]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:489
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@item"
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Zaustavi"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Next Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Prethodna kartica"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pr&ogrami"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Informacije"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Direktoriji"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminal"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Mjesta"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Zatvori"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Zatvori"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Razdvoji"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt ""
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1581 "'ErrorNoNetwork'"
1582 msgid ""
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "Pr&ogrami"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "Smeće"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Odaberi"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&Izmijeni"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "Odabir"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "&Prikaz"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "&Kreni"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "Alati"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Nova kartica"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Detach Tab"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Tab"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1753 #| msgid "&Rename"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Rename Tab"
1756 msgstr "&Preimenuj"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Preimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1772
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Location"
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1781 msgstr "Lokacija"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 #| msgid "%1 (%2)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1790 msgid "%1 | (%2)"
1791 msgstr "%1 (%2)"
1792
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1798 msgid "(%1) | %2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1807
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1814
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 msgid ""
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 #| msgid "Sorting:"
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info"
1860 #| msgid "Searching..."
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Searching…"
1863 msgstr "Pretražujem..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@info:status"
1909 #| msgid "Created folder."
1910 msgctxt "@action"
1911 msgid "Create missing folder"
1912 msgstr "Direktorij napravljen,."
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Create the folder at this path and open it"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "You do not have permission to create the folder"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1927 #, kde-kuit-format
1928 msgid ""
1929 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@label:textbox"
1941 #| msgid "Filter:"
1942 msgid "Filter…"
1943 msgstr "Filter:"
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Hide Filter Bar"
1949 msgstr "Sakrij filter traku"
1950
1951 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action"
1954 #| msgid "Create Folder..."
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Move to New Folder…"
1957 msgstr "Napravi direktorij..."
1958
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@label"
1962 #| msgid "Other"
1963 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1964 msgid "Other"
1965 msgstr "Ostalo"
1966
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "option:check"
1970 #| msgid "Open folders during drag operations"
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Other folder icon options"
1973 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "Reload"
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Red"
1980 msgstr "Učitaj ponovo"
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Yellow"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgid "Orange"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 msgid "Green"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Cyan"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Default"
2009 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2010 msgid "Default"
2011 msgstr "Podrazumijevano"
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Blue"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Violet"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Brown"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Grey"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Bookmark"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Cloud"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@info:credit"
2052 #| msgid "Developer"
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Development"
2055 msgstr "Programer"
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Games"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Mail"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Music"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Print"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2084 #| msgid "Compare Files"
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Compressed"
2087 msgstr "Uporedi datoteke"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Temporary"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Important"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2104 msgid "Set folder icon to %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 #| msgid "Forbidden"
2111 msgctxt "@info"
2112 msgid "hidden"
2113 msgstr "Zabranjeno"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2118 msgid ", link to %1 at %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2124 msgid ", %1"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2128 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2129 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2130 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2131 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2132 #. announcements when read out by a screen reader.
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2136 msgid ", %1 %2"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2143 "filesystem path"
2144 msgid "%1 at location %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in location %1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural ""
2167 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2168 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2169 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2170 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2177 msgstr[0] ""
2178 msgstr[1] ""
2179 msgstr[2] ""
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@label:textbox"
2184 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2185 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2186 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2187 msgid "in selection mode in location %1"
2188 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgid "Location"
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in location %1"
2195 msgstr "Lokacija"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@label:textbox"
2200 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2201 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2205 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2206 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2207 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@label:textbox"
2212 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2213 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2214 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2215 msgid "%1 selected item in location %2"
2216 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2217 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2218 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2219 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@title:menu"
2224 #| msgid "Selection"
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode enabled"
2227 msgstr "Odabir"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@title:menu"
2232 #| msgid "Selection"
2233 msgctxt "accessibility announcement"
2234 msgid "Selection mode disabled"
2235 msgstr "Odabir"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2240 msgid "\"%1\""
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2247 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2262 "folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2270 "files/folders."
2271 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2277 #| msgid "Invert Selection"
2278 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2279 msgid "One Selected File"
2280 msgid_plural "%1 Selected Files"
2281 msgstr[0] "Obrni odabir"
2282 msgstr[1] "Obrni odabir"
2283 msgstr[2] "Obrni odabir"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2289 msgid "One Selected Folder"
2290 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2291 msgstr[0] ""
2292 msgstr[1] ""
2293 msgstr[2] ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 "folders."
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] ""
2303 msgstr[1] ""
2304 msgstr[2] ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:status"
2309 #| msgid "1 File"
2310 #| msgid_plural "%1 Files"
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2312 msgid "One File"
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "%1 datoteka"
2315 msgstr[1] "%1 datoteke"
2316 msgstr[2] "%1 datoteka"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:status"
2321 #| msgid "1 Folder"
2322 #| msgid_plural "%1 Folders"
2323 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2324 msgid "One Folder"
2325 msgid_plural "%1 Folders"
2326 msgstr[0] "%1 direktorij"
2327 msgstr[1] "%1 direktorija"
2328 msgstr[2] "%1 direktorija"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@title:window"
2333 #| msgid "Rename Item"
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2336 msgid "One Item"
2337 msgid_plural "%1 Items"
2338 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2339 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2340 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intable"
2345 msgid "%1 item"
2346 msgid_plural "%1 items"
2347 msgstr[0] "%1 stavka"
2348 msgstr[1] "%1 stavke"
2349 msgstr[2] "%1 stavki"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "width × height"
2354 msgid "%1 × %2"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2360 msgid "0 - 9"
2361 msgstr "0 - 9"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group"
2366 msgid "Others"
2367 msgstr "Ostali"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Size"
2372 msgid "Folders"
2373 msgstr "Direktoriji"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Size"
2378 msgid "Small"
2379 msgstr "Mala"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Size"
2384 msgid "Medium"
2385 msgstr "Srednja"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Size"
2390 msgid "Big"
2391 msgstr "Velika"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Today"
2397 msgstr "Danas"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "Yesterday"
2403 msgstr "Juče"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2408 msgid "dddd"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 #| msgid "1"
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "One Week Ago"
2424 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Two Weeks Ago"
2430 msgstr "Prije dvije sedmice"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgstr "Prije tri sedmice"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "Earlier this Month"
2442 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt ""
2447 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2448 #| "full year number"
2449 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2461 #| msgid "1"
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt ""
2471 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2472 #| "full year number"
2473 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2476 "current locale, and yyyy is full year number."
2477 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2483 #| msgid "1"
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2486 "@title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt ""
2493 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2494 #| "full year number"
2495 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2496 msgctxt ""
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2502 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2507 #| msgid "1"
2508 msgctxt ""
2509 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2510 "context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt ""
2517 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2518 #| "full year number"
2519 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2520 msgctxt ""
2521 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2522 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2523 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2524 "text that should not be formatted as a date"
2525 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2526 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2531 #| msgid "1"
2532 msgctxt ""
2533 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2534 "context @title:group Date"
2535 msgid "%1"
2536 msgstr "1"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt ""
2541 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2542 #| "full year number"
2543 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2544 msgctxt ""
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2555 #| msgid "1"
2556 msgctxt ""
2557 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2558 "context @title:group Date"
2559 msgid "%1"
2560 msgstr "1"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt ""
2565 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2566 #| "full year number"
2567 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2568 msgctxt ""
2569 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2570 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2571 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2572 "text that should not be formatted as a date"
2573 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2574 msgstr "Ranije %B, %Y"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2579 #| msgid "1"
2580 msgctxt ""
2581 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2582 "context @title:group Date"
2583 msgid "%1"
2584 msgstr "1"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2590 "and yyyy is full year number"
2591 msgid "MMMM, yyyy"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2597 #| msgid "1"
2598 msgctxt ""
2599 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2600 "group Date"
2601 msgid "%1"
2602 msgstr "1"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 msgid "Read, "
2609 msgstr "Čitaj, "
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2615 msgid "Write, "
2616 msgstr "Piši, "
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 msgid "Execute, "
2623 msgstr "Izvrši, "
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 msgid "Forbidden"
2630 msgstr "Zabranjeno"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2635 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2636 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Name"
2641 msgstr "Ime"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Size"
2646 msgstr "Veličina"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Modified"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2655 msgctxt "@tooltip"
2656 msgid "The date format can be selected in settings."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2662 #| msgid "Create New"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Created"
2665 msgstr "Kreiraj novi"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Accessed"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Type"
2675 msgstr "Tip"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Rating"
2680 msgstr "Rejting"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Tags"
2685 msgstr "Oznake"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Comment"
2690 msgstr "Komentar"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Title"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Document"
2702 msgstr "Dokument"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Author"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Publisher"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2715 #, fuzzy
2716 #| msgctxt "@label"
2717 #| msgid "Line Count"
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Page Count"
2720 msgstr "Broj linija"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Word Count"
2725 msgstr "Broj riječi"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Line Count"
2730 msgstr "Broj linija"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Date Photographed"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Image"
2742 msgstr "Slika"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2745 msgctxt "@label width x height"
2746 msgid "Dimensions"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2750 #, fuzzy
2751 #| msgctxt "@label:listbox"
2752 #| msgid "Width:"
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Width"
2755 msgstr "Širina:"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Height"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Orientation"
2765 msgstr "Orijentacija"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Artist"
2770 msgstr "Izvođač"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Audio"
2778 msgstr "Audio"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Genre"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Album"
2788 msgstr "Album"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Duration"
2793 msgstr "Trajanje"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Bitrate"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Track"
2803 msgstr "Numera"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2806 #, fuzzy
2807 #| msgctxt "@item"
2808 #| msgid "Release '%1'"
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Release Year"
2811 msgstr "Otpustite '%1'"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Aspect Ratio"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2820 #, fuzzy
2821 #| msgctxt "@option:check"
2822 #| msgid "Videos"
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Video"
2825 msgstr "Video"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Frame Rate"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Path"
2835 msgstr "Putanja"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Other"
2843 msgstr "Ostalo"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "File Extension"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2851 #, fuzzy
2852 #| msgctxt "@title:menu"
2853 #| msgid "Selection"
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Deletion Time"
2856 msgstr "Odabir"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Link Destination"
2861 msgstr "Odredište veze"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2864 #, fuzzy
2865 #| msgctxt "@label"
2866 #| msgid "Copied From"
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Downloaded From"
2869 msgstr "Kopirano sa"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Permissions"
2874 msgstr "Ovlaštenja"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 msgctxt "@tooltip"
2878 msgid ""
2879 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2880 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Owner"
2886 msgstr "Vlasnik"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "User Group"
2891 msgstr "Korisnička grupa"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:status"
2896 msgid "Unknown error."
2897 msgstr "Nepoznata greška."
2898
2899 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@accessible rating"
2902 msgid "%1 and a half stars"
2903 msgid_plural "%1 and a half stars"
2904 msgstr[0] ""
2905 msgstr[1] ""
2906 msgstr[2] ""
2907
2908 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@accessible rating"
2911 msgid "%1 star"
2912 msgid_plural "%1 stars"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915 msgstr[2] ""
2916
2917 #: main.cpp:61
2918 #, kde-kuit-format
2919 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2920 msgid ""
2921 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2922 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:95
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@title"
2928 #| msgid "Dolphin"
2929 msgid "Dolphin"
2930 msgstr "Dolphin"
2931
2932 #: main.cpp:97
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@title"
2935 msgid "File Manager"
2936 msgstr "Menadžer datoteka"
2937
2938 #: main.cpp:99
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:101
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Felix Ernst"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: main.cpp:102
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:credit"
2953 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2956 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2957
2958 #: main.cpp:104
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Méven Car"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: main.cpp:105
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:credit"
2967 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2970 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2971
2972 #: main.cpp:107
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Elvis Angelaccio"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: main.cpp:108
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:credit"
2981 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2984 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2985
2986 #: main.cpp:110
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Emmanuel Pescosta"
2990 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2991
2992 #: main.cpp:111
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:credit"
2995 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2998 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2999
3000 #: main.cpp:113
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Frank Reininghaus"
3004 msgstr "Frank Reininghaus"
3005
3006 #: main.cpp:114
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:credit"
3009 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3012 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
3013
3014 #: main.cpp:116
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Peter Penz"
3018 msgstr "Peter Penz"
3019
3020 #: main.cpp:117
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3026 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
3027
3028 #: main.cpp:119
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Sebastian Trüg"
3032 msgstr "Sebastian Trüg"
3033
3034 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3035 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Developer"
3039 msgstr "Programer"
3040
3041 #: main.cpp:120
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "David Faure"
3045 msgstr "David Faure"
3046
3047 #: main.cpp:121
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Aaron J. Seigo"
3051 msgstr "Aaron J. Seigo"
3052
3053 #: main.cpp:122
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Rafael Fernández López"
3057 msgstr "Rafael Fernández López"
3058
3059 #: main.cpp:123
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Kevin Ottens"
3063 msgstr "Kevin Ottens"
3064
3065 #: main.cpp:124
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Holger Freyther"
3069 msgstr "Holger Freyther"
3070
3071 #: main.cpp:125
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Max Blazejak"
3075 msgstr "Max Blazejak"
3076
3077 #: main.cpp:126
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Michael Austin"
3081 msgstr "Michael Austin"
3082
3083 #: main.cpp:126
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Documentation"
3087 msgstr "Dokumentacija"
3088
3089 #: main.cpp:137
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@info:shell"
3092 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3096
3097 #: main.cpp:139
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3101 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
3102
3103 #: main.cpp:140
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: main.cpp:142
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: main.cpp:144
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: main.cpp:145
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Document to open"
3125 msgstr "Dokument za otvoriti"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Hidden files shown"
3131 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3134 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3135 #, kde-format
3136 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3140 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3141 #, kde-format
3142 msgid "Automatic scrolling"
3143 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Cut"
3149 msgstr "Isijeci"
3150
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Copy"
3155 msgstr "Kopiraj"
3156
3157 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Rename..."
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Rename…"
3163 msgstr "Preimenuj..."
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Move to Trash"
3169 msgstr "Premjesti u smeće"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Delete"
3175 msgstr "Obriši"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Show Hidden Files"
3181 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Limit to Home Directory"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Automatic Scrolling"
3193 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Properties"
3199 msgstr "Svojstva"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3203 #, kde-format
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Prikazani predpregledi"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3209 #, kde-format
3210 msgid "Auto-Play media files"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3214 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3217 #| msgid "Show Filter Bar"
3218 msgid "Show item on hover"
3219 msgstr "Prikaži filter traku"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3222 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3223 #, kde-format
3224 msgid "Date display format"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Preview"
3231 msgstr "Pregled"
3232
3233 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Auto-Play media files"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3242 #| msgid "Show Filter Bar"
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Show item on hover"
3245 msgstr "Prikaži filter traku"
3246
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:inmenu"
3250 #| msgid "Configure..."
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Configure…"
3253 msgstr "Podesi..."
3254
3255 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:inmenu"
3258 msgid "Condensed Date"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label::textbox"
3264 msgid "Select which data should be shown:"
3265 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3266
3267 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "%1 item selected"
3271 msgid_plural "%1 items selected"
3272 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3273 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3274 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3275
3276 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3277 #, kde-format
3278 msgid "play"
3279 msgstr "sviraj"
3280
3281 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3282 #, kde-format
3283 msgid "pause"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3287 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid ""
3290 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3291 #| "\")"
3292 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3293 msgstr ""
3294 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3295 "stila\")"
3296
3297 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu"
3300 #| msgid "Configure..."
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Configure Trash…"
3303 msgstr "Podesi..."
3304
3305 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3309 "and then reopen the panel."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3313 #, kde-format
3314 msgid "Install Konsole"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/bar.cpp:64
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/bar.cpp:71
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@label:textbox"
3326 #| msgid "Filter:"
3327 msgctxt "@action:button for changing search options"
3328 msgid "Filter"
3329 msgstr "Filter:"
3330
3331 #: search/bar.cpp:89
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:tooltip"
3334 msgid "Quit searching"
3335 msgstr "Prekid pretrage"
3336
3337 #: search/bar.cpp:103
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "action:button"
3340 #| msgid "From Here"
3341 msgctxt "action:button search from here"
3342 msgid "Here"
3343 msgstr "Odavdje"
3344
3345 #: search/bar.cpp:118
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "action:button"
3348 #| msgid "Everywhere"
3349 msgctxt "action:button search everywhere"
3350 msgid "Everywhere"
3351 msgstr "Svugdje"
3352
3353 #: search/bar.cpp:153
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3356 msgid ""
3357 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3358 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3359 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3360 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3361 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3362 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3363 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3364 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/bar.cpp:212
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:placeholder"
3370 msgid "Search in file contents…"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/bar.cpp:226
3374 #, fuzzy, kde-kuit-format
3375 #| msgctxt "@label:textbox"
3376 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3379 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3380
3381 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3382 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3383 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3384 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3385 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3386 #: search/bar.cpp:235
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Search all directories from the root up."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3393 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3394 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3395 #: search/bar.cpp:239
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgctxt "@info:tooltip"
3398 msgid ""
3399 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3400 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: search/chip.cpp:22
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@label:textbox"
3406 #| msgid "Filter:"
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Remove Filter"
3409 msgstr "Filter:"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3412 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3413 #, kde-format
3414 msgid "Location"
3415 msgstr "Lokacija"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3418 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3419 #, kde-format
3420 msgid "What"
3421 msgstr "Šta"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3424 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@item"
3427 #| msgid "Search For"
3428 msgid "SearchTool"
3429 msgstr "Traži"
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:383
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@item"
3434 #| msgid "Search For"
3435 msgctxt ""
3436 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3437 "a folder name"
3438 msgid "Search results for “%1” in %2"
3439 msgstr "Traži"
3440
3441 #: search/dolphinquery.cpp:389
3442 #, kde-format
3443 msgctxt ""
3444 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3445 "a folder name"
3446 msgid "Files containing “%1” in %2"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:396
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item"
3452 #| msgid "Search For"
3453 msgctxt ""
3454 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3455 "folder name"
3456 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3457 msgstr "Traži"
3458
3459 #: search/dolphinquery.cpp:401
3460 #, kde-format
3461 msgctxt ""
3462 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3463 "a folder name"
3464 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:408
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@item"
3470 #| msgid "Search For"
3471 msgctxt ""
3472 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3473 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3474 msgid "%1 search results in %2"
3475 msgstr "Traži"
3476
3477 #: search/dolphinquery.cpp:414
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@item"
3480 #| msgid "Search For"
3481 msgctxt ""
3482 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3483 "%1 is a folder name"
3484 msgid "Search results in %1"
3485 msgstr "Traži"
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:424
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@item"
3490 #| msgid "Search For"
3491 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3492 msgid "Search results for “%1”"
3493 msgstr "Traži"
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:427
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3498 msgid "Files containing “%1”"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:431
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3504 msgid "Search items tagged “%1”"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: search/dolphinquery.cpp:434
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3510 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3514 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3515 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3516 #: search/dolphinquery.cpp:442
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3519 msgid "%1 search results"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: search/dolphinquery.cpp:445
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@item"
3525 #| msgid "Search For"
3526 msgctxt ""
3527 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3528 msgid "Search results"
3529 msgstr "Traži"
3530
3531 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3532 #: search/popup.cpp:48
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:inmenu"
3535 #| msgid "Empty Trash"
3536 msgid "Simple search"
3537 msgstr "Isprazni smeće"
3538
3539 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3540 #: search/popup.cpp:54
3541 #, kde-format
3542 msgid "File Indexing"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/popup.cpp:74
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@item"
3548 #| msgid "Search For"
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "Search in:"
3551 msgstr "Traži"
3552
3553 #: search/popup.cpp:78
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "action:button"
3556 #| msgid "Filename"
3557 msgctxt "@option:radio Search in:"
3558 msgid "File names"
3559 msgstr "Ime datoteke"
3560
3561 #: search/popup.cpp:113
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@info"
3564 #| msgid "Searching..."
3565 msgctxt "@title:group"
3566 msgid "Search using:"
3567 msgstr "Pretražujem..."
3568
3569 #: search/popup.cpp:132
3570 #, kde-kuit-format
3571 msgctxt "@info about a search tool"
3572 msgid ""
3573 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3574 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3575 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3576 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3577 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3578 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3579 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3580 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3581 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3582 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3583 "filename> to revert your changes.</para>"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: search/popup.cpp:166
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Configure..."
3590 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3591 msgid "Configure %1…"
3592 msgstr "Podesi..."
3593
3594 #: search/popup.cpp:209
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3597 #| msgid "&Edit File Type..."
3598 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3599 msgid "File Type:"
3600 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3601
3602 #: search/popup.cpp:217
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3605 msgid "Modified since:"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/popup.cpp:226
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@label"
3611 #| msgid "Rating"
3612 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3613 msgid "Rating:"
3614 msgstr "Rejting"
3615
3616 #: search/popup.cpp:234
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Tags"
3620 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3621 msgid "Tags:"
3622 msgstr "Oznake"
3623
3624 #: search/popup.cpp:252
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3627 msgid "For more advanced searches:"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:277
3631 #, kde-kuit-format
3632 msgctxt "@info:tooltip"
3633 msgid ""
3634 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3635 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3636 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: search/popup.cpp:284
3640 #, kde-kuit-format
3641 msgctxt "@info:tooltip"
3642 msgid ""
3643 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3644 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3645 "to never create a search index for file contents.</para>"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/popup.cpp:293
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3651 msgid "<b>%1</b>"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/popup.cpp:296
3655 #, kde-kuit-format
3656 msgctxt "@info about a search tool"
3657 msgid ""
3658 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3659 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3660 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3661 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3662 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3663 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3664 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3665 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3666 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3667 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3668 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: search/popup.cpp:308
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:radio Search in:"
3674 msgid "File names and contents"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: search/popup.cpp:315
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:radio Search in:"
3680 msgid "File contents"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: search/popup.cpp:330
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@action:inmenu"
3686 #| msgid "Open Path in New Tab"
3687 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3688 msgid "Open %1"
3689 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3690
3691 #: search/popup.cpp:333
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Install KFind…"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: search/popup.cpp:365
3698 #, kde-kuit-format
3699 msgctxt "@info"
3700 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: search/popup.cpp:369
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:status"
3706 msgid "Installing KFind"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "Any Rating"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgid "Any Date"
3715 msgstr "Svaki rang"
3716
3717 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@label"
3720 #| msgid "Type"
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "Any Type"
3723 msgstr "Tip"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "Any Rating"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "Any Rating"
3731 msgstr "Svaki rang"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "1 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "1 or more"
3739 msgstr "1 ili više"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@option:option"
3744 #| msgid "2 or more"
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "2 or more"
3747 msgstr "2 ili više"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@option:option"
3752 #| msgid "3 or more"
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "3 or more"
3755 msgstr "3 ili više"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:option"
3760 #| msgid "4 or more"
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgid "4 or more"
3763 msgstr "4 ili više"
3764
3765 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3768 #| msgid "5"
3769 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3770 msgid "5"
3771 msgstr "5"
3772
3773 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3774 #, kde-format
3775 msgctxt ""
3776 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3777 msgid " && "
3778 msgstr ""
3779
3780 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3783 msgid "None"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info:shell"
3789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3793
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Copying"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@info"
3820 #| msgid "Show preview of files and folders"
3821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3823 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3824
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Cutting"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@info:shell"
3835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3838 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3839
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@info:shell"
3852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3854 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3855 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3856
3857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Cancel Duplicating"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3865 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action keep short"
3869 msgid "More"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Cancel Moving"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3889 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3893 #, kde-kuit-format
3894 msgid ""
3895 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3896 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3897 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3898 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3899 "para>"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3903 #, kde-format
3904 msgctxt ""
3905 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3906 msgid "Paste from Clipboard"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3912 msgid "Dismiss This Reminder"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3918 msgid "Don't Remind Me Again"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3924 msgid ""
3925 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3926 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Cancel Renaming"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action"
3944 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] ""
3947 msgstr[1] ""
3948 msgstr[2] ""
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action"
3958 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3959 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3960 msgstr[0] ""
3961 msgstr[1] ""
3962 msgstr[2] ""
3963
3964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3968 #. and a fallback will be used.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action"
3972 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3973 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3974 msgstr[0] ""
3975 msgstr[1] ""
3976 msgstr[2] ""
3977
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action"
3986 msgid "Permanently Delete %2"
3987 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3988 msgstr[0] ""
3989 msgstr[1] ""
3990 msgstr[2] ""
3991
3992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3996 #. and a fallback will be used.
3997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action"
4000 msgid "Duplicate %2"
4001 msgid_plural "Duplicate %2"
4002 msgstr[0] ""
4003 msgstr[1] ""
4004 msgstr[2] ""
4005
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Move to Trash"
4015 msgctxt "@action"
4016 msgid "Move %2 to the Trash"
4017 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4018 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4019 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4020 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4021
4022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4026 #. and a fallback will be used.
4027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:button"
4030 #| msgid "&Rename"
4031 msgctxt "@action"
4032 msgid "Rename %2"
4033 msgid_plural "Rename %2"
4034 msgstr[0] "&Preimenuj"
4035 msgstr[1] "&Preimenuj"
4036 msgstr[2] "&Preimenuj"
4037
4038 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4041 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:menu"
4047 #| msgid "Selection"
4048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4049 msgid "Selection Mode"
4050 msgstr "Odabir"
4051
4052 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4053 #, kde-kuit-format
4054 msgctxt "@info"
4055 msgid ""
4056 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4057 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4058 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4059 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4060 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4061 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4062 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4063 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4064 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4065 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4066 "the current selection.</para>"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:menu"
4072 #| msgid "Selection"
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Exit Selection Mode"
4075 msgstr "Odabir"
4076
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4081 msgstr ""
4082 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
4083
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@item"
4087 #| msgid "Search For"
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Search…"
4090 msgstr "Traži"
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:button"
4095 #| msgid "Download New Services..."
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Download New Services…"
4098 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info"
4103 #| msgid ""
4104 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4105 #| "settings."
4106 msgctxt "@info"
4107 msgid ""
4108 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4109 "settings."
4110 msgstr ""
4111 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
4112 "za kontrolu verzija."
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info"
4117 msgid "Restart now?"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Delete"
4124 msgstr "Obriši"
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4130 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inmenu"
4135 msgid "%1: %2"
4136 msgstr "%1: %2"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4144 #, kde-format
4145 msgid "Use system font"
4146 msgstr "Koristi sistemski font"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4154 #, kde-format
4155 msgid "Icon size"
4156 msgstr "Veličina ikone"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4164 #, kde-format
4165 msgid "Preview size"
4166 msgstr "Veličina prikaza"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4170 #, kde-format
4171 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4172 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4176 #, kde-format
4177 msgid "How we display the size of directories"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4184 msgid "Show the content count"
4185 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgid "Show the content size"
4192 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4196 #, kde-format
4197 msgid "Do not show any directory size"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4202 #, kde-format
4203 msgid "Recursive directory size limit"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4208 #, kde-format
4209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Permissions"
4217 msgid "Permissions style format"
4218 msgstr "Ovlaštenja"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Selection"
4225 msgid "Eliding Mode"
4226 msgstr "Odabir"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4232 msgstr ""
4233 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4240 msgstr ""
4241 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4254 msgstr ""
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4262 msgstr ""
4263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4270 msgstr ""
4271 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4278 msgstr ""
4279 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4286 msgstr ""
4287 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4300 msgstr ""
4301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4308 msgstr ""
4309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4315 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4316 msgstr ""
4317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4321 #, kde-format
4322 msgid "Position of columns"
4323 msgstr "Pozicija kolona"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4327 #, kde-format
4328 msgid "Left side padding"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4333 #, kde-format
4334 msgid "Right side padding"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4339 #, kde-format
4340 msgid "Highlight entire row"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4345 #, kde-format
4346 msgid "Expandable folders"
4347 msgstr "Proširujući direktoriji"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Hidden files shown"
4354 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4355
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4362 "will be shown in the file view."
4363 msgstr ""
4364 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4365 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Version"
4372 msgstr "Verzija"
4373
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4379 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "View Mode"
4386 msgstr "Način prikaza"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid ""
4393 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4394 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4395 msgstr ""
4396 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4397 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label"
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "Prikazani predpregledi"
4405
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 msgid ""
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4412 "icon."
4413 msgstr ""
4414 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Grouped Sorting"
4421 msgstr "Grupisano sortiranje"
4422
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid ""
4428 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4429 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Sort files by"
4436 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4437
4438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:whatsthis"
4442 msgid ""
4443 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4444 "performed on."
4445 msgstr ""
4446 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4447 "je primijenjen."
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Order in which to sort files"
4454 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4461 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@info"
4467 #| msgid "Show preview of files and folders"
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Show hidden files and folders last"
4470 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Visible roles"
4477 msgstr "VIdljive uloge :"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label"
4483 msgid "Header column widths"
4484 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "Properties last changed"
4491 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4492
4493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4498 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label"
4504 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label"
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "Dodatne informacije"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:menu"
4518 #| msgid "Selection"
4519 msgid "Select Action"
4520 msgstr "Odabir"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4526 #| msgid "Custom Font"
4527 msgid "Custom Action"
4528 msgstr "Prilagođena slova"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the URL be editable for the user"
4534 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4538 #, kde-format
4539 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4540 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4544 #, kde-format
4545 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4546 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4553 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4557 #, kde-format
4558 msgid ""
4559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4560 "instance"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4568 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4569 "were removed/renamed ...etc"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4574 #, kde-format
4575 msgid ""
4576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4577 "UI)"
4578 msgstr ""
4579 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4580 "korisničkom interfejsu)"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4584 #, kde-format
4585 msgid "Home URL"
4586 msgstr "Početni URL"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "option:check"
4592 #| msgid "Open folders during drag operations"
4593 msgid "Remember open folders and tabs"
4594 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4598 #, kde-format
4599 msgid "Place two views side by side"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4604 #, kde-format
4605 msgid "Should the filter bar be shown"
4606 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4613 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4617 #, kde-format
4618 msgid "Browse through archives"
4619 msgstr "Traži kroz arhive"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4623 #, kde-format
4624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4625 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4631 msgid ""
4632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4633 "running in the Terminal panel."
4634 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Rename inline"
4640 msgid "Rename single items inline"
4641 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4645 #, kde-format
4646 msgid "Show selection toggle"
4647 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4654 "mode bottom bar."
4655 msgstr ""
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4659 #, kde-format
4660 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4665 #, kde-format
4666 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4667 msgstr ""
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4671 #, kde-format
4672 msgid "New tab will be open after last one"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4679 #| msgid "Show Filter Bar"
4680 msgid "Show item information on hover"
4681 msgstr "Prikaži filter traku"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4685 #, kde-format
4686 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4687 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4691 #, kde-format
4692 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4693 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4700 msgid "Statusbar"
4701 msgstr "Statusna traka"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4705 #, kde-format
4706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4707 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4711 #, kde-format
4712 msgid "Lock the layout of the panels"
4713 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4717 #, kde-format
4718 msgid "Enlarge Small Previews"
4719 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4723 #, kde-format
4724 msgid ""
4725 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4726 "items"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4731 #, kde-format
4732 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4737 #, kde-format
4738 msgid "Enable dynamic view"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4746 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4752 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4753 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4757 #, kde-format
4758 msgid "Text width index"
4759 msgstr "Indeks širine teksta"
4760
4761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4763 #, kde-format
4764 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4765 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4766
4767 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4768 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4769 #, kde-format
4770 msgid "Enabled plugins"
4771 msgstr "Omogućeni dodaci"
4772
4773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu"
4776 #| msgid "Configure..."
4777 msgctxt "@title:window"
4778 msgid "Configure"
4779 msgstr "Podesi..."
4780
4781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group Interface settings"
4784 msgid "Interface"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "&View"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "View"
4792 msgstr "&Prikaz"
4793
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "action:button"
4797 #| msgid "Content"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Context Menu"
4800 msgstr "Sadržaj"
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Trash"
4806 msgstr "Smeće"
4807
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "User Feedback"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4815 #, kde-format
4816 msgid ""
4817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4821 #, kde-format
4822 msgid "Warning"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4829 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Moving files or folders to trash"
4835 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 #| msgid "Empty Trash"
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 msgid "Emptying trash"
4843 msgstr "Isprazni smeće"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4848 msgid "Deleting files or folders"
4849 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4857 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4862 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4865 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info"
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4878 msgid "Opening many folders at once"
4879 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4884 msgid "Opening many terminals at once"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4890 msgid "Switching to act as an administrator"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "When opening an executable file:"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4900 #, kde-format
4901 msgid "Always ask"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4907 #| msgid "App&lications"
4908 msgid "Open in application"
4909 msgstr "Pr&ogrami"
4910
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4912 #, kde-format
4913 msgid "Run script"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4919 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check"
4925 #| msgid "Show in groups"
4926 msgctxt "@option:radio"
4927 msgid "Show home location on startup"
4928 msgstr "Prikaži u grupama"
4929
4930 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info:status"
4934 #| msgid "The location is empty."
4935 msgctxt "@info:placeholder"
4936 msgid "Enter home location path"
4937 msgstr "Lokacija je prazna."
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Select Home Location"
4943 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:button"
4948 msgid "Use Current Location"
4949 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:button"
4954 msgid "Use Default Location"
4955 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show in groups"
4961 msgctxt "@label:textbox"
4962 msgid "Show on startup:"
4963 msgstr "Prikaži u grupama"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info"
4968 #| msgid "Show preview of files and folders"
4969 msgctxt "@label:checkbox"
4970 msgid "Opening Folders:"
4971 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4976 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "New &Window"
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4984 msgid "Window:"
4985 msgstr "Novi &prozor"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 #| msgid "Show full path inside location bar"
4991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4992 msgid "Show full path in title bar"
4993 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4998 #| msgid "Show filter bar"
4999 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5000 msgid "Show filter bar"
5001 msgstr "Prikaži filter traku"
5002
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "C&lose Current Tab"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "After current tab"
5008 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "At end of tab bar"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu"
5019 #| msgid "Open in New Tabs"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Open new tabs: "
5022 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info"
5027 #| msgid "Split view"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Split view: "
5030 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:check split view panes"
5035 msgid "Switch between views with Tab key"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5045 #, kde-format
5046 msgid ""
5047 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5048 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5054 #| msgid "New &Window"
5055 msgid "New windows:"
5056 msgstr "Novi &prozor"
5057
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5061 #| msgid "Split view mode"
5062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5063 msgid "Begin in split view mode"
5064 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid ""
5070 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5071 "be applied."
5072 msgstr ""
5073 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
5074 "primijenjena."
5075
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5079 #| msgid "Folders First"
5080 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5081 msgid "Folders && Tabs"
5082 msgstr "Prvo direktoriji"
5083
5084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5085 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5088 msgid "Previews"
5089 msgstr "Pregledi"
5090
5091 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5095 msgid "Confirmations"
5096 msgstr "Potvrđivanja"
5097
5098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5101 #| msgid "Panels"
5102 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5103 msgid "Panels"
5104 msgstr "Paneli"
5105
5106 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu"
5109 #| msgid "Location Bar"
5110 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5111 msgid "Status && Location bars"
5112 msgstr "Traka lokacije"
5113
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Show preview"
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show previews"
5120 msgstr "Prikaži pregled"
5121
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Auto-play media files"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5131 #| msgid "Show Filter Bar"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show item on hover"
5134 msgstr "Prikaži filter traku"
5135
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:window"
5151 #| msgid "Information"
5152 msgctxt "@label:checkbox"
5153 msgid "Information Panel:"
5154 msgstr "Informacije"
5155
5156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid ""
5160 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5161 "pressing the right mouse button on a panel."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group"
5167 #| msgid "Show previews for:"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Show previews in the view for:"
5170 msgstr "Prikaži prethodne za:"
5171
5172 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5173 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5174 #. or "Show previews for [files of any size]".
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@label:spinbox"
5181 msgid "Show previews for"
5182 msgstr "Prikaži pregled"
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5186 #, kde-format
5187 msgctxt ""
5188 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5189 "MiB]'"
5190 msgid "files below "
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5197 msgid " MiB"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5203 msgid "files of any size"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5209 #| msgid "Your emails"
5210 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5211 msgid "no file"
5212 msgstr ""
5213 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5214 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5215
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info"
5219 #| msgid "Show preview of files and folders"
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show previews for folders"
5222 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5223
5224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid ""
5228 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5229 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5230 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5231 "metered connections.</para>"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@label"
5237 #| msgid "Location:"
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Local storage:"
5240 msgstr "Lokacija:"
5241
5242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@action:inmenu"
5245 #| msgid "Restore"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Remote storage:"
5248 msgstr "Obnovi"
5249
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5253 #| msgid "Small"
5254 msgctxt "@option:radio"
5255 msgid "Small"
5256 msgstr "Mala"
5257
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label"
5261 #| msgid "Label:"
5262 msgctxt "@option:radio"
5263 msgid "Full width"
5264 msgstr "Oznaka:"
5265
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Show zoom slider"
5270 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5271
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Disabled"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5281 #| msgid "Status Bar"
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Status Bar:"
5284 msgstr "Statusna traka"
5285
5286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5289 #| msgid "Editable location bar"
5290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5291 msgid "Make location bar editable"
5292 msgstr "Traka uredive lokacije"
5293
5294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu"
5297 #| msgid "Location Bar"
5298 msgid "Location bar:"
5299 msgstr "Traka lokacije"
5300
5301 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5304 msgid "Show full path inside location bar"
5305 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5306
5307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5310 msgid "Behavior"
5311 msgstr "Ponašanje"
5312
5313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:tab"
5317 msgid "Icons"
5318 msgstr "Ikone"
5319
5320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@title:tab"
5324 msgid "Compact"
5325 msgstr "Sabij"
5326
5327 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:tab"
5331 msgid "Details"
5332 msgstr "Detalji"
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "option:check"
5337 #| msgid "Natural sorting of items"
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Natural"
5340 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "option:radio"
5351 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@label:listbox"
5357 #| msgid "Sorting:"
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Sorting mode: "
5360 msgstr "Sortiranje:"
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "option:check"
5365 #| msgid "Natural sorting of items"
5366 msgctxt "option:radio"
5367 msgid "Show number of items"
5368 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5369
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "option:radio"
5373 msgid "Show size of contents, up to "
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show zoom slider"
5380 msgctxt "option:radio"
5381 msgid "Show no size"
5382 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5385 #, kde-format
5386 msgid " level deep"
5387 msgid_plural " levels deep"
5388 msgstr[0] ""
5389 msgstr[1] ""
5390 msgstr[2] ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@title:window"
5395 #| msgid "Folders"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Folder size:"
5398 msgstr "Direktoriji"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio as in relative date"
5403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Date style:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5421 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "option:radio as numeric style"
5427 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "option:radio as combined style"
5433 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@label"
5439 #| msgid "Permissions"
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Permissions style:"
5442 msgstr "Ovlaštenja"
5443
5444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:radio Long file names"
5447 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio Long file names"
5453 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "action:button"
5459 #| msgid "Filename"
5460 msgctxt "@title:group"
5461 msgid "Long file names:"
5462 msgstr "Ime datoteke"
5463
5464 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5467 msgid "System Font"
5468 msgstr "Sistemski font"
5469
5470 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5473 msgid "Custom Font"
5474 msgstr "Prilagođena slova"
5475
5476 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5479 #| msgid "Choose..."
5480 msgctxt "@action:button Choose font"
5481 msgid "Choose…"
5482 msgstr "Izaberite..."
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:radio"
5487 #| msgid "Use common properties for all folders"
5488 msgctxt "@option:radio"
5489 msgid "Use common display style for all folders"
5490 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5491
5492 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5493 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid ""
5498 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5499 "custom display style."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:radio"
5505 #| msgid "Remember properties for each folder"
5506 msgctxt "@option:radio"
5507 msgid "Remember display style for each folder"
5508 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info"
5513 msgid ""
5514 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5515 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "option:check"
5521 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@title:group"
5527 msgid "Display style: "
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Open archives as folder"
5534 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5535
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "option:check"
5539 msgid "Open folders during drag operations"
5540 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@title:group"
5545 msgid "Browsing: "
5546 msgstr ""
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5551 #| msgid "Show Filter Bar"
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show item information on hover"
5554 msgstr "Prikaži filter traku"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Miscellaneous: "
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@option:check"
5566 msgid "Show selection marker"
5567 msgstr "Prikaži marker odabira"
5568
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgid "Rename inline"
5572 msgctxt "option:check"
5573 msgid "Rename single items inline"
5574 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5577 #, kde-format
5578 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "option:check"
5584 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5588 #, kde-format
5589 msgctxt ""
5590 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5591 msgid ""
5592 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5593 "%1"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5597 #, kde-format
5598 msgctxt ""
5599 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5600 "background setting"
5601 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5602 msgstr ""
5603
5604 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox"
5608 msgid "Nothing"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5614 #| msgid "Custom Font"
5615 msgctxt "@item:inlistbox"
5616 msgid "Custom Command"
5617 msgstr "Prilagođena slova"
5618
5619 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5620 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5621 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5622 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5626 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5627 msgctxt "@info"
5628 msgid "Double-click triggers"
5629 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Background: "
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5638 #, kde-format
5639 msgctxt ""
5640 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5641 "background setting"
5642 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5648 msgid "Command…"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@label"
5654 msgid ""
5655 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@title:group General settings"
5661 #| msgid "General"
5662 msgctxt "@title:tab General View settings"
5663 msgid "General"
5664 msgstr "Opšte"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "action:button"
5669 #| msgid "Content"
5670 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5671 msgid "Content Display"
5672 msgstr "Sadržaj"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@label:listbox"
5677 #| msgid "Default:"
5678 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgid "Default icon size:"
5680 msgstr "Podrazumijevano:"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Preview size"
5685 msgctxt "@label:listbox"
5686 msgid "Preview icon size:"
5687 msgstr "Veličina prikaza"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@label"
5692 #| msgid "Label:"
5693 msgctxt "@label:listbox"
5694 msgid "Label font:"
5695 msgstr "Oznaka:"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@title:group Size"
5700 #| msgid "Small"
5701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5702 msgid "Small"
5703 msgstr "Mala"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@title:group Size"
5708 #| msgid "Medium"
5709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5710 msgid "Medium"
5711 msgstr "Srednja"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5716 #| msgid "Large"
5717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5718 msgid "Large"
5719 msgstr "Velika"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5724 #| msgid "Huge"
5725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5726 msgid "Huge"
5727 msgstr "Ogromna"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@label"
5732 #| msgid "Label:"
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "Label width:"
5735 msgstr "Oznaka:"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5740 msgid "Unlimited"
5741 msgstr "Neograničeno"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5746 msgid "1"
5747 msgstr "1"
5748
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5752 msgid "2"
5753 msgstr "2"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5758 msgid "3"
5759 msgstr "3"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5764 msgid "4"
5765 msgstr "4"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5770 msgid "5"
5771 msgstr "5"
5772
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@label:listbox"
5776 msgid "Maximum lines:"
5777 msgstr "Maksimum linija:"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5782 msgid "Unlimited"
5783 msgstr "Neograničeno"
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5788 msgid "Small"
5789 msgstr "Mala"
5790
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5794 msgid "Medium"
5795 msgstr "Srednja"
5796
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5800 msgid "Large"
5801 msgstr "Velika"
5802
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@label:listbox"
5806 msgid "Maximum width:"
5807 msgstr "Najveća širina:"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Expandable folders"
5812 msgctxt "@option:check"
5813 msgid "Expandable"
5814 msgstr "Proširujući direktoriji"
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@title:window"
5819 #| msgid "Folders"
5820 msgctxt "@label:checkbox"
5821 msgid "Folders:"
5822 msgstr "Direktoriji"
5823
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5827 msgid "By clicking anywhere on the row"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5833 msgid "By clicking on icon or name"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@info"
5840 #| msgid "Show preview of files and folders"
5841 msgctxt "@title:group"
5842 msgid "Open files and folders:"
5843 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5844
5845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:tooltip"
5849 msgid "Size: 1 pixel"
5850 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5851 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5852 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5853 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@title:window"
5858 msgid "View Display Style"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@item:inlistbox"
5864 msgid "Icons"
5865 msgstr "Ikone"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@item:inlistbox"
5870 msgid "Compact"
5871 msgstr "Kompaktan"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@item:inlistbox"
5876 msgid "Details"
5877 msgstr "Detalji"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5882 msgid "Ascending"
5883 msgstr "Uzlazno"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5888 msgid "Descending"
5889 msgstr "Silazno"
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show folders first"
5895 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show hidden files"
5901 msgctxt "@option:check"
5902 msgid "Show hidden files last"
5903 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@option:check"
5908 msgid "Show preview"
5909 msgstr "Prikaži pregled"
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Show in groups"
5915 msgstr "Prikaži u grupama"
5916
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@option:check"
5920 msgid "Show hidden files"
5921 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5922
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@label"
5926 #| msgid "Additional Information"
5927 msgctxt "@title:group"
5928 msgid "Additional Information"
5929 msgstr "Dodatne informacije"
5930
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5932 #, kde-format
5933 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@label:listbox"
5939 msgid "View mode:"
5940 msgstr "Režim prikaza:"
5941
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@label:listbox"
5945 msgid "Sorting:"
5946 msgstr "Sortiranje:"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@title:window"
5951 #| msgid "View Properties"
5952 msgid "View options:"
5953 msgstr "Pregled svojstva"
5954
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5958 msgid "Current folder"
5959 msgstr "Trenutni direktorij"
5960
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5964 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5965 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5966 msgid "Current folder and sub-folders"
5967 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5968
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 msgid "All folders"
5973 msgstr "Svi direktoriji"
5974
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@title:group"
5978 msgid "Apply to:"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Use as default view settings"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info"
5990 msgid ""
5991 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5992 "continue?"
5993 msgstr ""
5994 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5995 "nastaviti?"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info"
6000 msgid ""
6001 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6002 msgstr ""
6003 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
6004 "nastaviti?"
6005
6006 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@title:window"
6009 msgid "Applying View Properties"
6010 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
6011
6012 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:progress"
6015 msgid "Counting folders: %1"
6016 msgstr "Brojim direktorije: %1"
6017
6018 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:progress"
6021 msgid "Folders: %1"
6022 msgstr "Direktoriji: %1"
6023
6024 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6025 #, kde-kuit-format
6026 msgctxt "@info"
6027 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:status"
6033 msgid "Installing Filelight…"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6037 #, kde-format
6038 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6042 #, kde-format
6043 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6047 #, kde-format
6048 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6052 #, kde-format
6053 msgid "KDiskFree"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@title"
6059 msgid "Free Up Disk Space"
6060 msgstr ""
6061
6062 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6063 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@title"
6066 msgid ""
6067 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6068 "identify big files and folders.</para>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:button"
6074 msgid "Install Filelight…"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgid "Zoom"
6080 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6081 msgid "Zoom:"
6082 msgstr "Uvećaj"
6083
6084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6085 #, kde-format
6086 msgid "Zoom"
6087 msgstr "Uvećaj"
6088
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6092 msgid "Sets the size of the file icons."
6093 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
6094
6095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6096 #, kde-format
6097 msgid "Stop"
6098 msgstr "Zaustavi"
6099
6100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@tooltip"
6103 msgid "Stop loading"
6104 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6105
6106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6109 msgid ""
6110 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6111 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6112 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6113 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6114 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6115 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6116 "device.</item></list></para>"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu"
6122 msgid "Show Zoom Slider"
6123 msgstr "Prikaži zum klizač"
6124
6125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:status Free disk space"
6128 msgid "%1 free"
6129 msgstr "%1 slobodno"
6130
6131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6134 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6140 msgid ""
6141 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6142 "Press to manage disk space usage."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6146 #, kde-format
6147 msgid "Trash Emptied"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6151 #, kde-format
6152 msgid "The Trash was emptied."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@title:window"
6158 #| msgid "Places"
6159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6160 msgid "Places"
6161 msgstr "Mjesta"
6162
6163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6166 msgid "Count of available Network Shares"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6172 #| msgid "Sett&ings"
6173 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6174 msgid "Settings"
6175 msgstr "&Postavke"
6176
6177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6180 msgid "A subset of Dolphin settings."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6184 #, kde-format
6185 msgid "Select Remote Charset"
6186 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
6187
6188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6189 #, kde-format
6190 msgid "Default"
6191 msgstr "Podrazumijevano"
6192
6193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6194 #, kde-format
6195 msgid "Reload"
6196 msgstr "Učitaj ponovo"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:665
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "1 Folder selected"
6202 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "1 folder selected"
6205 msgid_plural "%1 folders selected"
6206 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6207 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6208 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:666
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@info:status"
6213 #| msgid "1 File selected"
6214 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6215 msgctxt "@info:status"
6216 msgid "1 file selected"
6217 msgid_plural "%1 files selected"
6218 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6219 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6220 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:668
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "1 Folder"
6226 #| msgid_plural "%1 Folders"
6227 msgctxt "@info:status"
6228 msgid "1 folder"
6229 msgid_plural "%1 folders"
6230 msgstr[0] "%1 direktorij"
6231 msgstr[1] "%1 direktorija"
6232 msgstr[2] "%1 direktorija"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:669
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6237 #| msgid "Your emails"
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "1 file"
6240 msgid_plural "%1 files"
6241 msgstr[0] ""
6242 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6243 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6244 msgstr[1] ""
6245 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6246 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6247 msgstr[2] ""
6248 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6249 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:673
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6254 msgid "%1, %2 (%3)"
6255 msgstr "%1, %2 (%3)"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:675
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info:status files (size)"
6260 msgid "%1 (%2)"
6261 msgstr "%1 (%2)"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:679
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "0 folders, 0 files"
6269 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "<filename> copy"
6274 msgid "%1 copy"
6275 msgstr ""
6276
6277 # translations.
6278 #: views/dolphinview.cpp:1113
6279 #, kde-format
6280 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6282 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6283 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6284 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:1118
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #| msgid "Open Path in New Tab"
6290 msgctxt "@action:button"
6291 msgid "Open %1 Item"
6292 msgid_plural "Open %1 Items"
6293 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6294 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6295 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:1251
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu"
6300 msgid "Side Padding"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:1255
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu"
6306 msgid "Automatic Column Widths"
6307 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:1260
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:inmenu"
6312 msgid "Custom Column Widths"
6313 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:1873
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@info:status"
6318 #| msgid "Delete operation completed."
6319 msgctxt "@info:status"
6320 msgid "Trash operation completed."
6321 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:1883
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Delete operation completed."
6327 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:2044
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgid "Rename inline"
6332 msgctxt "@action:button"
6333 msgid "Rename and Hide"
6334 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2048
6337 #, kde-format
6338 msgid ""
6339 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6340 "Do you still want to rename it?"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinview.cpp:2050
6344 #, kde-format
6345 msgid ""
6346 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6347 "Do you still want to rename it?"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:2052
6351 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6353 #| msgid "Show Hidden Files"
6354 msgid "Hide this File?"
6355 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:2052
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@title:group"
6360 #| msgid "Home Folder"
6361 msgid "Hide this Folder?"
6362 msgstr "Početni direktorij"
6363
6364 #: views/dolphinview.cpp:2091
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@info:status"
6367 msgid "The location is empty."
6368 msgstr "Lokacija je prazna."
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:2093
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:status"
6373 msgid "The location '%1' is invalid."
6374 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2421
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@info:progress"
6379 #| msgid "Loading folder..."
6380 msgid "Loading…"
6381 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2450
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@info:progress"
6386 #| msgid "Loading folder..."
6387 msgid "Loading canceled"
6388 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:2452
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6393 msgid "No items matching the filter"
6394 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:2454
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6399 msgid "No items matching the search"
6400 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2456
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@info:status"
6405 #| msgid "The location is empty."
6406 msgid "Trash is empty"
6407 msgstr "Lokacija je prazna."
6408
6409 #: views/dolphinview.cpp:2459
6410 #, kde-format
6411 msgid "No tags"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:2462
6415 #, kde-format
6416 msgid "No files tagged with \"%1\""
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinview.cpp:2466
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6422 msgid "No recently used items"
6423 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6424
6425 #: views/dolphinview.cpp:2468
6426 #, kde-format
6427 msgid "No shared folders found"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinview.cpp:2470
6431 #, kde-format
6432 msgid "No relevant network resources found"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinview.cpp:2472
6436 #, kde-format
6437 msgid "No MTP-compatible devices found"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2474
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@info:status"
6443 #| msgid "No items found."
6444 msgid "No Apple devices found"
6445 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6446
6447 #: views/dolphinview.cpp:2476
6448 #, kde-format
6449 msgid "No Bluetooth devices found"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinview.cpp:2478
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6455 #| msgid "Folders First"
6456 msgid "Folder is empty"
6457 msgstr "Prvo direktoriji"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@action"
6462 #| msgid "Create Folder..."
6463 msgctxt "@action"
6464 msgid "Create Folder…"
6465 msgstr "Napravi direktorij..."
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@action"
6470 #| msgid "Create Folder..."
6471 msgctxt "@action"
6472 msgid "Create File…"
6473 msgstr "Napravi direktorij..."
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6476 #, kde-kuit-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis"
6478 msgid ""
6479 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6480 "items at once results in their new names differing only in a number."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6484 #, kde-kuit-format
6485 msgctxt "@info:whatsthis"
6486 msgid ""
6487 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6488 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6489 "deleted later if disk space is needed."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6493 #, kde-kuit-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis"
6495 msgid ""
6496 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6497 "recovered by normal means."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6503 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6504 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:inmenu File"
6509 msgid "Duplicate Here"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu File"
6515 msgid "Properties"
6516 msgstr "Osobine"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6519 #, kde-kuit-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6521 msgid ""
6522 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6523 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6524 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6525 "there like managing read- and write-permissions."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6529 #, fuzzy, kde-format
6530 #| msgid "Location"
6531 msgctxt "@action:incontextmenu"
6532 msgid "Copy Location"
6533 msgstr "Lokacija"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6538 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6544 #| msgid "Move to Trash"
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Move to Trash…"
6547 msgstr "Premjesti u smeće"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6552 #| msgid "Delete"
6553 msgctxt "@action:inmenu File"
6554 msgid "Delete…"
6555 msgstr "Izbriši"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@action:inmenu File"
6560 msgid "Duplicate Here…"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgid "Location"
6566 msgctxt "@action:incontextmenu"
6567 msgid "Copy Location…"
6568 msgstr "Lokacija"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6573 msgid ""
6574 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6575 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6576 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6577 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6578 "interface> option is enabled.</para>"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6582 #, kde-kuit-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6584 msgid ""
6585 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6586 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6587 "you an overview in folders with many items.</para>"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6591 #, kde-kuit-format
6592 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6593 msgid ""
6594 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6595 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6596 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6597 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6598 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6599 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6600 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6604 #, fuzzy, kde-format
6605 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6606 #| msgid "View Mode"
6607 msgctxt "@action:intoolbar"
6608 msgid "Change View Mode"
6609 msgstr "Način prikaza"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6612 #, kde-kuit-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6614 msgid "This cycles through all view modes."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6620 msgid "This increases the icon size."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "@action:inmenu View"
6626 msgid "Reset Zoom Level"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6630 #, fuzzy, kde-format
6631 #| msgid "Default"
6632 msgid "Zoom To Default"
6633 msgstr "Podrazumijevano"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6638 msgid "This resets the icon size to default."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6644 msgid "This reduces the icon size."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@option:check"
6650 #| msgid "Show preview"
6651 msgctxt "@action:intoolbar"
6652 msgid "Show Previews"
6653 msgstr "Prikaži pregled"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "@info"
6658 msgid "Show preview of files and folders"
6659 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6662 #, kde-kuit-format
6663 msgctxt "@info:whatsthis"
6664 msgid ""
6665 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6666 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6667 "the images."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 msgid "Folders First"
6674 msgstr "Prvo direktoriji"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6679 #| msgid "Show Hidden Files"
6680 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6681 msgid "Hidden Files Last"
6682 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@action:inmenu View"
6687 msgid "Sort By"
6688 msgstr "Sortiraj po"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6693 #| msgid "Additional Information"
6694 msgctxt "@action:inmenu View"
6695 msgid "Show Additional Information"
6696 msgstr "Dodatne informacije"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "@action:inmenu View"
6701 msgid "Show in Groups"
6702 msgstr "Prikaži u grupama"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@info:whatsthis"
6707 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #| msgid "Show Hidden Files"
6714 msgctxt "@action:inmenu View"
6715 msgid "Show Hidden Files"
6716 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6719 #, kde-kuit-format
6720 msgctxt "@info:whatsthis"
6721 msgid ""
6722 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6723 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6724 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6725 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6726 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6727 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6728 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6729 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6735 #| msgid "Adjust View Properties..."
6736 msgctxt "@action:inmenu View"
6737 msgid "Adjust View Display Style…"
6738 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "@info:whatsthis"
6743 msgid ""
6744 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6750 #| msgid "Sett&ings"
6751 msgctxt "@action:intoolbar"
6752 msgid "View Settings"
6753 msgstr "&Postavke"
6754
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6756 #, kde-kuit-format
6757 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6758 msgid ""
6759 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6760 "related actions."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6766 msgid "Icons"
6767 msgstr "Ikone"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "@info"
6772 msgid "Icons view mode"
6773 msgstr "Režim prikaza ikona"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6778 msgid "Compact"
6779 msgstr "Kompaktan"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@info"
6784 msgid "Compact view mode"
6785 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6788 #, kde-format
6789 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6790 msgid "Details"
6791 msgstr "Detalji"
6792
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6794 #, kde-format
6795 msgctxt "@info"
6796 msgid "Details view mode"
6797 msgstr "Prikaz detalja"
6798
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6800 #, kde-format
6801 msgctxt "Sort descending"
6802 msgid "Z-A"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6806 #, kde-format
6807 msgctxt "Sort ascending"
6808 msgid "A-Z"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt "@option:check"
6814 #| msgid "Show folders first"
6815 msgctxt "Sort descending"
6816 msgid "Largest First"
6817 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6818
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgctxt "@option:check"
6822 #| msgid "Show folders first"
6823 msgctxt "Sort ascending"
6824 msgid "Smallest First"
6825 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6826
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgctxt "@option:check"
6830 #| msgid "Show folders first"
6831 msgctxt "Sort descending"
6832 msgid "Newest First"
6833 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6838 #| msgid "Folders First"
6839 msgctxt "Sort ascending"
6840 msgid "Oldest First"
6841 msgstr "Prvo direktoriji"
6842
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "@option:option"
6846 #| msgid "Highest Rating"
6847 msgctxt "Sort descending"
6848 msgid "Highest First"
6849 msgstr "Najviša ocjena"
6850
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6852 #, fuzzy, kde-format
6853 #| msgctxt "@option:check"
6854 #| msgid "Show folders first"
6855 msgctxt "Sort ascending"
6856 msgid "Lowest First"
6857 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6858
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6860 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6862 #| msgid "Descending"
6863 msgctxt "Sort descending"
6864 msgid "Descending"
6865 msgstr "Silazno"
6866
6867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6868 #, fuzzy, kde-format
6869 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6870 #| msgid "Ascending"
6871 msgctxt "Sort ascending"
6872 msgid "Ascending"
6873 msgstr "Uzlazno"
6874
6875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6876 #, kde-format
6877 msgctxt ""
6878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6879 "selection is empty when this text is shown."
6880 msgid "Actions for Current View"
6881 msgstr ""
6882
6883 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6884 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6887 #. and a fallback will be used.
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6889 #, kde-format
6890 msgid "Actions for %1"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6894 #, kde-format
6895 msgctxt ""
6896 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6897 "of selected files/folders."
6898 msgid "Actions for One Selected Item"
6899 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6900 msgstr[0] ""
6901 msgstr[1] ""
6902 msgstr[2] ""
6903
6904 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@info:status"
6907 #| msgid "Updating version information..."
6908 msgctxt "@info:status"
6909 msgid "Updating version information…"
6910 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6911
6912 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgid "Zoom"
6915 msgctxt "@action:inmenu"
6916 msgid "Zoom"
6917 msgstr "Uvećaj"
6918
6919 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6920 #, fuzzy, kde-format
6921 #| msgid "Zoom"
6922 msgctxt "@action:intoolbar"
6923 msgid "Zoom"
6924 msgstr "Uvećaj"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgid "Zoom"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6929 #~ msgid "Zoom"
6930 #~ msgstr "Uvećaj"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@title:window"
6934 #~| msgid "Folders"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6936 #~ msgid "Folders"
6937 #~ msgstr "Direktoriji"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@option:check"
6941 #~| msgid "Documents"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6943 #~ msgid "Documents"
6944 #~ msgstr "Dokumenti"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@option:check"
6948 #~| msgid "Images"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6950 #~ msgid "Images"
6951 #~ msgstr "Slike"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@option:check"
6955 #~| msgid "Audio Files"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6957 #~ msgid "Audio Files"
6958 #~ msgstr "Audio datoteke"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@option:check"
6962 #~| msgid "Videos"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6964 #~ msgid "Videos"
6965 #~ msgstr "Video"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:group Date"
6969 #~| msgid "Today"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6971 #~ msgid "Today"
6972 #~ msgstr "Danas"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@title:group Date"
6976 #~| msgid "Yesterday"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6978 #~ msgid "Yesterday"
6979 #~ msgstr "Juče"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@option:option"
6983 #~| msgid "This Week"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6985 #~ msgid "This Week"
6986 #~ msgstr "Ove sedmice"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@option:option"
6990 #~| msgid "This Month"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6992 #~ msgid "This Month"
6993 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@option:option"
6997 #~| msgid "This Year"
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6999 #~ msgid "This Year"
7000 #~ msgstr "Ove godine"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@option:option"
7004 #~| msgid "Highest Rating"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7006 #~ msgid "Highest Rating"
7007 #~ msgstr "Najviša ocjena"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7011 #~| msgid "Invert Selection"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Clear Selection"
7014 #~ msgstr "Obrni odabir"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7018 #~| msgid "%1: %2"
7019 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7020 #~ msgid "Tag: %2"
7021 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7022 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7023 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7024 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@label"
7028 #~| msgid "Tags"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Add Tags"
7031 #~ msgstr "Oznake"
7032
7033 #~ msgctxt "action:button"
7034 #~ msgid "From Here (%1)"
7035 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7036
7037 #~ msgctxt "action:button"
7038 #~ msgid "Content"
7039 #~ msgstr "Sadržaj"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7043 #~| msgid "Your emails"
7044 #~ msgctxt "action:button"
7045 #~ msgid "Your files"
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
7048 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
7049
7050 #~ msgctxt ""
7051 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7052 #~ "user entered."
7053 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7054 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7058 #~ msgid "Show the statusbar"
7059 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7060
7061 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7062 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7066 #~| msgid "Status Bar"
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Show status bar"
7069 #~ msgstr "Statusna traka"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check"
7072 #~ msgid "Show space information"
7073 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Show Space Information"
7077 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Restore"
7081 #~ msgstr "Obnovi"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "%1 item selected"
7086 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7087 #~ msgid "not selected,"
7088 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgid "Expandable folders"
7092 #~ msgid "expanded,"
7093 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7098 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7099 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7103 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@option:check"
7107 #~| msgid "Show preview"
7108 #~ msgid "No previews"
7109 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~| msgid "Activate Next Tab"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Activate Tab %1"
7116 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Activate Next Tab"
7120 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7124 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7125
7126 #~ msgid "Split the view into two panes"
7127 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7128
7129 #~ msgid "Show tooltips"
7130 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show tooltips"
7134 #~ msgstr "Prikaži savjete"
7135
7136 #~ msgctxt "option:check"
7137 #~ msgid "Rename inline"
7138 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "1 File"
7142 #~ msgid_plural "%1 Files"
7143 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
7144 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
7145 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7149 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Startup"
7153 #~ msgstr "Pokretanje"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "View Modes"
7157 #~ msgstr "Načini prikaza"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Navigation"
7161 #~ msgstr "Navigacija"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@title:group"
7165 #~| msgid "View"
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "View: "
7168 #~ msgstr "Pogled"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7172 #~| msgid "General"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "General: "
7175 #~ msgstr "Opšte"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "option:check"
7179 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7180 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7181 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7182 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7186 #~| msgid "General"
7187 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7188 #~ msgid "General:"
7189 #~ msgstr "Opšte"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@label:textbox"
7193 #~| msgid "Filter:"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7195 #~ msgid "Filter..."
7196 #~ msgstr "Filter:"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@info"
7200 #~| msgid "Searching..."
7201 #~ msgid "Search..."
7202 #~ msgstr "Pretražujem..."
7203
7204 #~ msgctxt "@info:progress"
7205 #~ msgid "Sorting..."
7206 #~ msgstr "Sortiram..."
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@label:textbox"
7210 #~| msgid "Filter:"
7211 #~ msgid "Filter..."
7212 #~ msgstr "Filter:"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Configure..."
7216 #~ msgstr "Podesi..."
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@info"
7220 #~| msgid "Searching..."
7221 #~ msgctxt "@label:textbox"
7222 #~ msgid "Search..."
7223 #~ msgstr "Pretražujem..."
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@info:status"
7227 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7230 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@info:credit"
7234 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7235 #~ msgctxt "@info:credit"
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7238 #~ "Angelaccio"
7239 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7240
7241 #~ msgid "Font family"
7242 #~ msgstr "Skupina fontova"
7243
7244 #~ msgid "Font size"
7245 #~ msgstr "Veličina fonta"
7246
7247 #~ msgid "Italic"
7248 #~ msgstr "Italic"
7249
7250 #~ msgid "Font weight"
7251 #~ msgstr "Debljina slova"
7252
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7257 #~ "popravke"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@item"
7261 #~| msgid "Eject '%1'"
7262 #~ msgctxt "@item"
7263 #~ msgid "Eject"
7264 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@item"
7268 #~| msgid "Release '%1'"
7269 #~ msgctxt "@item"
7270 #~ msgid "Release"
7271 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@item"
7275 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7276 #~ msgctxt "@item"
7277 #~ msgid "Safely Remove"
7278 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@item"
7282 #~| msgid "Unmount '%1'"
7283 #~ msgctxt "@item"
7284 #~ msgid "Unmount"
7285 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7286
7287 #~ msgctxt "@info"
7288 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7289 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7293 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7294
7295 #~ msgctxt "@info"
7296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7297 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~| msgid "Open in New Tab"
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Open in New Tab"
7304 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Open in New Window"
7309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7310 #~ msgid "Open in New Window"
7311 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@item"
7315 #~| msgid "Unmount '%1'"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~ msgid "Mount"
7318 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~| msgid "Edit '%1'..."
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Edit..."
7325 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~| msgid "Remove '%1'"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "Remove"
7332 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~| msgid "Hide '%1'"
7337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgid "Hide"
7339 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "Add Entry..."
7343 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Icon Size"
7347 #~ msgstr "Veličina ikona"
7348
7349 #~ msgctxt "Small icon size"
7350 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7351 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7352
7353 #~ msgctxt "Medium icon size"
7354 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7355 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7356
7357 #~ msgctxt "Large icon size"
7358 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7359 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7360
7361 #~ msgctxt "Huge icon size"
7362 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7363 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7367 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7369 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7370 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:window"
7373 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7374 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7377 #~ msgid "Sett&ings"
7378 #~ msgstr "&Postavke"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@action"
7382 #~| msgid "Control"
7383 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7384 #~ msgid "Control"
7385 #~ msgstr "Kontrola"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@option:check"
7389 #~| msgid "Show in groups"
7390 #~ msgctxt "@action"
7391 #~ msgid "Show menu"
7392 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Services"
7396 #~ msgstr "Servisi"
7397
7398 #~ msgctxt "@title"
7399 #~ msgid "Dolphin Part"
7400 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@title:group"
7404 #~| msgid "Navigation"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgid "Url Navigator"
7407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7408 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7409 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7410 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:intable"
7413 #~ msgid "Unknown"
7414 #~ msgstr "Nepoznato"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7418 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7419 #~ msgctxt "@info"
7420 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7421 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Unknown size"
7425 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@title:group"
7429 #~| msgid "Startup"
7430 #~ msgctxt "@label:textbox"
7431 #~ msgid "Start in:"
7432 #~ msgstr "Pokretanje"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7436 #~| msgid "Add to Places"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7438 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7439 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:window"
7442 #~ msgid "Rename Items"
7443 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7444
7445 #~ msgctxt "@info"
7446 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7447 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "View Properties"
7451 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7452
7453 #~ msgid "Show facets widget"
7454 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "action:button"
7458 #~| msgid "Fewer Options"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Fewer Options"
7461 #~ msgstr "Manje opcija"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "action:button"
7465 #~| msgid "More Options"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "More Options"
7468 #~ msgstr "Još opcija"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:check"
7471 #~ msgid "Any"
7472 #~ msgstr "Bilo koji"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@title:window"
7476 #~| msgid "Folders"
7477 #~ msgctxt "@option:check"
7478 #~ msgid "Folders"
7479 #~ msgstr "Direktoriji"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:option"
7482 #~ msgid "Anytime"
7483 #~ msgstr "Bilo kada"
7484
7485 #~ msgctxt "@option:option"
7486 #~ msgid "Today"
7487 #~ msgstr "Danas"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:option"
7490 #~ msgid "Yesterday"
7491 #~ msgstr "Juče"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~ msgid "Go"
7495 #~ msgstr "Idi"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Tools"
7499 #~ msgstr "Alati"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7502 #~ msgid "Preview"
7503 #~ msgstr "Pregled"
7504
7505 #~ msgid "stop"
7506 #~ msgstr "zaustavi"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7509 #~ msgid "Add to Places"
7510 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7513 #~ msgid "Descending"
7514 #~ msgstr "Opadajuće"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Configure Shown Data"
7518 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7519
7520 #~ msgctxt "@label::textbox"
7521 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7522 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7525 #~ msgid "Unchanged"
7526 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7529 #~ msgid "Horizontally flipped"
7530 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7533 #~ msgid "180° rotated"
7534 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7537 #~ msgid "Vertically flipped"
7538 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7541 #~ msgid "Transposed"
7542 #~ msgstr "Premješteno"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7545 #~ msgid "90° rotated"
7546 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7549 #~ msgid "Transversed"
7550 #~ msgstr "Vraćeno"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7553 #~ msgid "270° rotated"
7554 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Label:"
7558 #~ msgstr "Oznaka:"
7559
7560 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7561 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Choose an icon:"
7565 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7566
7567 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7568 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Add Places Entry"
7572 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:window"
7575 #~ msgid "Edit Places Entry"
7576 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7579 #~ msgid "Show All Entries"
7580 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Properties"
7584 #~ msgstr "Svojstva"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@title:window"
7588 #~| msgid "Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgid "Additional Information Shown"
7591 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Apply View Properties To"
7595 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Use these view properties as default"
7599 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7600
7601 #~ msgctxt "@label:textbox"
7602 #~ msgid "Location:"
7603 #~ msgstr "Lokacija:"
7604
7605 #~ msgctxt "@title:group"
7606 #~ msgid "Icon Size"
7607 #~ msgstr "Veličina ikona"
7608
7609 #~ msgctxt "@label:listbox"
7610 #~ msgid "Preview:"
7611 #~ msgstr "Pregled:"
7612
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7614 #~ msgid "Text"
7615 #~ msgstr "Tekst"
7616
7617 #~ msgctxt "@label:listbox"
7618 #~ msgid "Font:"
7619 #~ msgstr "Font:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label:listbox"
7622 #~ msgid "Width:"
7623 #~ msgstr "Širina:"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7626 #~ msgid "Small"
7627 #~ msgstr "Mala"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7630 #~ msgid "Medium"
7631 #~ msgstr "Srednja"
7632
7633 #~ msgctxt "@option:check"
7634 #~ msgid "Expandable folders"
7635 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7639 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Additional Information"
7643 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7646 #~ msgid "Select All"
7647 #~ msgstr "Izaberi sve"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7650 #~ msgid "Reload"
7651 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Image Size"
7655 #~ msgstr "Veličina slike"
7656
7657 #~ msgctxt "@item"
7658 #~ msgid "Places"
7659 #~ msgstr "Mjesta"
7660
7661 #~ msgctxt "@item"
7662 #~ msgid "Recently Saved"
7663 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7664
7665 #~ msgctxt "@item"
7666 #~ msgid "Devices"
7667 #~ msgstr "Uređaji"
7668
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "Home"
7671 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7672
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "Network"
7675 #~ msgstr "Mreža"
7676
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgid "Root"
7679 #~ msgstr "Korijen"
7680
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgid "Trash"
7683 #~ msgstr "Korpa"
7684
7685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7686 #~ msgid "Today"
7687 #~ msgstr "Danas"
7688
7689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7690 #~ msgid "Yesterday"
7691 #~ msgstr "Juče"
7692
7693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7694 #~ msgid "This Month"
7695 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7696
7697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7698 #~ msgid "Last Month"
7699 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7700
7701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7702 #~ msgid "Documents"
7703 #~ msgstr "Dokumenti"
7704
7705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7706 #~ msgid "Images"
7707 #~ msgstr "Slike"
7708
7709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7710 #~ msgid "Audio Files"
7711 #~ msgstr "Audio datoteke"
7712
7713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7714 #~ msgid "Videos"
7715 #~ msgstr "Video"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgid "&Delete"
7719 #~ msgstr "&Obriši"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7722 #~ msgid "&Move to Trash"
7723 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7726 #~ msgid "Rename..."
7727 #~ msgstr "Preimenuj..."
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "Help"
7731 #~ msgstr "Pomoć"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7735 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Date"
7739 #~ msgstr "Datum"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7743 #~| msgid "Current folder"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7745 #~ msgid "%1 - current folder"
7746 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7750 #~| msgid "Current folder"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7752 #~ msgid "%1 - current device"
7753 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@item"
7757 #~| msgid "Devices"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7759 #~ msgid "%1 - all devices"
7760 #~ msgstr "Uređaji"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~ msgid "Paste Into Folder"
7764 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7767 #~ msgid "%A"
7768 #~ msgstr "%A"
7769
7770 #~ msgctxt ""
7771 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7772 #~ "locale, and %Y is full year number"
7773 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7774 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7775
7776 #~ msgctxt ""
7777 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7778 #~ "and %Y is full year number"
7779 #~ msgid "%B, %Y"
7780 #~ msgstr "%B, %Y"
7781
7782 #~ msgctxt "@info"
7783 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7784 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7785
7786 #~ msgctxt "@title:group"
7787 #~ msgid "Mouse"
7788 #~ msgstr "Miš"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7792 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"