1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:231
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:239
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:489
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Prethodna kartica"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Informacije"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Direktoriji"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgctxt "@title:window"
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgctxt "@title:window"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1705 msgctxt "@title:menu"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Nova kartica"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 msgctxt "@info:progress"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Searching..."
1863 msgstr "Pretražujem..."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info:status"
1909 #| msgid "Created folder."
1911 msgid "Create missing folder"
1912 msgstr "Direktorij napravljen,."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Create the folder at this path and open it"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "You do not have permission to create the folder"
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1929 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Hide Filter Bar"
1949 msgstr "Sakrij filter traku"
1951 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action"
1954 #| msgid "Create Folder..."
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Move to New Folder…"
1957 msgstr "Napravi direktorij..."
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1960 #, fuzzy, kde-format
1963 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "option:check"
1970 #| msgid "Open folders during drag operations"
1972 msgid "Other folder icon options"
1973 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1976 #, fuzzy, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgstr "Učitaj ponovo"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2011 msgstr "Podrazumijevano"
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Developer"
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2084 #| msgid "Compare Files"
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 msgstr "Uporedi datoteke"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2103 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2104 msgid "Set folder icon to %1"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #| msgid "Forbidden"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2117 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2118 msgid ", link to %1 at %2"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2123 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2127 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2128 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2129 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2130 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2131 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2132 #. announcements when read out by a screen reader.
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2135 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2142 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 msgid "%1 at location %2"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in location %1"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2167 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2169 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2170 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@label:textbox"
2184 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2185 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2186 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2187 msgid "in selection mode in location %1"
2188 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2191 #, fuzzy, kde-format
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in location %1"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@label:textbox"
2200 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2201 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2205 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2206 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2207 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@label:textbox"
2212 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2213 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2214 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2215 msgid "%1 selected item in location %2"
2216 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2217 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2218 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2219 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@title:menu"
2224 #| msgid "Selection"
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode enabled"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@title:menu"
2232 #| msgid "Selection"
2233 msgctxt "accessibility announcement"
2234 msgid "Selection mode disabled"
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2239 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2246 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2247 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2253 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2255 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2261 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2269 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2277 #| msgid "Invert Selection"
2278 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2279 msgid "One Selected File"
2280 msgid_plural "%1 Selected Files"
2281 msgstr[0] "Obrni odabir"
2282 msgstr[1] "Obrni odabir"
2283 msgstr[2] "Obrni odabir"
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2288 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2289 msgid "One Selected Folder"
2290 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:status"
2310 #| msgid_plural "%1 Files"
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "%1 datoteka"
2315 msgstr[1] "%1 datoteke"
2316 msgstr[2] "%1 datoteka"
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:status"
2322 #| msgid_plural "%1 Folders"
2323 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2325 msgid_plural "%1 Folders"
2326 msgstr[0] "%1 direktorij"
2327 msgstr[1] "%1 direktorija"
2328 msgstr[2] "%1 direktorija"
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@title:window"
2333 #| msgid "Rename Item"
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2337 msgid_plural "%1 Items"
2338 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2339 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2340 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2344 msgctxt "@item:intable"
2346 msgid_plural "%1 items"
2347 msgstr[0] "%1 stavka"
2348 msgstr[1] "%1 stavke"
2349 msgstr[2] "%1 stavki"
2351 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2353 msgctxt "width × height"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2359 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2365 msgctxt "@title:group"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2371 msgctxt "@title:group Size"
2373 msgstr "Direktoriji"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2377 msgctxt "@title:group Size"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2383 msgctxt "@title:group Size"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2389 msgctxt "@title:group Size"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2395 msgctxt "@title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2401 msgctxt "@title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2407 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2416 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "One Week Ago"
2424 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Two Weeks Ago"
2430 msgstr "Prije dvije sedmice"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgstr "Prije tri sedmice"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "Earlier this Month"
2442 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2445 #, fuzzy, kde-format
2447 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2448 #| "full year number"
2449 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2463 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2469 #, fuzzy, kde-format
2471 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2472 #| "full year number"
2473 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2475 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2476 "current locale, and yyyy is full year number."
2477 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2485 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2491 #, fuzzy, kde-format
2493 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2494 #| "full year number"
2495 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2502 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2509 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2510 "context @title:group Date"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2515 #, fuzzy, kde-format
2517 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2518 #| "full year number"
2519 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2521 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2522 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2523 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2524 "text that should not be formatted as a date"
2525 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2526 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2533 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2534 "context @title:group Date"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2539 #, fuzzy, kde-format
2541 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2542 #| "full year number"
2543 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2557 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2558 "context @title:group Date"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2563 #, fuzzy, kde-format
2565 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2566 #| "full year number"
2567 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2569 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2570 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2571 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2572 "text that should not be formatted as a date"
2573 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2574 msgstr "Ranije %B, %Y"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2581 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2582 "context @title:group Date"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2589 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2590 "and yyyy is full year number"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2599 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2628 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2634 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2635 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2636 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2656 msgid "The date format can be selected in settings."
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2661 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2662 #| msgid "Create New"
2665 msgstr "Kreiraj novi"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2717 #| msgid "Line Count"
2720 msgstr "Broj linija"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2725 msgstr "Broj riječi"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2730 msgstr "Broj linija"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2734 msgid "Date Photographed"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2745 msgctxt "@label width x height"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2751 #| msgctxt "@label:listbox"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2765 msgstr "Orijentacija"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2808 #| msgid "Release '%1'"
2810 msgid "Release Year"
2811 msgstr "Otpustite '%1'"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2815 msgid "Aspect Ratio"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2821 #| msgctxt "@option:check"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2847 msgid "File Extension"
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2852 #| msgctxt "@title:menu"
2853 #| msgid "Selection"
2855 msgid "Deletion Time"
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2860 msgid "Link Destination"
2861 msgstr "Odredište veze"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2866 #| msgid "Copied From"
2868 msgid "Downloaded From"
2869 msgstr "Kopirano sa"
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2879 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2880 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2891 msgstr "Korisnička grupa"
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2895 msgctxt "@info:status"
2896 msgid "Unknown error."
2897 msgstr "Nepoznata greška."
2899 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2901 msgctxt "@accessible rating"
2902 msgid "%1 and a half stars"
2903 msgid_plural "%1 and a half stars"
2908 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2910 msgctxt "@accessible rating"
2912 msgid_plural "%1 stars"
2919 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2921 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2922 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2926 #, fuzzy, kde-format
2935 msgid "File Manager"
2936 msgstr "Menadžer datoteka"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2946 msgctxt "@info:credit"
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:credit"
2953 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2956 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2960 msgctxt "@info:credit"
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:credit"
2967 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2970 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Elvis Angelaccio"
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:credit"
2981 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2984 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Emmanuel Pescosta"
2990 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:credit"
2995 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2998 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Frank Reininghaus"
3004 msgstr "Frank Reininghaus"
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:credit"
3009 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3012 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
3016 msgctxt "@info:credit"
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3026 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Sebastian Trüg"
3032 msgstr "Sebastian Trüg"
3034 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3035 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3037 msgctxt "@info:credit"
3043 msgctxt "@info:credit"
3045 msgstr "David Faure"
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Aaron J. Seigo"
3051 msgstr "Aaron J. Seigo"
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Rafael Fernández López"
3057 msgstr "Rafael Fernández López"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Kevin Ottens"
3063 msgstr "Kevin Ottens"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Holger Freyther"
3069 msgstr "Holger Freyther"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Max Blazejak"
3075 msgstr "Max Blazejak"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Michael Austin"
3081 msgstr "Michael Austin"
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Documentation"
3087 msgstr "Dokumentacija"
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@info:shell"
3092 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3101 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Document to open"
3125 msgstr "Dokument za otvoriti"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3130 msgid "Hidden files shown"
3131 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3134 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3136 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3140 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3142 msgid "Automatic scrolling"
3143 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Rename..."
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgstr "Preimenuj..."
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Move to Trash"
3169 msgstr "Premjesti u smeće"
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Show Hidden Files"
3181 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Limit to Home Directory"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Automatic Scrolling"
3193 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Prikazani predpregledi"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3210 msgid "Auto-Play media files"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3214 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3217 #| msgid "Show Filter Bar"
3218 msgid "Show item on hover"
3219 msgstr "Prikaži filter traku"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3222 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3224 msgid "Date display format"
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3233 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Auto-Play media files"
3239 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3242 #| msgid "Show Filter Bar"
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Show item on hover"
3245 msgstr "Prikaži filter traku"
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:inmenu"
3250 #| msgid "Configure..."
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3255 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3257 msgctxt "@action:inmenu"
3258 msgid "Condensed Date"
3261 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3263 msgctxt "@label::textbox"
3264 msgid "Select which data should be shown:"
3265 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3267 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3270 msgid "%1 item selected"
3271 msgid_plural "%1 items selected"
3272 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3273 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3274 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3276 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3281 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3287 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3288 #, fuzzy, kde-format
3290 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3292 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3294 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3297 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Configure..."
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Configure Trash…"
3305 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3308 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3309 "and then reopen the panel."
3312 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3314 msgid "Install Konsole"
3317 #: search/bar.cpp:64
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3323 #: search/bar.cpp:71
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@label:textbox"
3327 msgctxt "@action:button for changing search options"
3331 #: search/bar.cpp:89
3333 msgctxt "@info:tooltip"
3334 msgid "Quit searching"
3335 msgstr "Prekid pretrage"
3337 #: search/bar.cpp:103
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "action:button"
3340 #| msgid "From Here"
3341 msgctxt "action:button search from here"
3345 #: search/bar.cpp:118
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "action:button"
3348 #| msgid "Everywhere"
3349 msgctxt "action:button search everywhere"
3353 #: search/bar.cpp:153
3355 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3357 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3358 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3359 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3360 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3361 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3362 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3363 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3364 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3367 #: search/bar.cpp:212
3369 msgctxt "@info:placeholder"
3370 msgid "Search in file contents…"
3373 #: search/bar.cpp:226
3374 #, fuzzy, kde-kuit-format
3375 #| msgctxt "@label:textbox"
3376 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3379 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3381 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3382 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3383 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3384 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3385 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3386 #: search/bar.cpp:235
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Search all directories from the root up."
3392 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3393 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3394 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3395 #: search/bar.cpp:239
3397 msgctxt "@info:tooltip"
3399 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3400 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3403 #: search/chip.cpp:22
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@label:textbox"
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Remove Filter"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3412 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3417 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3424 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Search For"
3431 #: search/dolphinquery.cpp:383
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Search For"
3436 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3438 msgid "Search results for “%1” in %2"
3441 #: search/dolphinquery.cpp:389
3444 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3446 msgid "Files containing “%1” in %2"
3449 #: search/dolphinquery.cpp:396
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Search For"
3454 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3456 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3459 #: search/dolphinquery.cpp:401
3462 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3464 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3467 #: search/dolphinquery.cpp:408
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Search For"
3472 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3473 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3474 msgid "%1 search results in %2"
3477 #: search/dolphinquery.cpp:414
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Search For"
3482 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3483 "%1 is a folder name"
3484 msgid "Search results in %1"
3487 #: search/dolphinquery.cpp:424
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Search For"
3491 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3492 msgid "Search results for “%1”"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:427
3497 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3498 msgid "Files containing “%1”"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:431
3503 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3504 msgid "Search items tagged “%1”"
3507 #: search/dolphinquery.cpp:434
3509 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3510 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3513 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3514 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3515 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3516 #: search/dolphinquery.cpp:442
3518 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3519 msgid "%1 search results"
3522 #: search/dolphinquery.cpp:445
3523 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Search For"
3527 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3528 msgid "Search results"
3531 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3532 #: search/popup.cpp:48
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:inmenu"
3535 #| msgid "Empty Trash"
3536 msgid "Simple search"
3537 msgstr "Isprazni smeće"
3539 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3540 #: search/popup.cpp:54
3542 msgid "File Indexing"
3545 #: search/popup.cpp:74
3546 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Search For"
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: search/popup.cpp:78
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "action:button"
3557 msgctxt "@option:radio Search in:"
3559 msgstr "Ime datoteke"
3561 #: search/popup.cpp:113
3562 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Searching..."
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "Search using:"
3567 msgstr "Pretražujem..."
3569 #: search/popup.cpp:132
3571 msgctxt "@info about a search tool"
3573 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3574 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3575 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3576 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3577 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3578 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3579 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3580 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3581 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3582 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3583 "filename> to revert your changes.</para>"
3586 #: search/popup.cpp:166
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Configure..."
3590 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3591 msgid "Configure %1…"
3594 #: search/popup.cpp:209
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3597 #| msgid "&Edit File Type..."
3598 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3600 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3602 #: search/popup.cpp:217
3604 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3605 msgid "Modified since:"
3608 #: search/popup.cpp:226
3609 #, fuzzy, kde-format
3612 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3616 #: search/popup.cpp:234
3617 #, fuzzy, kde-format
3620 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3624 #: search/popup.cpp:252
3626 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3627 msgid "For more advanced searches:"
3630 #: search/popup.cpp:277
3632 msgctxt "@info:tooltip"
3634 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3635 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3636 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3639 #: search/popup.cpp:284
3641 msgctxt "@info:tooltip"
3643 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3644 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3645 "to never create a search index for file contents.</para>"
3648 #: search/popup.cpp:293
3650 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3654 #: search/popup.cpp:296
3656 msgctxt "@info about a search tool"
3658 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3659 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3660 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3661 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3662 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3663 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3664 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3665 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3666 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3667 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3668 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3671 #: search/popup.cpp:308
3673 msgctxt "@option:radio Search in:"
3674 msgid "File names and contents"
3677 #: search/popup.cpp:315
3679 msgctxt "@option:radio Search in:"
3680 msgid "File contents"
3683 #: search/popup.cpp:330
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@action:inmenu"
3686 #| msgid "Open Path in New Tab"
3687 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3689 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3691 #: search/popup.cpp:333
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Install KFind…"
3697 #: search/popup.cpp:365
3700 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3703 #: search/popup.cpp:369
3705 msgctxt "@info:status"
3706 msgid "Installing KFind"
3709 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "Any Rating"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3718 #, fuzzy, kde-format
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "Any Rating"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "1 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@option:option"
3744 #| msgid "2 or more"
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@option:option"
3752 #| msgid "3 or more"
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:option"
3760 #| msgid "4 or more"
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3765 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3769 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3773 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3776 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3780 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3782 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:shell"
3789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Copying"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3818 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show preview of files and folders"
3821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3823 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Cutting"
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:shell"
3835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3838 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3845 msgctxt "@action:button"
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@info:shell"
3852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3854 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3855 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Cancel Duplicating"
3864 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3865 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3868 msgctxt "@action keep short"
3872 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Cancel Moving"
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3889 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3895 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3896 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3897 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3898 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3905 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3906 msgid "Paste from Clipboard"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3911 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3912 msgid "Dismiss This Reminder"
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3917 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3918 msgid "Don't Remind Me Again"
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3923 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3925 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3926 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Cancel Renaming"
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3944 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3958 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3959 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3968 #. and a fallback will be used.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3972 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3973 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3986 msgid "Permanently Delete %2"
3987 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3996 #. and a fallback will be used.
3997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4000 msgid "Duplicate %2"
4001 msgid_plural "Duplicate %2"
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Move to Trash"
4016 msgid "Move %2 to the Trash"
4017 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4018 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4019 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4020 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4026 #. and a fallback will be used.
4027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:button"
4033 msgid_plural "Rename %2"
4034 msgstr[0] "&Preimenuj"
4035 msgstr[1] "&Preimenuj"
4036 msgstr[2] "&Preimenuj"
4038 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4041 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:menu"
4047 #| msgid "Selection"
4048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4049 msgid "Selection Mode"
4052 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4056 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4057 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4058 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4059 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4060 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4061 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4062 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4063 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4064 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4065 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4066 "the current selection.</para>"
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:menu"
4072 #| msgid "Selection"
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Exit Selection Mode"
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4082 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4085 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Search For"
4088 msgctxt "@label:textbox"
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:button"
4095 #| msgid "Download New Services..."
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Download New Services…"
4098 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4101 #, fuzzy, kde-format
4104 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4108 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4111 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
4112 "za kontrolu verzija."
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4117 msgid "Restart now?"
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4122 msgctxt "@option:check"
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4130 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4134 msgctxt "@item:inmenu"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4145 msgid "Use system font"
4146 msgstr "Koristi sistemski font"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4156 msgstr "Veličina ikone"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4165 msgid "Preview size"
4166 msgstr "Veličina prikaza"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4171 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4172 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4177 msgid "How we display the size of directories"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4184 msgid "Show the content count"
4185 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgid "Show the content size"
4192 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4197 msgid "Do not show any directory size"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4203 msgid "Recursive directory size limit"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Permissions"
4217 msgid "Permissions style format"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Selection"
4225 msgid "Eliding Mode"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4231 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4241 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4271 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4279 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4287 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4315 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4322 msgid "Position of columns"
4323 msgstr "Pozicija kolona"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4328 msgid "Left side padding"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4334 msgid "Right side padding"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4340 msgid "Highlight entire row"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4346 msgid "Expandable folders"
4347 msgstr "Proširujući direktoriji"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4353 msgid "Hidden files shown"
4354 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4362 "will be shown in the file view."
4364 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4365 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4379 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4386 msgstr "Način prikaza"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4394 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4396 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4397 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "Prikazani predpregledi"
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4414 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4416 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4420 msgid "Grouped Sorting"
4421 msgstr "Grupisano sortiranje"
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4428 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4429 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4435 msgid "Sort files by"
4436 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4441 msgctxt "@info:whatsthis"
4443 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4446 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4449 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4453 msgid "Order in which to sort files"
4454 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4460 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4461 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4465 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "Show preview of files and folders"
4469 msgid "Show hidden files and folders last"
4470 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4476 msgid "Visible roles"
4477 msgstr "VIdljive uloge :"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4483 msgid "Header column widths"
4484 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4490 msgid "Properties last changed"
4491 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4498 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4504 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "Dodatne informacije"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:menu"
4518 #| msgid "Selection"
4519 msgid "Select Action"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4526 #| msgid "Custom Font"
4527 msgid "Custom Action"
4528 msgstr "Prilagođena slova"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4533 msgid "Should the URL be editable for the user"
4534 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4539 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4540 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4545 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4546 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4553 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4567 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4568 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4569 "were removed/renamed ...etc"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4579 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4580 "korisničkom interfejsu)"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4586 msgstr "Početni URL"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "option:check"
4592 #| msgid "Open folders during drag operations"
4593 msgid "Remember open folders and tabs"
4594 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4599 msgid "Place two views side by side"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4605 msgid "Should the filter bar be shown"
4606 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4613 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4618 msgid "Browse through archives"
4619 msgstr "Traži kroz arhive"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4625 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4633 "running in the Terminal panel."
4634 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Rename inline"
4640 msgid "Rename single items inline"
4641 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4646 msgid "Show selection toggle"
4647 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4660 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4666 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4672 msgid "New tab will be open after last one"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4679 #| msgid "Show Filter Bar"
4680 msgid "Show item information on hover"
4681 msgstr "Prikaži filter traku"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4686 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4687 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4692 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4693 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4701 msgstr "Statusna traka"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4707 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4712 msgid "Lock the layout of the panels"
4713 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4718 msgid "Enlarge Small Previews"
4719 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4725 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4729 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4732 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4738 msgid "Enable dynamic view"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4746 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4752 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4753 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4755 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4758 msgid "Text width index"
4759 msgstr "Indeks širine teksta"
4761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4764 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4765 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4767 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4768 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4770 msgid "Enabled plugins"
4771 msgstr "Omogućeni dodaci"
4773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu"
4776 #| msgid "Configure..."
4777 msgctxt "@title:window"
4781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4783 msgctxt "@title:group Interface settings"
4787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4788 #, fuzzy, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "action:button"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Context Menu"
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "User Feedback"
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4829 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Moving files or folders to trash"
4835 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 #| msgid "Empty Trash"
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 msgid "Emptying trash"
4843 msgstr "Isprazni smeće"
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4848 msgid "Deleting files or folders"
4849 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4857 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4862 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4865 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4878 msgid "Opening many folders at once"
4879 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4884 msgid "Opening many terminals at once"
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4890 msgid "Switching to act as an administrator"
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "When opening an executable file:"
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4907 #| msgid "App&lications"
4908 msgid "Open in application"
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4918 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4919 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check"
4925 #| msgid "Show in groups"
4926 msgctxt "@option:radio"
4927 msgid "Show home location on startup"
4928 msgstr "Prikaži u grupama"
4930 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info:status"
4934 #| msgid "The location is empty."
4935 msgctxt "@info:placeholder"
4936 msgid "Enter home location path"
4937 msgstr "Lokacija je prazna."
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Select Home Location"
4943 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4947 msgctxt "@action:button"
4948 msgid "Use Current Location"
4949 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4953 msgctxt "@action:button"
4954 msgid "Use Default Location"
4955 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show in groups"
4961 msgctxt "@label:textbox"
4962 msgid "Show on startup:"
4963 msgstr "Prikaži u grupama"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Show preview of files and folders"
4969 msgctxt "@label:checkbox"
4970 msgid "Opening Folders:"
4971 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4975 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4976 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "New &Window"
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4985 msgstr "Novi &prozor"
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 #| msgid "Show full path inside location bar"
4991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4992 msgid "Show full path in title bar"
4993 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4998 #| msgid "Show filter bar"
4999 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5000 msgid "Show filter bar"
5001 msgstr "Prikaži filter traku"
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "C&lose Current Tab"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "After current tab"
5008 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "At end of tab bar"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu"
5019 #| msgid "Open in New Tabs"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Open new tabs: "
5022 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5025 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Split view"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Split view: "
5030 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5034 msgctxt "option:check split view panes"
5035 msgid "Switch between views with Tab key"
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5047 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5048 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5054 #| msgid "New &Window"
5055 msgid "New windows:"
5056 msgstr "Novi &prozor"
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5061 #| msgid "Split view mode"
5062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5063 msgid "Begin in split view mode"
5064 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5070 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5073 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5079 #| msgid "Folders First"
5080 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5081 msgid "Folders && Tabs"
5082 msgstr "Prvo direktoriji"
5084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5085 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5087 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5091 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5095 msgid "Confirmations"
5096 msgstr "Potvrđivanja"
5098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5106 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu"
5109 #| msgid "Location Bar"
5110 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5111 msgid "Status && Location bars"
5112 msgstr "Traka lokacije"
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Show preview"
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show previews"
5120 msgstr "Prikaži pregled"
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Auto-play media files"
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5131 #| msgid "Show Filter Bar"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show item on hover"
5134 msgstr "Prikaži filter traku"
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:window"
5151 #| msgid "Information"
5152 msgctxt "@label:checkbox"
5153 msgid "Information Panel:"
5154 msgstr "Informacije"
5156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5160 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5161 "pressing the right mouse button on a panel."
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group"
5167 #| msgid "Show previews for:"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Show previews in the view for:"
5170 msgstr "Prikaži prethodne za:"
5172 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5173 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5174 #. or "Show previews for [files of any size]".
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@label:spinbox"
5181 msgid "Show previews for"
5182 msgstr "Prikaži pregled"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5188 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5190 msgid "files below "
5193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5196 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5202 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5203 msgid "files of any size"
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5209 #| msgid "Your emails"
5210 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5213 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5214 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5217 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgid "Show preview of files and folders"
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show previews for folders"
5222 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5228 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5229 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5230 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5231 "metered connections.</para>"
5234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5235 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Location:"
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Local storage:"
5242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Remote storage:"
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 msgctxt "@option:radio"
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5259 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio"
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Show zoom slider"
5270 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5274 msgctxt "@option:check"
5278 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5281 #| msgid "Status Bar"
5282 msgctxt "@title:group"
5284 msgstr "Statusna traka"
5286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5289 #| msgid "Editable location bar"
5290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5291 msgid "Make location bar editable"
5292 msgstr "Traka uredive lokacije"
5294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu"
5297 #| msgid "Location Bar"
5298 msgid "Location bar:"
5299 msgstr "Traka lokacije"
5301 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5304 msgid "Show full path inside location bar"
5305 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5309 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5316 msgctxt "@title:tab"
5320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5323 msgctxt "@title:tab"
5327 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5330 msgctxt "@title:tab"
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "option:check"
5337 #| msgid "Natural sorting of items"
5338 msgctxt "option:radio"
5340 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5350 msgctxt "option:radio"
5351 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@label:listbox"
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Sorting mode: "
5360 msgstr "Sortiranje:"
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "option:check"
5365 #| msgid "Natural sorting of items"
5366 msgctxt "option:radio"
5367 msgid "Show number of items"
5368 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5372 msgctxt "option:radio"
5373 msgid "Show size of contents, up to "
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show zoom slider"
5380 msgctxt "option:radio"
5381 msgid "Show no size"
5382 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5387 msgid_plural " levels deep"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@title:window"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Folder size:"
5398 msgstr "Direktoriji"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5402 msgctxt "option:radio as in relative date"
5403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5414 msgctxt "@title:group"
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5420 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5421 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5426 msgctxt "option:radio as numeric style"
5427 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5432 msgctxt "option:radio as combined style"
5433 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5437 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgid "Permissions"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Permissions style:"
5444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5446 msgctxt "@option:radio Long file names"
5447 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5452 msgctxt "@option:radio Long file names"
5453 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "action:button"
5460 msgctxt "@title:group"
5461 msgid "Long file names:"
5462 msgstr "Ime datoteke"
5464 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5466 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5468 msgstr "Sistemski font"
5470 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5472 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5474 msgstr "Prilagođena slova"
5476 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5479 #| msgid "Choose..."
5480 msgctxt "@action:button Choose font"
5482 msgstr "Izaberite..."
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:radio"
5487 #| msgid "Use common properties for all folders"
5488 msgctxt "@option:radio"
5489 msgid "Use common display style for all folders"
5490 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5492 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5493 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5498 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5499 "custom display style."
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:radio"
5505 #| msgid "Remember properties for each folder"
5506 msgctxt "@option:radio"
5507 msgid "Remember display style for each folder"
5508 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5514 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5515 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5520 msgctxt "option:check"
5521 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5526 msgctxt "@title:group"
5527 msgid "Display style: "
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Open archives as folder"
5534 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5538 msgctxt "option:check"
5539 msgid "Open folders during drag operations"
5540 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5544 msgctxt "@title:group"
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5551 #| msgid "Show Filter Bar"
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show item information on hover"
5554 msgstr "Prikaži filter traku"
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Miscellaneous: "
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5565 msgctxt "@option:check"
5566 msgid "Show selection marker"
5567 msgstr "Prikaži marker odabira"
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgid "Rename inline"
5572 msgctxt "option:check"
5573 msgid "Rename single items inline"
5574 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5578 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5583 msgctxt "option:check"
5584 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5590 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5592 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5599 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5600 "background setting"
5601 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5604 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5607 msgctxt "@item:inlistbox"
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5614 #| msgid "Custom Font"
5615 msgctxt "@item:inlistbox"
5616 msgid "Custom Command"
5617 msgstr "Prilagođena slova"
5619 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5620 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5621 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5622 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5626 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5628 msgid "Double-click triggers"
5629 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Background: "
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5640 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5641 "background setting"
5642 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5647 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5655 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@title:group General settings"
5662 msgctxt "@title:tab General View settings"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "action:button"
5670 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5671 msgid "Content Display"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@label:listbox"
5678 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgid "Default icon size:"
5680 msgstr "Podrazumijevano:"
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Preview size"
5685 msgctxt "@label:listbox"
5686 msgid "Preview icon size:"
5687 msgstr "Veličina prikaza"
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5690 #, fuzzy, kde-format
5693 msgctxt "@label:listbox"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@title:group Size"
5701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@title:group Size"
5709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5730 #, fuzzy, kde-format
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "Label width:"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5741 msgstr "Neograničeno"
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5775 msgctxt "@label:listbox"
5776 msgid "Maximum lines:"
5777 msgstr "Maksimum linija:"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5783 msgstr "Neograničeno"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5805 msgctxt "@label:listbox"
5806 msgid "Maximum width:"
5807 msgstr "Najveća širina:"
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Expandable folders"
5812 msgctxt "@option:check"
5814 msgstr "Proširujući direktoriji"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@title:window"
5820 msgctxt "@label:checkbox"
5822 msgstr "Direktoriji"
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5826 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5827 msgid "By clicking anywhere on the row"
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5832 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5833 msgid "By clicking on icon or name"
5836 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5838 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Show preview of files and folders"
5841 msgctxt "@title:group"
5842 msgid "Open files and folders:"
5843 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5848 msgctxt "@info:tooltip"
5849 msgid "Size: 1 pixel"
5850 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5851 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5852 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5853 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5857 msgctxt "@title:window"
5858 msgid "View Display Style"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5863 msgctxt "@item:inlistbox"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5869 msgctxt "@item:inlistbox"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5875 msgctxt "@item:inlistbox"
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5881 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5887 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show folders first"
5895 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show hidden files"
5901 msgctxt "@option:check"
5902 msgid "Show hidden files last"
5903 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5907 msgctxt "@option:check"
5908 msgid "Show preview"
5909 msgstr "Prikaži pregled"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Show in groups"
5915 msgstr "Prikaži u grupama"
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5919 msgctxt "@option:check"
5920 msgid "Show hidden files"
5921 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5924 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgid "Additional Information"
5927 msgctxt "@title:group"
5928 msgid "Additional Information"
5929 msgstr "Dodatne informacije"
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5933 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5938 msgctxt "@label:listbox"
5940 msgstr "Režim prikaza:"
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5944 msgctxt "@label:listbox"
5946 msgstr "Sortiranje:"
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@title:window"
5951 #| msgid "View Properties"
5952 msgid "View options:"
5953 msgstr "Pregled svojstva"
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5957 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5958 msgid "Current folder"
5959 msgstr "Trenutni direktorij"
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5964 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5965 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5966 msgid "Current folder and sub-folders"
5967 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5971 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5973 msgstr "Svi direktoriji"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5977 msgctxt "@title:group"
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Use as default view settings"
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5991 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5994 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6001 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6003 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
6006 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6008 msgctxt "@title:window"
6009 msgid "Applying View Properties"
6010 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
6012 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6014 msgctxt "@info:progress"
6015 msgid "Counting folders: %1"
6016 msgstr "Brojim direktorije: %1"
6018 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6020 msgctxt "@info:progress"
6022 msgstr "Direktoriji: %1"
6024 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6027 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6030 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6032 msgctxt "@info:status"
6033 msgid "Installing Filelight…"
6036 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6038 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6041 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6043 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6046 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6048 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6051 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6056 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6059 msgid "Free Up Disk Space"
6062 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6063 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6067 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6068 "identify big files and folders.</para>"
6071 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6073 msgctxt "@action:button"
6074 msgid "Install Filelight…"
6077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6078 #, fuzzy, kde-format
6080 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6091 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6092 msgid "Sets the size of the file icons."
6093 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
6095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6103 msgid "Stop loading"
6104 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6108 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6110 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6111 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6112 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6113 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6114 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6115 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6116 "device.</item></list></para>"
6119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6121 msgctxt "@action:inmenu"
6122 msgid "Show Zoom Slider"
6123 msgstr "Prikaži zum klizač"
6125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6127 msgctxt "@info:status Free disk space"
6129 msgstr "%1 slobodno"
6131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6133 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6134 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6139 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6141 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6142 "Press to manage disk space usage."
6145 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6147 msgid "Trash Emptied"
6150 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6152 msgid "The Trash was emptied."
6155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@title:window"
6159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6166 msgid "Count of available Network Shares"
6169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6172 #| msgid "Sett&ings"
6173 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6179 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6180 msgid "A subset of Dolphin settings."
6183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6185 msgid "Select Remote Charset"
6186 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
6188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6191 msgstr "Podrazumijevano"
6193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6196 msgstr "Učitaj ponovo"
6198 #: views/dolphinview.cpp:665
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "1 Folder selected"
6202 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "1 folder selected"
6205 msgid_plural "%1 folders selected"
6206 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6207 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6208 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6210 #: views/dolphinview.cpp:666
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@info:status"
6213 #| msgid "1 File selected"
6214 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6215 msgctxt "@info:status"
6216 msgid "1 file selected"
6217 msgid_plural "%1 files selected"
6218 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6219 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6220 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6222 #: views/dolphinview.cpp:668
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6226 #| msgid_plural "%1 Folders"
6227 msgctxt "@info:status"
6229 msgid_plural "%1 folders"
6230 msgstr[0] "%1 direktorij"
6231 msgstr[1] "%1 direktorija"
6232 msgstr[2] "%1 direktorija"
6234 #: views/dolphinview.cpp:669
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6237 #| msgid "Your emails"
6238 msgctxt "@info:status"
6240 msgid_plural "%1 files"
6242 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6243 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6245 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6246 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6248 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6249 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6251 #: views/dolphinview.cpp:673
6253 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6255 msgstr "%1, %2 (%3)"
6257 #: views/dolphinview.cpp:675
6259 msgctxt "@info:status files (size)"
6263 #: views/dolphinview.cpp:679
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "0 folders, 0 files"
6269 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6271 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6273 msgctxt "<filename> copy"
6278 #: views/dolphinview.cpp:1113
6280 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6282 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6283 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6284 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6286 #: views/dolphinview.cpp:1118
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #| msgid "Open Path in New Tab"
6290 msgctxt "@action:button"
6291 msgid "Open %1 Item"
6292 msgid_plural "Open %1 Items"
6293 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6294 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6295 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6297 #: views/dolphinview.cpp:1251
6299 msgctxt "@action:inmenu"
6300 msgid "Side Padding"
6303 #: views/dolphinview.cpp:1255
6305 msgctxt "@action:inmenu"
6306 msgid "Automatic Column Widths"
6307 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6309 #: views/dolphinview.cpp:1260
6311 msgctxt "@action:inmenu"
6312 msgid "Custom Column Widths"
6313 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6315 #: views/dolphinview.cpp:1873
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@info:status"
6318 #| msgid "Delete operation completed."
6319 msgctxt "@info:status"
6320 msgid "Trash operation completed."
6321 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6323 #: views/dolphinview.cpp:1883
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Delete operation completed."
6327 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6329 #: views/dolphinview.cpp:2044
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgid "Rename inline"
6332 msgctxt "@action:button"
6333 msgid "Rename and Hide"
6334 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6336 #: views/dolphinview.cpp:2048
6339 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6340 "Do you still want to rename it?"
6343 #: views/dolphinview.cpp:2050
6346 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6347 "Do you still want to rename it?"
6350 #: views/dolphinview.cpp:2052
6351 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6353 #| msgid "Show Hidden Files"
6354 msgid "Hide this File?"
6355 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6357 #: views/dolphinview.cpp:2052
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@title:group"
6360 #| msgid "Home Folder"
6361 msgid "Hide this Folder?"
6362 msgstr "Početni direktorij"
6364 #: views/dolphinview.cpp:2091
6366 msgctxt "@info:status"
6367 msgid "The location is empty."
6368 msgstr "Lokacija je prazna."
6370 #: views/dolphinview.cpp:2093
6372 msgctxt "@info:status"
6373 msgid "The location '%1' is invalid."
6374 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6376 #: views/dolphinview.cpp:2421
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@info:progress"
6379 #| msgid "Loading folder..."
6381 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6383 #: views/dolphinview.cpp:2450
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@info:progress"
6386 #| msgid "Loading folder..."
6387 msgid "Loading canceled"
6388 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6390 #: views/dolphinview.cpp:2452
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6393 msgid "No items matching the filter"
6394 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6396 #: views/dolphinview.cpp:2454
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6399 msgid "No items matching the search"
6400 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6402 #: views/dolphinview.cpp:2456
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@info:status"
6405 #| msgid "The location is empty."
6406 msgid "Trash is empty"
6407 msgstr "Lokacija je prazna."
6409 #: views/dolphinview.cpp:2459
6414 #: views/dolphinview.cpp:2462
6416 msgid "No files tagged with \"%1\""
6419 #: views/dolphinview.cpp:2466
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6422 msgid "No recently used items"
6423 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6425 #: views/dolphinview.cpp:2468
6427 msgid "No shared folders found"
6430 #: views/dolphinview.cpp:2470
6432 msgid "No relevant network resources found"
6435 #: views/dolphinview.cpp:2472
6437 msgid "No MTP-compatible devices found"
6440 #: views/dolphinview.cpp:2474
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@info:status"
6443 #| msgid "No items found."
6444 msgid "No Apple devices found"
6445 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6447 #: views/dolphinview.cpp:2476
6449 msgid "No Bluetooth devices found"
6452 #: views/dolphinview.cpp:2478
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6455 #| msgid "Folders First"
6456 msgid "Folder is empty"
6457 msgstr "Prvo direktoriji"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@action"
6462 #| msgid "Create Folder..."
6464 msgid "Create Folder…"
6465 msgstr "Napravi direktorij..."
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@action"
6470 #| msgid "Create Folder..."
6472 msgid "Create File…"
6473 msgstr "Napravi direktorij..."
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6477 msgctxt "@info:whatsthis"
6479 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6480 "items at once results in their new names differing only in a number."
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6485 msgctxt "@info:whatsthis"
6487 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6488 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6489 "deleted later if disk space is needed."
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6494 msgctxt "@info:whatsthis"
6496 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6497 "recovered by normal means."
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6502 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6503 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6504 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6508 msgctxt "@action:inmenu File"
6509 msgid "Duplicate Here"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6514 msgctxt "@action:inmenu File"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6520 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6522 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6523 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6524 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6525 "there like managing read- and write-permissions."
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6529 #, fuzzy, kde-format
6531 msgctxt "@action:incontextmenu"
6532 msgid "Copy Location"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6537 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6538 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6544 #| msgid "Move to Trash"
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Move to Trash…"
6547 msgstr "Premjesti u smeće"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6553 msgctxt "@action:inmenu File"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6559 msgctxt "@action:inmenu File"
6560 msgid "Duplicate Here…"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6564 #, fuzzy, kde-format
6566 msgctxt "@action:incontextmenu"
6567 msgid "Copy Location…"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6572 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6574 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6575 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6576 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6577 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6578 "interface> option is enabled.</para>"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6583 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6585 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6586 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6587 "you an overview in folders with many items.</para>"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6592 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6594 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6595 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6596 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6597 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6598 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6599 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6600 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6604 #, fuzzy, kde-format
6605 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6606 #| msgid "View Mode"
6607 msgctxt "@action:intoolbar"
6608 msgid "Change View Mode"
6609 msgstr "Način prikaza"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6613 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6614 msgid "This cycles through all view modes."
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6619 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6620 msgid "This increases the icon size."
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6625 msgctxt "@action:inmenu View"
6626 msgid "Reset Zoom Level"
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6630 #, fuzzy, kde-format
6632 msgid "Zoom To Default"
6633 msgstr "Podrazumijevano"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6637 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6638 msgid "This resets the icon size to default."
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6643 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6644 msgid "This reduces the icon size."
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@option:check"
6650 #| msgid "Show preview"
6651 msgctxt "@action:intoolbar"
6652 msgid "Show Previews"
6653 msgstr "Prikaži pregled"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6658 msgid "Show preview of files and folders"
6659 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6663 msgctxt "@info:whatsthis"
6665 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6666 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 msgid "Folders First"
6674 msgstr "Prvo direktoriji"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6679 #| msgid "Show Hidden Files"
6680 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6681 msgid "Hidden Files Last"
6682 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6686 msgctxt "@action:inmenu View"
6688 msgstr "Sortiraj po"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6693 #| msgid "Additional Information"
6694 msgctxt "@action:inmenu View"
6695 msgid "Show Additional Information"
6696 msgstr "Dodatne informacije"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6700 msgctxt "@action:inmenu View"
6701 msgid "Show in Groups"
6702 msgstr "Prikaži u grupama"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6706 msgctxt "@info:whatsthis"
6707 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #| msgid "Show Hidden Files"
6714 msgctxt "@action:inmenu View"
6715 msgid "Show Hidden Files"
6716 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6720 msgctxt "@info:whatsthis"
6722 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6723 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6724 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6725 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6726 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6727 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6728 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6729 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6735 #| msgid "Adjust View Properties..."
6736 msgctxt "@action:inmenu View"
6737 msgid "Adjust View Display Style…"
6738 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6742 msgctxt "@info:whatsthis"
6744 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6750 #| msgid "Sett&ings"
6751 msgctxt "@action:intoolbar"
6752 msgid "View Settings"
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6757 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6759 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6765 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6772 msgid "Icons view mode"
6773 msgstr "Režim prikaza ikona"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6777 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6784 msgid "Compact view mode"
6785 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6789 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6796 msgid "Details view mode"
6797 msgstr "Prikaz detalja"
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6801 msgctxt "Sort descending"
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6807 msgctxt "Sort ascending"
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt "@option:check"
6814 #| msgid "Show folders first"
6815 msgctxt "Sort descending"
6816 msgid "Largest First"
6817 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgctxt "@option:check"
6822 #| msgid "Show folders first"
6823 msgctxt "Sort ascending"
6824 msgid "Smallest First"
6825 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgctxt "@option:check"
6830 #| msgid "Show folders first"
6831 msgctxt "Sort descending"
6832 msgid "Newest First"
6833 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6838 #| msgid "Folders First"
6839 msgctxt "Sort ascending"
6840 msgid "Oldest First"
6841 msgstr "Prvo direktoriji"
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "@option:option"
6846 #| msgid "Highest Rating"
6847 msgctxt "Sort descending"
6848 msgid "Highest First"
6849 msgstr "Najviša ocjena"
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6852 #, fuzzy, kde-format
6853 #| msgctxt "@option:check"
6854 #| msgid "Show folders first"
6855 msgctxt "Sort ascending"
6856 msgid "Lowest First"
6857 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6862 #| msgid "Descending"
6863 msgctxt "Sort descending"
6867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6868 #, fuzzy, kde-format
6869 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6870 #| msgid "Ascending"
6871 msgctxt "Sort ascending"
6875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6879 "selection is empty when this text is shown."
6880 msgid "Actions for Current View"
6883 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6884 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6887 #. and a fallback will be used.
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6890 msgid "Actions for %1"
6893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6896 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6897 "of selected files/folders."
6898 msgid "Actions for One Selected Item"
6899 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6904 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@info:status"
6907 #| msgid "Updating version information..."
6908 msgctxt "@info:status"
6909 msgid "Updating version information…"
6910 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6912 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6913 #, fuzzy, kde-format
6915 msgctxt "@action:inmenu"
6919 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6920 #, fuzzy, kde-format
6922 msgctxt "@action:intoolbar"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6933 #~| msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6937 #~ msgstr "Direktoriji"
6940 #~| msgctxt "@option:check"
6941 #~| msgid "Documents"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6943 #~ msgid "Documents"
6944 #~ msgstr "Dokumenti"
6947 #~| msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~| msgctxt "@option:check"
6955 #~| msgid "Audio Files"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6957 #~ msgid "Audio Files"
6958 #~ msgstr "Audio datoteke"
6961 #~| msgctxt "@option:check"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6968 #~| msgctxt "@title:group Date"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6975 #~| msgctxt "@title:group Date"
6976 #~| msgid "Yesterday"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6978 #~ msgid "Yesterday"
6982 #~| msgctxt "@option:option"
6983 #~| msgid "This Week"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6985 #~ msgid "This Week"
6986 #~ msgstr "Ove sedmice"
6989 #~| msgctxt "@option:option"
6990 #~| msgid "This Month"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6992 #~ msgid "This Month"
6993 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6996 #~| msgctxt "@option:option"
6997 #~| msgid "This Year"
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6999 #~ msgid "This Year"
7000 #~ msgstr "Ove godine"
7003 #~| msgctxt "@option:option"
7004 #~| msgid "Highest Rating"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7006 #~ msgid "Highest Rating"
7007 #~ msgstr "Najviša ocjena"
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7011 #~| msgid "Invert Selection"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Clear Selection"
7014 #~ msgstr "Obrni odabir"
7017 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7019 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7021 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7022 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7023 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7024 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7027 #~| msgctxt "@label"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7033 #~ msgctxt "action:button"
7034 #~ msgid "From Here (%1)"
7035 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7037 #~ msgctxt "action:button"
7042 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7043 #~| msgid "Your emails"
7044 #~ msgctxt "action:button"
7045 #~ msgid "Your files"
7047 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
7048 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
7051 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7053 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7054 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7057 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7058 #~ msgid "Show the statusbar"
7059 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7061 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7062 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7065 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7066 #~| msgid "Status Bar"
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Show status bar"
7069 #~ msgstr "Statusna traka"
7071 #~ msgctxt "@option:check"
7072 #~ msgid "Show space information"
7073 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Show Space Information"
7077 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "%1 item selected"
7086 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7087 #~ msgid "not selected,"
7088 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
7091 #~| msgid "Expandable folders"
7092 #~ msgid "expanded,"
7093 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7098 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7099 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7102 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7103 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7106 #~| msgctxt "@option:check"
7107 #~| msgid "Show preview"
7108 #~ msgid "No previews"
7109 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~| msgid "Activate Next Tab"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Activate Tab %1"
7116 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Activate Next Tab"
7120 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7124 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7126 #~ msgid "Split the view into two panes"
7127 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7129 #~ msgid "Show tooltips"
7130 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show tooltips"
7134 #~ msgstr "Prikaži savjete"
7136 #~ msgctxt "option:check"
7137 #~ msgid "Rename inline"
7138 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid_plural "%1 Files"
7143 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
7144 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
7145 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7149 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgstr "Pokretanje"
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "View Modes"
7157 #~ msgstr "Načini prikaza"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Navigation"
7161 #~ msgstr "Navigacija"
7164 #~| msgctxt "@title:group"
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "General: "
7178 #~| msgctxt "option:check"
7179 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7180 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7181 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7182 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
7185 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7187 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7192 #~| msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7195 #~ msgid "Filter..."
7200 #~| msgid "Searching..."
7201 #~ msgid "Search..."
7202 #~ msgstr "Pretražujem..."
7204 #~ msgctxt "@info:progress"
7205 #~ msgid "Sorting..."
7206 #~ msgstr "Sortiram..."
7209 #~| msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Filter..."
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Configure..."
7216 #~ msgstr "Podesi..."
7220 #~| msgid "Searching..."
7221 #~ msgctxt "@label:textbox"
7222 #~ msgid "Search..."
7223 #~ msgstr "Pretražujem..."
7226 #~| msgctxt "@info:status"
7227 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7229 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7230 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7233 #~| msgctxt "@info:credit"
7234 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7235 #~ msgctxt "@info:credit"
7237 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7239 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7241 #~ msgid "Font family"
7242 #~ msgstr "Skupina fontova"
7244 #~ msgid "Font size"
7245 #~ msgstr "Veličina fonta"
7250 #~ msgid "Font weight"
7251 #~ msgstr "Debljina slova"
7254 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7256 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7261 #~| msgid "Eject '%1'"
7264 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7268 #~| msgid "Release '%1'"
7271 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7275 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7277 #~ msgid "Safely Remove"
7278 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7282 #~| msgid "Unmount '%1'"
7285 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7288 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7289 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7293 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7297 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~| msgid "Open in New Tab"
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Open in New Tab"
7304 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Open in New Window"
7309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7310 #~ msgid "Open in New Window"
7311 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7315 #~| msgid "Unmount '%1'"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~| msgid "Edit '%1'..."
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~| msgid "Remove '%1'"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7335 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~| msgid "Hide '%1'"
7337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "Add Entry..."
7343 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Icon Size"
7347 #~ msgstr "Veličina ikona"
7349 #~ msgctxt "Small icon size"
7350 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7351 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7353 #~ msgctxt "Medium icon size"
7354 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7355 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7357 #~ msgctxt "Large icon size"
7358 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7359 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7361 #~ msgctxt "Huge icon size"
7362 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7363 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7366 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7367 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7369 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7370 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7372 #~ msgctxt "@title:window"
7373 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7374 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7377 #~ msgid "Sett&ings"
7378 #~ msgstr "&Postavke"
7381 #~| msgctxt "@action"
7383 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7385 #~ msgstr "Kontrola"
7388 #~| msgctxt "@option:check"
7389 #~| msgid "Show in groups"
7390 #~ msgctxt "@action"
7391 #~ msgid "Show menu"
7392 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Dolphin Part"
7400 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7403 #~| msgctxt "@title:group"
7404 #~| msgid "Navigation"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgid "Url Navigator"
7407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7408 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7409 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7410 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7412 #~ msgctxt "@item:intable"
7414 #~ msgstr "Nepoznato"
7417 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7418 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7420 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7421 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Unknown size"
7425 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7428 #~| msgctxt "@title:group"
7430 #~ msgctxt "@label:textbox"
7431 #~ msgid "Start in:"
7432 #~ msgstr "Pokretanje"
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7436 #~| msgid "Add to Places"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7438 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7439 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7441 #~ msgctxt "@title:window"
7442 #~ msgid "Rename Items"
7443 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7446 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7447 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "View Properties"
7451 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7453 #~ msgid "Show facets widget"
7454 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7457 #~| msgctxt "action:button"
7458 #~| msgid "Fewer Options"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Fewer Options"
7461 #~ msgstr "Manje opcija"
7464 #~| msgctxt "action:button"
7465 #~| msgid "More Options"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "More Options"
7468 #~ msgstr "Još opcija"
7470 #~ msgctxt "@option:check"
7472 #~ msgstr "Bilo koji"
7475 #~| msgctxt "@title:window"
7477 #~ msgctxt "@option:check"
7479 #~ msgstr "Direktoriji"
7481 #~ msgctxt "@option:option"
7483 #~ msgstr "Bilo kada"
7485 #~ msgctxt "@option:option"
7489 #~ msgctxt "@option:option"
7490 #~ msgid "Yesterday"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7506 #~ msgstr "zaustavi"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7509 #~ msgid "Add to Places"
7510 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7513 #~ msgid "Descending"
7514 #~ msgstr "Opadajuće"
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Configure Shown Data"
7518 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7520 #~ msgctxt "@label::textbox"
7521 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7522 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7524 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7525 #~ msgid "Unchanged"
7526 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7528 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7529 #~ msgid "Horizontally flipped"
7530 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7533 #~ msgid "180° rotated"
7534 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7537 #~ msgid "Vertically flipped"
7538 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7541 #~ msgid "Transposed"
7542 #~ msgstr "Premješteno"
7544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7545 #~ msgid "90° rotated"
7546 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7549 #~ msgid "Transversed"
7552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7553 #~ msgid "270° rotated"
7554 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7560 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7561 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7564 #~ msgid "Choose an icon:"
7565 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7567 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7568 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Add Places Entry"
7572 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Edit Places Entry"
7576 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7579 #~ msgid "Show All Entries"
7580 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Properties"
7584 #~ msgstr "Svojstva"
7587 #~| msgctxt "@title:window"
7588 #~| msgid "Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgid "Additional Information Shown"
7591 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Apply View Properties To"
7595 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Use these view properties as default"
7599 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7601 #~ msgctxt "@label:textbox"
7602 #~ msgid "Location:"
7603 #~ msgstr "Lokacija:"
7605 #~ msgctxt "@title:group"
7606 #~ msgid "Icon Size"
7607 #~ msgstr "Veličina ikona"
7609 #~ msgctxt "@label:listbox"
7611 #~ msgstr "Pregled:"
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7617 #~ msgctxt "@label:listbox"
7621 #~ msgctxt "@label:listbox"
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7633 #~ msgctxt "@option:check"
7634 #~ msgid "Expandable folders"
7635 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7638 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7639 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Additional Information"
7643 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7646 #~ msgid "Select All"
7647 #~ msgstr "Izaberi sve"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7651 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7654 #~ msgid "Image Size"
7655 #~ msgstr "Veličina slike"
7662 #~ msgid "Recently Saved"
7663 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7690 #~ msgid "Yesterday"
7693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7694 #~ msgid "This Month"
7695 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7698 #~ msgid "Last Month"
7699 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7702 #~ msgid "Documents"
7703 #~ msgstr "Dokumenti"
7705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7710 #~ msgid "Audio Files"
7711 #~ msgstr "Audio datoteke"
7713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7722 #~ msgid "&Move to Trash"
7723 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7726 #~ msgid "Rename..."
7727 #~ msgstr "Preimenuj..."
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7735 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7742 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7743 #~| msgid "Current folder"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7745 #~ msgid "%1 - current folder"
7746 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7749 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7750 #~| msgid "Current folder"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7752 #~ msgid "%1 - current device"
7753 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7759 #~ msgid "%1 - all devices"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~ msgid "Paste Into Folder"
7764 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7766 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7771 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7772 #~ "locale, and %Y is full year number"
7773 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7774 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7777 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7778 #~ "and %Y is full year number"
7783 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7784 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7786 #~ msgctxt "@title:group"
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7792 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"