1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@title:menu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Poslední karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Následující karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Předchozí karta"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 msgid "Move left view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgid "New tab name:"
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1782 msgctxt "@info:status"
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:status"
1808 #| msgid "Created folder."
1810 msgid "Create missing folder"
1811 msgstr "Složka vytvořena."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1815 msgctxt "@info:tooltip"
1816 msgid "Create the folder at this path and open it"
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
1823 msgctxt "@info:tooltip"
1824 msgid "You do not have permission to create the folder"
1825 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1830 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1857 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1858 #, fuzzy, kde-format
1861 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1865 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "option:check"
1868 #| msgid "Open folders during drag operations"
1870 msgid "Other folder icon options"
1871 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1873 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 msgctxt "@label as in default folder color"
1880 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1882 msgctxt "@label as in default folder color"
1886 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1888 msgctxt "@label as in default folder color"
1892 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1894 msgctxt "@label as in default folder color"
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1900 msgctxt "@label as in default folder color"
1904 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1911 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1913 msgctxt "@label as in default folder color"
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group"
1926 #| msgid "Browsing: "
1927 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 msgstr "Prohlížení: "
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@title:menu"
1940 #| msgid "&Bookmarks"
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1947 msgctxt "@label as in default folder color"
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Developer"
1955 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1973 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1986 #| msgid "Compare Files"
1987 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgstr "Porovnat soubory"
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1993 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1999 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2005 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2006 msgid "Set folder icon to %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2017 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2018 msgid ", link to %1 at %2"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2023 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2027 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2028 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2029 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2030 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2031 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2032 #. announcements when read out by a screen reader.
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2035 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2042 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2044 msgid "%1 at location %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2055 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2056 msgid "in a grid layout in location %1"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2061 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2062 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2064 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2073 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2080 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2081 msgid "in selection mode in location %1"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2086 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2087 msgid "in location %1"
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2094 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2110 msgctxt "accessibility announcement"
2111 msgid "Selection mode enabled"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2163 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2164 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2169 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid "One Selected Folder"
2171 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2172 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2173 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2174 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2179 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2181 msgid "One Selected Item"
2182 msgid_plural "%1 Selected Items"
2183 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2184 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2185 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2191 msgid_plural "%1 Files"
2192 msgstr[0] "Jeden soubor"
2193 msgstr[1] "%1 soubory"
2194 msgstr[2] "%1 souborů"
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2198 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2200 msgid_plural "%1 Folders"
2201 msgstr[0] "1 složka"
2202 msgstr[1] "%1 složky"
2203 msgstr[2] "%1 složek"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2208 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2210 msgid_plural "%1 Items"
2211 msgstr[0] "1 položka"
2212 msgstr[1] "%1 položky"
2213 msgstr[2] "%1 položek"
2215 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2217 msgctxt "@item:intable"
2219 msgid_plural "%1 items"
2220 msgstr[0] "%1 položka"
2221 msgstr[1] "%1 položky"
2222 msgstr[2] "%1 položek"
2224 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2226 msgctxt "width × height"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2232 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2238 msgctxt "@title:group"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2244 msgctxt "@title:group Size"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2250 msgctxt "@title:group Size"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2256 msgctxt "@title:group Size"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2262 msgctxt "@title:group Size"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2268 msgctxt "@title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2274 msgctxt "@title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2280 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2287 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "One Week Ago"
2295 msgstr "Před týdnem"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Two Weeks Ago"
2301 msgstr "Před 2 týdny"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Three Weeks Ago"
2307 msgstr "Před 3 týdny"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Earlier this Month"
2313 msgstr "Dříve tento měsíc"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2328 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2336 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2337 "current locale, and yyyy is full year number."
2338 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2344 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2362 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2380 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2381 "context @title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2393 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2398 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2406 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2408 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2409 "text that should not be formatted as a date"
2410 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2411 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2416 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2417 "context @title:group Date"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2424 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2425 "and yyyy is full year number"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2432 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2467 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2468 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2469 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 msgstr "Poslední přístup"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2547 msgstr "Počet stran"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 msgstr "Počet řádků"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2561 msgid "Date Photographed"
2562 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2572 msgctxt "@label width x height"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 msgid "Release Year"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2636 msgid "Aspect Ratio"
2637 msgstr "Poměr stran"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 msgstr "Snímkovací frekvence"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2665 msgid "File Extension"
2666 msgstr "Přípona souboru"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2670 msgid "Deletion Time"
2671 msgstr "Čas vymazání"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2675 msgid "Link Destination"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2680 msgid "Downloaded From"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2691 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2692 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2703 msgstr "Uživatelská skupina"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2707 msgctxt "@info:status"
2708 msgid "Unknown error."
2709 msgstr "Neznámá chyba."
2711 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2713 msgctxt "@accessible rating"
2714 msgid "%1 and a half stars"
2715 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2722 msgctxt "@accessible rating"
2724 msgid_plural "%1 stars"
2731 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2733 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2734 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2745 msgid "File Manager"
2746 msgstr "Správce souborů"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2756 msgctxt "@info:credit"
2758 msgstr "Felix Ernst"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2764 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2768 msgctxt "@info:credit"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2776 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Elvis Angelaccio"
2782 msgstr "Elvis Angelaccio"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2790 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Emmanuel Pescosta"
2796 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2804 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Frank Reininghaus"
2810 msgstr "Frank Reininghaus"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2818 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2822 msgctxt "@info:credit"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2832 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Sebastian Trüg"
2838 msgstr "Sebastian Trüg"
2840 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2841 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2843 msgctxt "@info:credit"
2849 msgctxt "@info:credit"
2851 msgstr "David Faure"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Aaron J. Seigo"
2857 msgstr "Aaron J. Seigo"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Rafael Fernández López"
2863 msgstr "Rafael Fernández López"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Kevin Ottens"
2869 msgstr "Kevin Ottens"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Holger Freyther"
2875 msgstr "Holger Freyther"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Max Blazejak"
2881 msgstr "Max Blazejak"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Michael Austin"
2887 msgstr "Michael Austin"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Documentation"
2893 msgstr "Dokumentace"
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2905 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2911 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2917 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2923 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Document to open"
2929 msgstr "Dokument k otevření"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2932 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2934 msgid "Hidden files shown"
2935 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2940 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2941 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2946 msgid "Automatic scrolling"
2947 msgstr "Automatický posun"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgstr "Přejmenovat…"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Move to Trash"
2971 msgstr "Přesunout do koše"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Show Hidden Files"
2983 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Limit to Home Directory"
2989 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Automatic Scrolling"
2995 msgstr "Automatický posun"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3006 msgid "Previews shown"
3007 msgstr "Zobrazené náhledy"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3012 msgid "Auto-Play media files"
3013 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3018 msgid "Show item on hover"
3019 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3024 msgid "Date display format"
3025 msgstr "Formát zobrazení data"
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Auto-Play media files"
3037 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Condensed Date"
3055 msgstr "Zúžené datum"
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3059 msgctxt "@label::textbox"
3060 msgid "Select which data should be shown:"
3061 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3063 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3066 msgid "%1 item selected"
3067 msgid_plural "%1 items selected"
3068 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3069 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3070 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3072 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3077 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3083 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3085 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3086 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3088 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "Nastavit koš…"
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3100 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3101 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3105 msgid "Install Konsole"
3106 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3108 #: search/bar.cpp:64
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3114 #: search/bar.cpp:71
3116 msgctxt "@action:button for changing search options"
3120 #: search/bar.cpp:89
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "Ukončit hledání"
3126 #: search/bar.cpp:103
3128 msgctxt "action:button search from here"
3132 #: search/bar.cpp:118
3134 msgctxt "action:button search everywhere"
3138 #: search/bar.cpp:153
3140 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3142 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3143 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3144 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3145 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3146 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3147 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3148 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3149 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3152 #: search/bar.cpp:212
3154 msgctxt "@info:placeholder"
3155 msgid "Search in file contents…"
3158 #: search/bar.cpp:226
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3164 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3165 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3166 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3167 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3168 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3169 #: search/bar.cpp:235
3171 msgctxt "@info:tooltip"
3172 msgid "Search all directories from the root up."
3175 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3176 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3177 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3178 #: search/bar.cpp:239
3180 msgctxt "@info:tooltip"
3182 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3183 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3186 #: search/chip.cpp:22
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Remove Filter"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3198 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3204 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3205 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3210 #: search/dolphinquery.cpp:383
3213 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3215 msgid "Search results for “%1” in %2"
3218 #: search/dolphinquery.cpp:389
3221 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3223 msgid "Files containing “%1” in %2"
3226 #: search/dolphinquery.cpp:396
3229 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3231 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3234 #: search/dolphinquery.cpp:401
3237 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3239 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3242 #: search/dolphinquery.cpp:408
3245 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3246 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3247 msgid "%1 search results in %2"
3250 #: search/dolphinquery.cpp:414
3253 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3254 "%1 is a folder name"
3255 msgid "Search results in %1"
3258 #: search/dolphinquery.cpp:424
3260 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3261 msgid "Search results for “%1”"
3264 #: search/dolphinquery.cpp:427
3266 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3267 msgid "Files containing “%1”"
3270 #: search/dolphinquery.cpp:431
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3273 msgid "Search items tagged “%1”"
3276 #: search/dolphinquery.cpp:434
3278 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3279 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3282 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3283 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3284 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3285 #: search/dolphinquery.cpp:442
3287 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3288 msgid "%1 search results"
3291 #: search/dolphinquery.cpp:445
3294 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3295 msgid "Search results"
3298 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3299 #: search/popup.cpp:48
3301 msgid "Simple search"
3304 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3305 #: search/popup.cpp:54
3307 msgid "File Indexing"
3308 msgstr "Indexování souborů"
3310 #: search/popup.cpp:74
3312 msgctxt "@title:group"
3316 #: search/popup.cpp:78
3318 msgctxt "@option:radio Search in:"
3322 #: search/popup.cpp:113
3324 msgctxt "@title:group"
3325 msgid "Search using:"
3328 #: search/popup.cpp:132
3330 msgctxt "@info about a search tool"
3332 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3333 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3334 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3335 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3336 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3337 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3338 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3339 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3340 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3341 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3342 "filename> to revert your changes.</para>"
3345 #: search/popup.cpp:166
3347 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3348 msgid "Configure %1…"
3351 #: search/popup.cpp:209
3353 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3357 #: search/popup.cpp:217
3359 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3360 msgid "Modified since:"
3363 #: search/popup.cpp:226
3365 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3369 #: search/popup.cpp:234
3371 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3375 #: search/popup.cpp:252
3377 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3378 msgid "For more advanced searches:"
3381 #: search/popup.cpp:277
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3385 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3386 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3387 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3390 #: search/popup.cpp:284
3392 msgctxt "@info:tooltip"
3394 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3395 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3396 "to never create a search index for file contents.</para>"
3399 #: search/popup.cpp:293
3401 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3405 #: search/popup.cpp:296
3407 msgctxt "@info about a search tool"
3409 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3410 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3411 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3412 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3413 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3414 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3415 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3416 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3417 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3418 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3419 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3422 #: search/popup.cpp:308
3424 msgctxt "@option:radio Search in:"
3425 msgid "File names and contents"
3428 #: search/popup.cpp:315
3430 msgctxt "@option:radio Search in:"
3431 msgid "File contents"
3434 #: search/popup.cpp:330
3436 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3440 #: search/popup.cpp:333
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Install KFind…"
3446 #: search/popup.cpp:365
3449 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3452 #: search/popup.cpp:369
3454 msgctxt "@info:status"
3455 msgid "Installing KFind"
3458 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3462 msgstr "Jakékoliv datum"
3464 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3468 msgstr "Jakýkoliv typ"
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3472 msgctxt "@item:inlistbox"
3474 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3476 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3478 msgctxt "@item:inlistbox"
3480 msgstr "1 nebo více"
3482 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3484 msgctxt "@item:inlistbox"
3486 msgstr "2 nebo více"
3488 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3490 msgctxt "@item:inlistbox"
3492 msgstr "3 nebo více"
3494 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3496 msgctxt "@item:inlistbox"
3498 msgstr "4 nebo více"
3500 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3502 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3506 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3509 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3513 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3515 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3523 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3525 # cancel button label
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Copying"
3534 msgstr "Zrušit kopírování"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3540 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3542 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3547 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3553 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3555 # cancel button label
3556 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Cancel Cutting"
3561 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3567 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3570 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3574 msgctxt "@action:button"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3582 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Duplicating"
3589 msgstr "Zrušit duplikování"
3591 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3592 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3595 msgctxt "@action keep short"
3599 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3602 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3603 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3604 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3606 # cancel button label
3607 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Cancel Moving"
3612 msgstr "Zrušit přesun"
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3618 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3623 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3624 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3625 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3626 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3633 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3634 msgid "Paste from Clipboard"
3635 msgstr "Vložit ze schránky"
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3639 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3640 msgid "Dismiss This Reminder"
3641 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3645 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3646 msgid "Don't Remind Me Again"
3647 msgstr "Příště se již neupomínat"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3651 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3653 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3654 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Cancel Renaming"
3662 msgstr "Zrušit přejmenování"
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3672 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3673 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3674 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3675 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3676 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3686 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3687 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3688 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3689 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3690 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3700 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3701 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3702 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3703 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3704 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3714 msgid "Permanently Delete %2"
3715 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3716 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3717 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3718 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3730 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3731 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3732 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3738 #. and a fallback will be used.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3742 msgid "Move %2 to the Trash"
3743 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3744 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3745 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3746 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3748 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3749 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3750 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3751 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3752 #. and a fallback will be used.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3757 msgid_plural "Rename %2"
3758 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3759 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3760 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3764 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3765 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3768 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3770 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3771 msgid "Selection Mode"
3772 msgstr "Režim výběru"
3774 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3778 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3779 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3780 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3781 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3782 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3783 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3784 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3785 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3786 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3787 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3788 "the current selection.</para>"
3791 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Exit Selection Mode"
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3799 msgctxt "@label:textbox"
3800 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3801 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3805 msgctxt "@label:textbox"
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Download New Services…"
3813 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3819 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3822 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3828 msgid "Restart now?"
3829 msgstr "Restartovat nyní?"
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3833 msgctxt "@option:check"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3841 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3845 msgctxt "@item:inmenu"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3852 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3854 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3856 msgid "Use system font"
3857 msgstr "Použít systémové písmo"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3862 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3867 msgstr "Velikost ikony"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3872 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3874 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3876 msgid "Preview size"
3877 msgstr "Velikost náhledu"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3880 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3882 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3883 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3888 msgid "How we display the size of directories"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3894 msgid "Show the content count"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3900 msgid "Show the content size"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3906 msgid "Do not show any directory size"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3910 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3912 msgid "Recursive directory size limit"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3916 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3918 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3922 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3924 msgid "Permissions style format"
3925 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3931 #| msgid "Selection Mode"
3932 msgid "Eliding Mode"
3933 msgstr "Režim výběru"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3938 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3944 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3945 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3950 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3951 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3956 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3957 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3962 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3964 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3970 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3971 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3976 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3982 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3983 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3988 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3989 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3995 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4000 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4006 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4012 msgid "Position of columns"
4013 msgstr "Pozice sloupců"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4018 msgid "Left side padding"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4024 msgid "Right side padding"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4030 msgid "Highlight entire row"
4031 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4036 msgid "Expandable folders"
4037 msgstr "Rozbalitelné složky"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4043 msgid "Hidden files shown"
4044 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4052 "will be shown in the file view."
4054 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4055 "tečkou, budou zobrazeny."
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4069 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4076 msgstr "Režim zobrazení"
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4084 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4086 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4087 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4093 msgid "Previews shown"
4094 msgstr "Zobrazené náhledy"
4096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4104 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4107 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4111 msgid "Grouped Sorting"
4112 msgstr "Třídění podle skupin"
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4120 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4126 msgid "Sort files by"
4127 msgstr "Seřadit soubory podle"
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4137 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4144 msgid "Order in which to sort files"
4145 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4151 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4152 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4158 msgid "Show hidden files and folders last"
4159 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4165 msgid "Visible roles"
4166 msgstr "Viditelné role"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4172 msgid "Header column widths"
4173 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4179 msgid "Properties last changed"
4180 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4185 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4187 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4193 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4200 msgid "Additional Information"
4201 msgstr "Dodatečné informace"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4206 msgid "Select Action"
4207 msgstr "Vyberte činnost"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4212 msgid "Custom Action"
4213 msgstr "Vlastní činnost"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4218 msgid "Should the URL be editable for the user"
4219 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4224 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4225 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4230 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4231 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4236 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4237 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4243 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4247 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4251 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4252 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4253 "were removed/renamed ...etc"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4260 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4262 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4268 msgstr "Domovská URL"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4273 msgid "Remember open folders and tabs"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4279 msgid "Place two views side by side"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4285 msgid "Should the filter bar be shown"
4286 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4291 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4292 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4297 msgid "Browse through archives"
4298 msgstr "Procházet archivy"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4303 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4304 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4310 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4311 "running in the Terminal panel."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4317 msgid "Rename single items inline"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4323 msgid "Show selection toggle"
4324 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4330 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4334 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4337 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4338 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4343 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4349 msgid "New tab will be open after last one"
4350 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4355 msgid "Show item information on hover"
4356 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4361 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4362 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4367 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4368 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4374 msgstr "Stavový panel"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4379 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4380 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4385 msgid "Lock the layout of the panels"
4386 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4391 msgid "Enlarge Small Previews"
4392 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4398 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4401 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4404 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4407 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4413 msgid "Enable dynamic view"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4419 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4425 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4428 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4429 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4431 msgid "Text width index"
4432 msgstr "Index šířky textu"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4437 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4438 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4441 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4443 msgid "Enabled plugins"
4444 msgstr "Povolené moduly"
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4448 msgctxt "@title:window"
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4454 msgctxt "@title:group Interface settings"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Context Menu"
4468 msgstr "Místní nabídka"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4472 msgctxt "@title:group"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "User Feedback"
4480 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4485 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4486 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4497 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Emptying trash"
4509 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Deleting files or folders"
4515 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4521 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4527 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4533 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4538 msgid "Opening many folders at once"
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Opening many terminals at once"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4550 msgid "Switching to act as an administrator"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "When opening an executable file:"
4557 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 msgstr "Vždy se dotázat"
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4566 msgid "Open in application"
4567 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4572 msgstr "Spustit skript"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4576 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4577 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4578 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4582 msgctxt "@option:radio"
4583 msgid "Show home location on startup"
4586 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4589 msgctxt "@info:placeholder"
4590 msgid "Enter home location path"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4595 msgctxt "@action:button"
4596 msgid "Select Home Location"
4597 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4601 msgctxt "@action:button"
4602 msgid "Use Current Location"
4603 msgstr "Použít aktuální umístění"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Use Default Location"
4609 msgstr "Použít výchozí umístění"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4613 msgctxt "@label:textbox"
4614 msgid "Show on startup:"
4615 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4620 msgid "Opening Folders:"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4625 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4626 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Show full path in title bar"
4639 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4643 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4644 msgid "Show filter bar"
4645 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "After current tab"
4651 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "At end of tab bar"
4657 msgstr "Na konci pruhu karet"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Open new tabs: "
4663 msgstr "Otevřít nové karty: "
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Split view: "
4669 msgstr "Rozdělit pohled: "
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4673 msgctxt "option:check split view panes"
4674 msgid "Switch between views with Tab key"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4686 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4687 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4692 msgid "New windows:"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Begin in split view mode"
4699 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4705 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4707 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4711 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4712 msgid "Folders && Tabs"
4715 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4716 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4718 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4725 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4726 msgid "Confirmations"
4727 msgstr "Potvrzování"
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4731 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4735 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4737 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4738 msgid "Status && Location bars"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show previews"
4745 msgstr "Zobrazit náhledy"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Auto-play media files"
4751 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show item on hover"
4757 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4773 msgctxt "@label:checkbox"
4774 msgid "Information Panel:"
4775 msgstr "Informační panel:"
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4781 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4782 "pressing the right mouse button on a panel."
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Show previews in the view for:"
4789 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4791 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4792 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4793 #. or "Show previews for [files of any size]".
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4797 msgctxt "@label:spinbox"
4798 msgid "Show previews for"
4799 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4805 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4807 msgid "files below "
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4813 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4819 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4820 msgid "files of any size"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4825 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4827 msgstr "žádný soubor"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show previews for folders"
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4839 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4840 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4841 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4842 "metered connections.</para>"
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Local storage:"
4849 msgstr "Lokální úložiště:"
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Remote storage:"
4855 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4859 msgctxt "@option:radio"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4865 msgctxt "@option:radio"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show zoom slider"
4873 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4877 msgctxt "@option:check"
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4883 msgctxt "@title:group"
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 msgid "Make location bar editable"
4891 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4895 msgid "Location bar:"
4896 msgstr "Panel umístění:"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4901 msgid "Show full path inside location bar"
4902 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4906 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4913 msgctxt "@title:tab"
4917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4920 msgctxt "@title:tab"
4924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4927 msgctxt "@title:tab"
4929 msgstr "Podrobnosti"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4933 msgctxt "option:radio"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4941 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4947 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Sorting mode: "
4953 msgstr "Režim řazení: "
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show number of items"
4959 msgstr "Zobrazit počet položek"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4965 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Show no size"
4971 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
4976 msgid_plural " levels deep"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Folder size:"
4985 msgstr "Velikost složky:"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4989 msgctxt "option:radio as in relative date"
4990 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4991 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4995 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4996 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4997 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5001 msgctxt "@title:group"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5007 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5008 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5013 msgctxt "option:radio as numeric style"
5014 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5019 msgctxt "option:radio as combined style"
5020 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Permissions style:"
5027 msgstr "Styl oprávnění:"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5031 msgctxt "@option:radio Long file names"
5032 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5037 msgctxt "@option:radio Long file names"
5038 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Long file names:"
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5051 msgstr "Systémové písmo"
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5055 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5057 msgstr "Vlastní písmo"
5059 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5061 msgctxt "@action:button Choose font"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Use common display style for all folders"
5069 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5071 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5072 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5077 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5078 "custom display style."
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5083 msgctxt "@option:radio"
5084 msgid "Remember display style for each folder"
5085 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5091 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5092 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Display style: "
5105 msgstr "Styl zobrazení: "
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Open archives as folder"
5111 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5115 msgctxt "option:check"
5116 msgid "Open folders during drag operations"
5117 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5121 msgctxt "@title:group"
5123 msgstr "Prohlížení: "
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show item information on hover"
5129 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Miscellaneous: "
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show selection marker"
5142 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Rename single items inline"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5152 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5157 msgctxt "option:check"
5158 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5164 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5166 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5173 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5174 "background setting"
5175 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5178 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Custom Command"
5189 msgstr "Vlastní příkaz"
5191 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5192 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5193 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5194 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5198 msgid "Double-click triggers"
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Background: "
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5210 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5211 "background setting"
5212 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5217 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5225 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5230 msgctxt "@title:tab General View settings"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5236 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5237 msgid "Content Display"
5238 msgstr "Zobrazení obsahu"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Default icon size:"
5244 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Preview icon size:"
5250 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5254 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgstr "Písmo popisky:"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Label width:"
5286 msgstr "Šířka popisky:"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5292 msgstr "Bez omezení"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Maximum lines:"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 msgstr "Bez omezení"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Maximum width:"
5358 msgstr "Maximální šířka:"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5362 msgctxt "@option:check"
5364 msgstr "Rozbalitelné"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5368 msgctxt "@label:checkbox"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5375 msgid "By clicking anywhere on the row"
5376 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5381 msgid "By clicking on icon or name"
5382 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5384 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Open files and folders:"
5389 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5394 msgctxt "@info:tooltip"
5395 msgid "Size: 1 pixel"
5396 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5397 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5398 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5399 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "View Display Style"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5423 msgstr "Podrobnosti"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Show folders first"
5441 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show hidden files last"
5447 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show preview"
5453 msgstr "Zobrazit náhled"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show in groups"
5459 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files"
5465 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5469 msgctxt "@title:group"
5470 msgid "Additional Information"
5471 msgstr "Dodatečné informace"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5475 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5476 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5480 msgctxt "@label:listbox"
5482 msgstr "Režim prohlížení:"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5486 msgctxt "@label:listbox"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5492 msgid "View options:"
5493 msgstr "Možnosti pohledu:"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder"
5499 msgstr "Současná složka"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 msgid "Current folder and sub-folders"
5505 msgstr "Současná složka a podsložky"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5511 msgstr "Všechny složky"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5515 msgctxt "@title:group"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Use as default view settings"
5523 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5529 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5532 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5538 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5539 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5543 msgctxt "@title:window"
5544 msgid "Applying View Properties"
5545 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5549 msgctxt "@info:progress"
5550 msgid "Counting folders: %1"
5551 msgstr "Počítají se složky: %1"
5553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5555 msgctxt "@info:progress"
5559 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5562 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5565 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Installing Filelight…"
5569 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5571 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5574 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5579 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5581 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5584 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5586 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5591 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5594 msgid "Free Up Disk Space"
5595 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5597 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5598 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5602 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5603 "identify big files and folders.</para>"
5606 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5608 msgctxt "@action:button"
5609 msgid "Install Filelight…"
5610 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5626 msgid "Sets the size of the file icons."
5627 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5637 msgid "Stop loading"
5638 msgstr "Zastavit načítání"
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5642 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5644 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5645 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5646 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5647 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5648 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5649 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5650 "device.</item></list></para>"
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5655 msgctxt "@action:inmenu"
5656 msgid "Show Zoom Slider"
5657 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5661 msgctxt "@info:status Free disk space"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5667 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5668 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5669 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5673 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5675 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5676 "Press to manage disk space usage."
5678 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5679 "Klikněte pro správu volného místa."
5681 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5683 msgid "Trash Emptied"
5684 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5686 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5688 msgid "The Trash was emptied."
5689 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5700 msgid "Count of available Network Shares"
5701 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5705 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5711 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5712 msgid "A subset of Dolphin settings."
5715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5717 msgid "Select Remote Charset"
5718 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5730 #: views/dolphinview.cpp:665
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "1 folder selected"
5734 msgid_plural "%1 folders selected"
5735 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5736 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5737 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5739 #: views/dolphinview.cpp:666
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "1 file selected"
5743 msgid_plural "%1 files selected"
5744 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5745 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5746 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5748 #: views/dolphinview.cpp:668
5750 msgctxt "@info:status"
5752 msgid_plural "%1 folders"
5753 msgstr[0] "1 složka"
5754 msgstr[1] "%1 složky"
5755 msgstr[2] "%1 složek"
5757 #: views/dolphinview.cpp:669
5759 msgctxt "@info:status"
5761 msgid_plural "%1 files"
5762 msgstr[0] "1 soubor"
5763 msgstr[1] "%1 soubory"
5764 msgstr[2] "%1 souborů"
5766 #: views/dolphinview.cpp:673
5768 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5770 msgstr "%1, %2 (%3)"
5772 #: views/dolphinview.cpp:675
5774 msgctxt "@info:status files (size)"
5778 #: views/dolphinview.cpp:679
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "0 folders, 0 files"
5782 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5784 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5786 msgctxt "<filename> copy"
5790 #: views/dolphinview.cpp:1113
5792 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5793 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5794 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5795 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5796 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5798 #: views/dolphinview.cpp:1118
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Open %1 Item"
5802 msgid_plural "Open %1 Items"
5803 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5804 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5805 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5807 #: views/dolphinview.cpp:1251
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Side Padding"
5813 #: views/dolphinview.cpp:1255
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Automatic Column Widths"
5817 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5819 #: views/dolphinview.cpp:1260
5821 msgctxt "@action:inmenu"
5822 msgid "Custom Column Widths"
5823 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5825 #: views/dolphinview.cpp:1873
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "Trash operation completed."
5829 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5831 #: views/dolphinview.cpp:1883
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "Delete operation completed."
5835 msgstr "Mazání dokončeno."
5837 #: views/dolphinview.cpp:2044
5839 msgctxt "@action:button"
5840 msgid "Rename and Hide"
5841 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2048
5846 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5847 "Do you still want to rename it?"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2050
5853 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5854 "Do you still want to rename it?"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2052
5859 msgid "Hide this File?"
5860 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2052
5864 msgid "Hide this Folder?"
5865 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2091
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "The location is empty."
5871 msgstr "Umístění je prázdné."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2093
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "The location '%1' is invalid."
5877 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5879 #: views/dolphinview.cpp:2421
5882 msgstr "Probíhá načítání…"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2450
5886 msgid "Loading canceled"
5887 msgstr "Načítání zrušeno"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2452
5891 msgid "No items matching the filter"
5892 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2454
5896 msgid "No items matching the search"
5897 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2456
5901 msgid "Trash is empty"
5902 msgstr "Koš je prázdný"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2459
5907 msgstr "Žádné značky"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2462
5911 msgid "No files tagged with \"%1\""
5912 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5914 #: views/dolphinview.cpp:2466
5916 msgid "No recently used items"
5917 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2468
5921 msgid "No shared folders found"
5922 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2470
5926 msgid "No relevant network resources found"
5929 #: views/dolphinview.cpp:2472
5931 msgid "No MTP-compatible devices found"
5932 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2474
5936 msgid "No Apple devices found"
5937 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2476
5941 msgid "No Bluetooth devices found"
5942 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5944 #: views/dolphinview.cpp:2478
5946 msgid "Folder is empty"
5947 msgstr "Složka je prázdná"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
5952 msgid "Create Folder…"
5953 msgstr "Vytvořit složku..."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
5958 msgid "Create File…"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5966 "items at once results in their new names differing only in a number."
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5973 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5974 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5975 "deleted later if disk space is needed."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5983 "recovered by normal means."
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
5988 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5989 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5990 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5994 msgctxt "@action:inmenu File"
5995 msgid "Duplicate Here"
5996 msgstr "Zde duplikovat"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6000 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6006 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6008 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6009 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6010 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6011 "there like managing read- and write-permissions."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location"
6018 msgstr "Kopírovat umístění"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6022 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6023 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6024 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Move to Trash…"
6030 msgstr "Přesunout do koše..."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here…"
6042 msgstr "Zde duplikovat..."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6046 msgctxt "@action:incontextmenu"
6047 msgid "Copy Location…"
6048 msgstr "Kopírovat umístění..."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6052 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6054 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6055 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6056 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6057 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6058 "interface> option is enabled.</para>"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6063 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6065 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6066 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6067 "you an overview in folders with many items.</para>"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6072 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6074 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6075 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6076 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6077 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6078 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6079 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6080 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6085 msgctxt "@action:intoolbar"
6086 msgid "Change View Mode"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6091 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6092 msgid "This cycles through all view modes."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6097 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6098 msgid "This increases the icon size."
6099 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Reset Zoom Level"
6105 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6109 msgid "Zoom To Default"
6110 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6114 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6115 msgid "This resets the icon size to default."
6116 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6120 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6121 msgid "This reduces the icon size."
6122 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6126 msgctxt "@action:intoolbar"
6127 msgid "Show Previews"
6128 msgstr "Zobrazit náhledy"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6133 msgid "Show preview of files and folders"
6134 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6141 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6147 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6148 msgid "Folders First"
6149 msgstr "Složky první"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6153 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 msgid "Hidden Files Last"
6155 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Show Additional Information"
6167 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6171 msgctxt "@action:inmenu View"
6172 msgid "Show in Groups"
6173 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6177 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Show Hidden Files"
6185 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6192 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6193 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6194 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6195 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6196 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6197 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6198 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Adjust View Display Style…"
6205 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "View Settings"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6222 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6224 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6249 msgid "Compact view mode"
6250 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 msgstr "Podrobnosti"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6261 msgid "Details view mode"
6262 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6266 msgctxt "Sort descending"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6272 msgctxt "Sort ascending"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Largest First"
6280 msgstr "Nejdříve největší"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Smallest First"
6286 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Newest First"
6292 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Oldest First"
6298 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Highest First"
6304 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Lowest First"
6310 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6314 msgctxt "Sort descending"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6320 msgctxt "Sort ascending"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6328 "selection is empty when this text is shown."
6329 msgid "Actions for Current View"
6330 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6336 #. and a fallback will be used.
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6339 msgid "Actions for %1"
6340 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6346 "of selected files/folders."
6347 msgid "Actions for One Selected Item"
6348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6349 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6350 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6351 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6353 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6355 msgctxt "@info:status"
6356 msgid "Updating version information…"
6357 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6359 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6361 msgctxt "@action:inmenu"
6365 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6367 msgctxt "@action:intoolbar"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6373 #~ msgstr "Zvětšení"