9045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9052 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9059 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9060 #~| msgid "Permissions"
9061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9062 #~ msgid "Pe&rmissions"
9063 #~ msgstr "Pravy dostupu"
9066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9073 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
9080 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9082 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9087 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9089 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9091 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
9094 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
9101 #~| msgid "Create Folder..."
9102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9103 #~ msgid "Paste One Folder"
9104 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
9107 #~| msgctxt "@title:group"
9109 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
9111 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
9113 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
9114 #~ msgid "Show Full Location"
9115 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
9117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9118 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9119 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9122 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9123 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9126 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
9127 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
9129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9131 #~ msgstr "Skasavać"
9133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9134 #~ msgid "Left to Right"
9135 #~ msgstr "Zlieva naprava"
9137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
9138 #~ msgid "Top to Bottom"
9139 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
9141 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9143 #~ msgstr "Malieńki"
9145 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
9149 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9151 #~ msgstr "Malieńki"
9153 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9155 #~ msgstr "Siaredni"
9157 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
9161 #~ msgctxt "@title:window"
9162 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
9163 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
9165 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9167 #~ msgstr "Malieńki"
9169 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9173 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9175 #~ msgstr "Malieńki"
9177 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9181 #~ msgctxt "@info:status"
9182 #~ msgid "Getting size..."
9183 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
9186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
9187 #~| msgid "Properties"
9188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9189 #~ msgid "Properties"
9190 #~ msgstr "Ulascivasci"
9192 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
9193 #~ msgid "&Other..."
9194 #~ msgstr "&Inšyja..."
9196 #~ msgctxt "@title:menu"
9197 #~ msgid "Open With..."
9198 #~ msgstr "Adkryć u..."