]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:menu"
845 msgid "&Bookmarks"
846 msgstr "&Záložky"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Tab %1"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Last Tab"
870 msgstr "Poslední karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Následující karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "Předchozí karta"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "Informace"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Folders"
994 msgstr "Složky"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminál"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Places"
1061 msgstr "Místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Show Panels"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 "folder."
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 "this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Zavřít"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Zavřít"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move right view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 msgid "Split"
1273 msgstr "Rozdělit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Split view"
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 "a look!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1460 #, kde-format
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Empty Trash"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1471 #, kde-format
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Ap&likace"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Koš"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 msgid "Find File…"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Vybrat"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Unselect"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1590 #, kde-format
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1593
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1595 #: dolphinpart.rc:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Edit"
1598 msgstr "U&pravit"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Selection"
1605 msgstr "Výběr"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1609 #, kde-format
1610 msgid "&View"
1611 msgstr "Po&hled"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Go"
1617 msgstr "Pře&jít"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Tools"
1624 msgstr "Nástroje"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1642
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgid "New Tab"
1647 msgstr "Nová karta"
1648
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Detach Tab"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Tab"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Rename Tab"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1676 msgid "Rename Tab"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1680 #, kde-format
1681 msgid "New tab name:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 msgid "%1 | (%2)"
1699 msgstr "%1 | (%2)"
1700
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 msgid "(%1) | %2"
1707 msgstr "(%1) | %2"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1722
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 msgid ""
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1745 #, kde-format
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr ""
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:progress"
1759 msgid "Sorting…"
1760 msgstr "Řazení..."
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info"
1765 msgid "Searching…"
1766 msgstr "Hledání..."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid ""
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info"
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:status"
1808 #| msgid "Created folder."
1809 msgctxt "@action"
1810 msgid "Create missing folder"
1811 msgstr "Složka vytvořena."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:tooltip"
1816 msgid "Create the folder at this path and open it"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info"
1822 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
1823 msgctxt "@info:tooltip"
1824 msgid "You do not have permission to create the folder"
1825 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1828 #, kde-kuit-format
1829 msgid ""
1830 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1831 msgstr ""
1832 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1833
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1841 #, kde-format
1842 msgid "Filter…"
1843 msgstr "Filtrovat…"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1850
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1856
1857 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label"
1860 #| msgid "Other"
1861 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1862 msgid "Other"
1863 msgstr "Ostatní"
1864
1865 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "option:check"
1868 #| msgid "Open folders during drag operations"
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Other folder icon options"
1871 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1872
1873 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Reload"
1876 msgctxt "@label as in default folder color"
1877 msgid "Red"
1878 msgstr "Obnovit"
1879
1880 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@label as in default folder color"
1883 msgid "Yellow"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@label as in default folder color"
1889 msgid "Orange"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@label as in default folder color"
1895 msgid "Green"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@label as in default folder color"
1901 msgid "Cyan"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgid "Default"
1907 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1908 msgid "Default"
1909 msgstr "Výchozí"
1910
1911 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@label as in default folder color"
1914 msgid "Blue"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1920 msgid "Violet"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group"
1926 #| msgid "Browsing: "
1927 msgctxt "@label as in default folder color"
1928 msgid "Brown"
1929 msgstr "Prohlížení: "
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Grey"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@title:menu"
1940 #| msgid "&Bookmarks"
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1942 msgid "Bookmark"
1943 msgstr "&Záložky"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@label as in default folder color"
1948 msgid "Cloud"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Developer"
1955 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 msgid "Development"
1957 msgstr "Vývojář"
1958
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 msgid "Games"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgid "Mail"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 msgid "Music"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Print"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1986 #| msgid "Compare Files"
1987 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 msgid "Compressed"
1989 msgstr "Porovnat soubory"
1990
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 msgid "Temporary"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 msgid "Important"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2006 msgid "Set folder icon to %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "hidden"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2018 msgid ", link to %1 at %2"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2024 msgid ", %1"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2028 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2029 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2030 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2031 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2032 #. announcements when read out by a screen reader.
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2036 msgid ", %1 %2"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2043 "filesystem path"
2044 msgid "%1 at location %2"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2056 msgid "in a grid layout in location %1"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2062 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2063 msgid_plural ""
2064 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2073 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2074 msgstr[0] ""
2075 msgstr[1] ""
2076 msgstr[2] ""
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2081 msgid "in selection mode in location %1"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2087 msgid "in location %1"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2094 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2095 msgstr[0] ""
2096 msgstr[1] ""
2097 msgstr[2] ""
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2104 msgstr[0] ""
2105 msgstr[1] ""
2106 msgstr[2] ""
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "accessibility announcement"
2111 msgid "Selection mode enabled"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2123 msgid "\"%1\""
2124 msgstr "\"%1\""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2137 "folders."
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2145 "folders."
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2153 "files/folders."
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2163 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2164 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid "One Selected Folder"
2171 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2172 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2173 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2174 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2180 "folders."
2181 msgid "One Selected Item"
2182 msgid_plural "%1 Selected Items"
2183 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2184 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2185 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One File"
2191 msgid_plural "%1 Files"
2192 msgstr[0] "Jeden soubor"
2193 msgstr[1] "%1 soubory"
2194 msgstr[2] "%1 souborů"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2199 msgid "One Folder"
2200 msgid_plural "%1 Folders"
2201 msgstr[0] "1 složka"
2202 msgstr[1] "%1 složky"
2203 msgstr[2] "%1 složek"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2209 msgid "One Item"
2210 msgid_plural "%1 Items"
2211 msgstr[0] "1 položka"
2212 msgstr[1] "%1 položky"
2213 msgstr[2] "%1 položek"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@item:intable"
2218 msgid "%1 item"
2219 msgid_plural "%1 items"
2220 msgstr[0] "%1 položka"
2221 msgstr[1] "%1 položky"
2222 msgstr[2] "%1 položek"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "width × height"
2227 msgid "%1 × %2"
2228 msgstr "%1 × %2"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2233 msgid "0 - 9"
2234 msgstr "0 - 9"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group"
2239 msgid "Others"
2240 msgstr "Ostatní"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Size"
2245 msgid "Folders"
2246 msgstr "Složky"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Small"
2252 msgstr "Malá"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Medium"
2258 msgstr "Střední"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Big"
2264 msgstr "Velká"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Today"
2270 msgstr "Dnes"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Yesterday"
2276 msgstr "Včera"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2281 msgid "dddd"
2282 msgstr "dddd"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "%1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Date"
2294 msgid "One Week Ago"
2295 msgstr "Před týdnem"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Two Weeks Ago"
2301 msgstr "Před 2 týdny"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Three Weeks Ago"
2307 msgstr "Před 3 týdny"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Earlier this Month"
2313 msgstr "Dříve tento měsíc"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2337 "current locale, and yyyy is full year number."
2338 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2345 "@title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2381 "context @title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2393 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2408 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2409 "text that should not be formatted as a date"
2410 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2411 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2417 "context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2425 "and yyyy is full year number"
2426 msgid "MMMM, yyyy"
2427 msgstr "MMMM, yyyy"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2433 "group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Read, "
2442 msgstr "Čtení, "
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Write, "
2449 msgstr "Zápis, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Execute, "
2456 msgstr "Spuštění, "
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2462 msgid "Forbidden"
2463 msgstr "Zakázáno"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2468 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2469 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Name"
2474 msgstr "Název"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Size"
2479 msgstr "Velikost"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Modified"
2484 msgstr "Změněno"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 msgctxt "@tooltip"
2489 msgid "The date format can be selected in settings."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Created"
2495 msgstr "Vytvořeno"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Accessed"
2500 msgstr "Poslední přístup"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Typ"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Rating"
2510 msgstr "Hodnocení"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Tags"
2515 msgstr "Značky"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Comment"
2520 msgstr "Komentář"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Title"
2525 msgstr "Název"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Document"
2532 msgstr "Dokument"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Author"
2537 msgstr "Autor"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Publisher"
2542 msgstr "Vydavatel"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Page Count"
2547 msgstr "Počet stran"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Word Count"
2552 msgstr "Počet slov"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Line Count"
2557 msgstr "Počet řádků"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Date Photographed"
2562 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Image"
2569 msgstr "Obrázek"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2572 msgctxt "@label width x height"
2573 msgid "Dimensions"
2574 msgstr "Rozměry"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Width"
2579 msgstr "Šířka"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Height"
2584 msgstr "Výška"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Orientation"
2589 msgstr "Natočení"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Artist"
2594 msgstr "Umělec"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Audio"
2602 msgstr "Zvuk"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Genre"
2607 msgstr "Žánr"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Album"
2612 msgstr "Album"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Duration"
2617 msgstr "Trvání"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Bitrate"
2622 msgstr "Datový tok"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Track"
2627 msgstr "Skladba"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Release Year"
2632 msgstr "Rok vydání"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Aspect Ratio"
2637 msgstr "Poměr stran"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr "Video"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Frame Rate"
2648 msgstr "Snímkovací frekvence"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Path"
2653 msgstr "Cesta"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Other"
2661 msgstr "Ostatní"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "File Extension"
2666 msgstr "Přípona souboru"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Deletion Time"
2671 msgstr "Čas vymazání"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Link Destination"
2676 msgstr "Cíl odkazu"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Downloaded From"
2681 msgstr "Staženo z"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Permissions"
2686 msgstr "Oprávnění"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 msgctxt "@tooltip"
2690 msgid ""
2691 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2692 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Owner"
2698 msgstr "Vlastník"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "User Group"
2703 msgstr "Uživatelská skupina"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:status"
2708 msgid "Unknown error."
2709 msgstr "Neznámá chyba."
2710
2711 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@accessible rating"
2714 msgid "%1 and a half stars"
2715 msgid_plural "%1 and a half stars"
2716 msgstr[0] ""
2717 msgstr[1] ""
2718 msgstr[2] ""
2719
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid "%1 star"
2724 msgid_plural "%1 stars"
2725 msgstr[0] ""
2726 msgstr[1] ""
2727 msgstr[2] ""
2728
2729 #: main.cpp:61
2730 #, kde-kuit-format
2731 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2732 msgid ""
2733 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2734 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: main.cpp:95
2738 #, kde-format
2739 msgid "Dolphin"
2740 msgstr "Dolphin"
2741
2742 #: main.cpp:97
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@title"
2745 msgid "File Manager"
2746 msgstr "Správce souborů"
2747
2748 #: main.cpp:99
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.cpp:101
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Felix Ernst"
2758 msgstr "Felix Ernst"
2759
2760 #: main.cpp:102
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2764 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2765
2766 #: main.cpp:104
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Méven Car"
2770 msgstr "Méven Car"
2771
2772 #: main.cpp:105
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2776 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2777
2778 #: main.cpp:107
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Elvis Angelaccio"
2782 msgstr "Elvis Angelaccio"
2783
2784 #: main.cpp:108
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2790 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2791
2792 #: main.cpp:110
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Emmanuel Pescosta"
2796 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2797
2798 #: main.cpp:111
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2804 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2805
2806 #: main.cpp:113
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Frank Reininghaus"
2810 msgstr "Frank Reininghaus"
2811
2812 #: main.cpp:114
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2818 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2819
2820 #: main.cpp:116
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Peter Penz"
2824 msgstr "Peter Penz"
2825
2826 #: main.cpp:117
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2832 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2833
2834 #: main.cpp:119
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Sebastian Trüg"
2838 msgstr "Sebastian Trüg"
2839
2840 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2841 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Developer"
2845 msgstr "Vývojář"
2846
2847 #: main.cpp:120
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "David Faure"
2851 msgstr "David Faure"
2852
2853 #: main.cpp:121
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Aaron J. Seigo"
2857 msgstr "Aaron J. Seigo"
2858
2859 #: main.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Rafael Fernández López"
2863 msgstr "Rafael Fernández López"
2864
2865 #: main.cpp:123
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Kevin Ottens"
2869 msgstr "Kevin Ottens"
2870
2871 #: main.cpp:124
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Holger Freyther"
2875 msgstr "Holger Freyther"
2876
2877 #: main.cpp:125
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Max Blazejak"
2881 msgstr "Max Blazejak"
2882
2883 #: main.cpp:126
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Michael Austin"
2887 msgstr "Michael Austin"
2888
2889 #: main.cpp:126
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Documentation"
2893 msgstr "Dokumentace"
2894
2895 #: main.cpp:137
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2900
2901 #: main.cpp:139
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2905 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2906
2907 #: main.cpp:140
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2911 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2912
2913 #: main.cpp:142
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2917 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2918
2919 #: main.cpp:144
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2923 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2924
2925 #: main.cpp:145
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Document to open"
2929 msgstr "Dokument k otevření"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2932 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2933 #, kde-format
2934 msgid "Hidden files shown"
2935 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2938 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2939 #, kde-format
2940 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2941 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2944 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Automatic scrolling"
2947 msgstr "Automatický posun"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Cut"
2953 msgstr "Vyjmout"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Copy"
2959 msgstr "Kopírovat"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Rename…"
2965 msgstr "Přejmenovat…"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Move to Trash"
2971 msgstr "Přesunout do koše"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Delete"
2977 msgstr "Smazat"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Show Hidden Files"
2983 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Limit to Home Directory"
2989 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Automatic Scrolling"
2995 msgstr "Automatický posun"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Properties"
3001 msgstr "Vlastnosti"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Previews shown"
3007 msgstr "Zobrazené náhledy"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "Auto-Play media files"
3013 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3017 #, kde-format
3018 msgid "Show item on hover"
3019 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3023 #, kde-format
3024 msgid "Date display format"
3025 msgstr "Formát zobrazení data"
3026
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Preview"
3031 msgstr "Náhled"
3032
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Auto-Play media files"
3037 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3038
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Configure…"
3049 msgstr "Nastavit…"
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Condensed Date"
3055 msgstr "Zúžené datum"
3056
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@label::textbox"
3060 msgid "Select which data should be shown:"
3061 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3062
3063 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "%1 item selected"
3067 msgid_plural "%1 items selected"
3068 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3069 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3070 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3071
3072 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3073 #, kde-format
3074 msgid "play"
3075 msgstr "hrát"
3076
3077 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3078 #, kde-format
3079 msgid "pause"
3080 msgstr "Pozastavit"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3083 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3084 #, kde-format
3085 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3086 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3087
3088 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "Nastavit koš…"
3093
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3099 msgstr ""
3100 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3101 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3102
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3104 #, kde-format
3105 msgid "Install Konsole"
3106 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3107
3108 #: search/bar.cpp:64
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3113
3114 #: search/bar.cpp:71
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button for changing search options"
3117 msgid "Filter"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: search/bar.cpp:89
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "Ukončit hledání"
3125
3126 #: search/bar.cpp:103
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button search from here"
3129 msgid "Here"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: search/bar.cpp:118
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button search everywhere"
3135 msgid "Everywhere"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: search/bar.cpp:153
3139 #, kde-kuit-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3141 msgid ""
3142 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3143 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3144 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3145 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3146 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3147 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3148 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3149 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: search/bar.cpp:212
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:placeholder"
3155 msgid "Search in file contents…"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: search/bar.cpp:226
3159 #, kde-kuit-format
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3165 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3166 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3167 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3168 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3169 #: search/bar.cpp:235
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:tooltip"
3172 msgid "Search all directories from the root up."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3176 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3177 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3178 #: search/bar.cpp:239
3179 #, kde-kuit-format
3180 msgctxt "@info:tooltip"
3181 msgid ""
3182 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3183 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: search/chip.cpp:22
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Remove Filter"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3194 #, kde-format
3195 msgid "Location"
3196 msgstr "Umístění"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3200 #, kde-format
3201 msgid "What"
3202 msgstr "Co"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3205 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3206 #, kde-format
3207 msgid "SearchTool"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: search/dolphinquery.cpp:383
3211 #, kde-format
3212 msgctxt ""
3213 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3214 "a folder name"
3215 msgid "Search results for “%1” in %2"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: search/dolphinquery.cpp:389
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3222 "a folder name"
3223 msgid "Files containing “%1” in %2"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: search/dolphinquery.cpp:396
3227 #, kde-format
3228 msgctxt ""
3229 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3230 "folder name"
3231 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:401
3235 #, kde-format
3236 msgctxt ""
3237 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3238 "a folder name"
3239 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: search/dolphinquery.cpp:408
3243 #, kde-format
3244 msgctxt ""
3245 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3246 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3247 msgid "%1 search results in %2"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinquery.cpp:414
3251 #, kde-format
3252 msgctxt ""
3253 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3254 "%1 is a folder name"
3255 msgid "Search results in %1"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: search/dolphinquery.cpp:424
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3261 msgid "Search results for “%1”"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/dolphinquery.cpp:427
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3267 msgid "Files containing “%1”"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:431
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3273 msgid "Search items tagged “%1”"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:434
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3279 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3283 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3284 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3285 #: search/dolphinquery.cpp:442
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3288 msgid "%1 search results"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:445
3292 #, kde-format
3293 msgctxt ""
3294 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3295 msgid "Search results"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3299 #: search/popup.cpp:48
3300 #, kde-format
3301 msgid "Simple search"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3305 #: search/popup.cpp:54
3306 #, kde-format
3307 msgid "File Indexing"
3308 msgstr "Indexování souborů"
3309
3310 #: search/popup.cpp:74
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@title:group"
3313 msgid "Search in:"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: search/popup.cpp:78
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@option:radio Search in:"
3319 msgid "File names"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: search/popup.cpp:113
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@title:group"
3325 msgid "Search using:"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: search/popup.cpp:132
3329 #, kde-kuit-format
3330 msgctxt "@info about a search tool"
3331 msgid ""
3332 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3333 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3334 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3335 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3336 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3337 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3338 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3339 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3340 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3341 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3342 "filename> to revert your changes.</para>"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/popup.cpp:166
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3348 msgid "Configure %1…"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/popup.cpp:209
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3354 msgid "File Type:"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/popup.cpp:217
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3360 msgid "Modified since:"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: search/popup.cpp:226
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3366 msgid "Rating:"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/popup.cpp:234
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3372 msgid "Tags:"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/popup.cpp:252
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3378 msgid "For more advanced searches:"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/popup.cpp:277
3382 #, kde-kuit-format
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3384 msgid ""
3385 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3386 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3387 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/popup.cpp:284
3391 #, kde-kuit-format
3392 msgctxt "@info:tooltip"
3393 msgid ""
3394 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3395 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3396 "to never create a search index for file contents.</para>"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: search/popup.cpp:293
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3402 msgid "<b>%1</b>"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/popup.cpp:296
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info about a search tool"
3408 msgid ""
3409 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3410 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3411 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3412 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3413 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3414 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3415 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3416 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3417 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3418 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3419 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/popup.cpp:308
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@option:radio Search in:"
3425 msgid "File names and contents"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/popup.cpp:315
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@option:radio Search in:"
3431 msgid "File contents"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/popup.cpp:330
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3437 msgid "Open %1"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/popup.cpp:333
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Install KFind…"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: search/popup.cpp:365
3447 #, kde-kuit-format
3448 msgctxt "@info"
3449 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:369
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:status"
3455 msgid "Installing KFind"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3461 msgid "Any Date"
3462 msgstr "Jakékoliv datum"
3463
3464 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3467 msgid "Any Type"
3468 msgstr "Jakýkoliv typ"
3469
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@item:inlistbox"
3473 msgid "Any Rating"
3474 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3475
3476 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@item:inlistbox"
3479 msgid "1 or more"
3480 msgstr "1 nebo více"
3481
3482 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@item:inlistbox"
3485 msgid "2 or more"
3486 msgstr "2 nebo více"
3487
3488 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@item:inlistbox"
3491 msgid "3 or more"
3492 msgstr "3 nebo více"
3493
3494 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@item:inlistbox"
3497 msgid "4 or more"
3498 msgstr "4 nebo více"
3499
3500 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3503 msgid "5"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3510 msgid " && "
3511 msgstr ""
3512
3513 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3516 msgid "None"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3523 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3524
3525 # cancel button label
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Copying"
3534 msgstr "Zrušit kopírování"
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3540 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3541
3542 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3547 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3553 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3554
3555 # cancel button label
3556 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Cancel Cutting"
3561 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3567 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3568
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3570 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action:button"
3575 msgid "Cancel"
3576 msgstr "Zrušit"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3582 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3583
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Duplicating"
3589 msgstr "Zrušit duplikování"
3590
3591 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3592 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action keep short"
3596 msgid "More"
3597 msgstr "Více"
3598
3599 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3603 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3604 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3605
3606 # cancel button label
3607 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Cancel Moving"
3612 msgstr "Zrušit přesun"
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3618 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3621 #, kde-kuit-format
3622 msgid ""
3623 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3624 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3625 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3626 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3627 "para>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3631 #, kde-format
3632 msgctxt ""
3633 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3634 msgid "Paste from Clipboard"
3635 msgstr "Vložit ze schránky"
3636
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3640 msgid "Dismiss This Reminder"
3641 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3642
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3646 msgid "Don't Remind Me Again"
3647 msgstr "Příště se již neupomínat"
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3652 msgid ""
3653 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3654 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Cancel Renaming"
3662 msgstr "Zrušit přejmenování"
3663
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action"
3672 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3673 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3674 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3675 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3676 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3677
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action"
3686 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3687 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3688 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3689 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3690 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3691
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action"
3700 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3701 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3702 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3703 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3704 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Permanently Delete %2"
3715 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3716 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3717 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3718 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3730 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3731 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3732 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3733
3734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3738 #. and a fallback will be used.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action"
3742 msgid "Move %2 to the Trash"
3743 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3744 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3745 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3746 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3747
3748 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3749 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3750 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3751 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3752 #. and a fallback will be used.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action"
3756 msgid "Rename %2"
3757 msgid_plural "Rename %2"
3758 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3759 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3760 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3761
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3765 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3771 msgid "Selection Mode"
3772 msgstr "Režim výběru"
3773
3774 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3775 #, kde-kuit-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3779 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3780 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3781 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3782 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3783 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3784 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3785 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3786 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3787 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3788 "the current selection.</para>"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Exit Selection Mode"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label:textbox"
3800 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3801 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label:textbox"
3806 msgid "Search…"
3807 msgstr "Hledat…"
3808
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Download New Services…"
3813 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3814
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info"
3818 msgid ""
3819 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3820 "settings."
3821 msgstr ""
3822 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3823 "verzí."
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info"
3828 msgid "Restart now?"
3829 msgstr "Restartovat nyní?"
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Delete"
3835 msgstr "Smazat"
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3841 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3842
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@item:inmenu"
3846 msgid "%1: %2"
3847 msgstr "%1: %2"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3852 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3854 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3855 #, kde-format
3856 msgid "Use system font"
3857 msgstr "Použít systémové písmo"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3862 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3865 #, kde-format
3866 msgid "Icon size"
3867 msgstr "Velikost ikony"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3872 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3874 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3875 #, kde-format
3876 msgid "Preview size"
3877 msgstr "Velikost náhledu"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3880 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3881 #, kde-format
3882 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3883 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3887 #, kde-format
3888 msgid "How we display the size of directories"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show the content count"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show the content size"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3905 #, kde-format
3906 msgid "Do not show any directory size"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3910 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3911 #, kde-format
3912 msgid "Recursive directory size limit"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3916 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3917 #, kde-format
3918 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3922 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3923 #, kde-format
3924 msgid "Permissions style format"
3925 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3931 #| msgid "Selection Mode"
3932 msgid "Eliding Mode"
3933 msgstr "Režim výběru"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3945 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3951 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3957 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3963 msgstr ""
3964 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3965 "nabídce."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3971 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3983 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3989 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3995 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4011 #, kde-format
4012 msgid "Position of columns"
4013 msgstr "Pozice sloupců"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4017 #, kde-format
4018 msgid "Left side padding"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4023 #, kde-format
4024 msgid "Right side padding"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4029 #, kde-format
4030 msgid "Highlight entire row"
4031 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4035 #, kde-format
4036 msgid "Expandable folders"
4037 msgstr "Rozbalitelné složky"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Hidden files shown"
4044 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4045
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid ""
4051 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4052 "will be shown in the file view."
4053 msgstr ""
4054 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4055 "tečkou, budou zobrazeny."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Version"
4062 msgstr "Verze"
4063
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4069 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "View Mode"
4076 msgstr "Režim zobrazení"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid ""
4083 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4084 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4085 msgstr ""
4086 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4087 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Previews shown"
4094 msgstr "Zobrazené náhledy"
4095
4096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 msgid ""
4101 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4102 "icon."
4103 msgstr ""
4104 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4105 "ikony."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Grouped Sorting"
4112 msgstr "Třídění podle skupin"
4113
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid ""
4119 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4120 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Sort files by"
4127 msgstr "Seřadit soubory podle"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid ""
4134 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4135 "performed on."
4136 msgstr ""
4137 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4138 "třídění."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Order in which to sort files"
4145 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label"
4151 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4152 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Show hidden files and folders last"
4159 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Visible roles"
4166 msgstr "Viditelné role"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Header column widths"
4173 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label"
4179 msgid "Properties last changed"
4180 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4181
4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4187 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Additional Information"
4201 msgstr "Dodatečné informace"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4205 #, kde-format
4206 msgid "Select Action"
4207 msgstr "Vyberte činnost"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4211 #, kde-format
4212 msgid "Custom Action"
4213 msgstr "Vlastní činnost"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4217 #, kde-format
4218 msgid "Should the URL be editable for the user"
4219 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4223 #, kde-format
4224 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4225 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4229 #, kde-format
4230 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4231 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4235 #, kde-format
4236 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4237 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4244 "instance"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4252 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4253 "were removed/renamed ...etc"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4261 "UI)"
4262 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4266 #, kde-format
4267 msgid "Home URL"
4268 msgstr "Domovská URL"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4272 #, kde-format
4273 msgid "Remember open folders and tabs"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4278 #, kde-format
4279 msgid "Place two views side by side"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4284 #, kde-format
4285 msgid "Should the filter bar be shown"
4286 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4290 #, kde-format
4291 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4292 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4296 #, kde-format
4297 msgid "Browse through archives"
4298 msgstr "Procházet archivy"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4302 #, kde-format
4303 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4304 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4311 "running in the Terminal panel."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4316 #, kde-format
4317 msgid "Rename single items inline"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4322 #, kde-format
4323 msgid "Show selection toggle"
4324 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4331 "mode bottom bar."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4336 #, kde-format
4337 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4338 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4342 #, kde-format
4343 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4348 #, kde-format
4349 msgid "New tab will be open after last one"
4350 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4354 #, kde-format
4355 msgid "Show item information on hover"
4356 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4360 #, kde-format
4361 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4362 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4366 #, kde-format
4367 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4368 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4372 #, kde-format
4373 msgid "Statusbar"
4374 msgstr "Stavový panel"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4378 #, kde-format
4379 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4380 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4384 #, kde-format
4385 msgid "Lock the layout of the panels"
4386 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4390 #, kde-format
4391 msgid "Enlarge Small Previews"
4392 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4399 "items"
4400 msgstr ""
4401 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4402 "velká písmena"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4406 #, kde-format
4407 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4412 #, kde-format
4413 msgid "Enable dynamic view"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4418 #, kde-format
4419 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4424 #, kde-format
4425 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4429 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4430 #, kde-format
4431 msgid "Text width index"
4432 msgstr "Index šířky textu"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4436 #, kde-format
4437 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4438 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4441 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4442 #, kde-format
4443 msgid "Enabled plugins"
4444 msgstr "Povolené moduly"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:window"
4449 msgid "Configure"
4450 msgstr "Nastavit"
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group Interface settings"
4455 msgid "Interface"
4456 msgstr "Rozhraní"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "View"
4462 msgstr "Pohled"
4463
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Context Menu"
4468 msgstr "Místní nabídka"
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Trash"
4474 msgstr "Koš"
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "User Feedback"
4480 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4483 #, kde-format
4484 msgid ""
4485 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4486 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4489 #, kde-format
4490 msgid "Warning"
4491 msgstr "Varování"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4497 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Emptying trash"
4509 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Deleting files or folders"
4515 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4521 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4527 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4533 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4538 msgid "Opening many folders at once"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Opening many terminals at once"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4550 msgid "Switching to act as an administrator"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "When opening an executable file:"
4557 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4558
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4560 #, kde-format
4561 msgid "Always ask"
4562 msgstr "Vždy se dotázat"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4565 #, kde-format
4566 msgid "Open in application"
4567 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgid "Run script"
4572 msgstr "Spustit skript"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4577 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4578 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:radio"
4583 msgid "Show home location on startup"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:placeholder"
4590 msgid "Enter home location path"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:button"
4596 msgid "Select Home Location"
4597 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:button"
4602 msgid "Use Current Location"
4603 msgstr "Použít aktuální umístění"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:button"
4608 msgid "Use Default Location"
4609 msgstr "Použít výchozí umístění"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:textbox"
4614 msgid "Show on startup:"
4615 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:checkbox"
4620 msgid "Opening Folders:"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4626 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Window:"
4633 msgstr "Okno:"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Show full path in title bar"
4639 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4644 msgid "Show filter bar"
4645 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "After current tab"
4651 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "At end of tab bar"
4657 msgstr "Na konci pruhu karet"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Open new tabs: "
4663 msgstr "Otevřít nové karty: "
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Split view: "
4669 msgstr "Rozdělit pohled: "
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:check split view panes"
4674 msgid "Switch between views with Tab key"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4684 #, kde-format
4685 msgid ""
4686 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4687 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4691 #, kde-format
4692 msgid "New windows:"
4693 msgstr "Nová okna"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Begin in split view mode"
4699 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4706 "be applied."
4707 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4708
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4712 msgid "Folders && Tabs"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4716 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4719 msgid "Previews"
4720 msgstr "Náhledy"
4721
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4726 msgid "Confirmations"
4727 msgstr "Potvrzování"
4728
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4732 msgid "Panels"
4733 msgstr "Panely"
4734
4735 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4738 msgid "Status && Location bars"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show previews"
4745 msgstr "Zobrazit náhledy"
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Auto-play media files"
4751 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show item on hover"
4757 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4758
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@label:checkbox"
4774 msgid "Information Panel:"
4775 msgstr "Informační panel:"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid ""
4781 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4782 "pressing the right mouse button on a panel."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Show previews in the view for:"
4789 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4790
4791 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4792 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4793 #. or "Show previews for [files of any size]".
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@label:spinbox"
4798 msgid "Show previews for"
4799 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4803 #, kde-format
4804 msgctxt ""
4805 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4806 "MiB]'"
4807 msgid "files below "
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4814 msgid " MiB"
4815 msgstr " MiB"
4816
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4820 msgid "files of any size"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4826 msgid "no file"
4827 msgstr "žádný soubor"
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show previews for folders"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4836 #, kde-kuit-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid ""
4839 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4840 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4841 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4842 "metered connections.</para>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Local storage:"
4849 msgstr "Lokální úložiště:"
4850
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Remote storage:"
4855 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:radio"
4860 msgid "Small"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio"
4866 msgid "Full width"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show zoom slider"
4873 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Disabled"
4879 msgstr "Zakázáno"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Status Bar:"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 msgid "Make location bar editable"
4891 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4894 #, kde-format
4895 msgid "Location bar:"
4896 msgstr "Panel umístění:"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4901 msgid "Show full path inside location bar"
4902 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4903
4904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4907 msgid "Behavior"
4908 msgstr "Chování"
4909
4910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:tab"
4914 msgid "Icons"
4915 msgstr "Ikony"
4916
4917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab"
4921 msgid "Compact"
4922 msgstr "Kompaktní"
4923
4924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:tab"
4928 msgid "Details"
4929 msgstr "Podrobnosti"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Natural"
4935 msgstr "Přirozený"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4941 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4947 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Sorting mode: "
4953 msgstr "Režim řazení: "
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show number of items"
4959 msgstr "Zobrazit počet položek"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4965 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Show no size"
4971 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
4974 #, kde-format
4975 msgid " level deep"
4976 msgid_plural " levels deep"
4977 msgstr[0] ""
4978 msgstr[1] ""
4979 msgstr[2] ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Folder size:"
4985 msgstr "Velikost složky:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio as in relative date"
4990 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4991 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4996 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4997 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Date style:"
5003 msgstr "Styl data:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5008 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as numeric style"
5014 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio as combined style"
5020 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Permissions style:"
5027 msgstr "Styl oprávnění:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:radio Long file names"
5032 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio Long file names"
5038 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Long file names:"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5050 msgid "System Font"
5051 msgstr "Systémové písmo"
5052
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5056 msgid "Custom Font"
5057 msgstr "Vlastní písmo"
5058
5059 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:button Choose font"
5062 msgid "Choose…"
5063 msgstr "Vybrat…"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Use common display style for all folders"
5069 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5070
5071 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5072 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5078 "custom display style."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio"
5084 msgid "Remember display style for each folder"
5085 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid ""
5091 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5092 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Display style: "
5105 msgstr "Styl zobrazení: "
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Open archives as folder"
5111 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:check"
5116 msgid "Open folders during drag operations"
5117 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Browsing: "
5123 msgstr "Prohlížení: "
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show item information on hover"
5129 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Miscellaneous: "
5136 msgstr "Různé: "
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show selection marker"
5142 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Rename single items inline"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5151 #, kde-format
5152 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "option:check"
5158 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5165 msgid ""
5166 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5167 "%1"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5174 "background setting"
5175 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgid "Nothing"
5183 msgstr "Nic"
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Custom Command"
5189 msgstr "Vlastní příkaz"
5190
5191 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5192 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5193 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5194 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid "Double-click triggers"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Background: "
5205 msgstr "Pozadí: "
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5208 #, kde-format
5209 msgctxt ""
5210 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5211 "background setting"
5212 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5218 msgid "Command…"
5219 msgstr "Příkaz…"
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@label"
5224 msgid ""
5225 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:tab General View settings"
5231 msgid "General"
5232 msgstr "Obecné"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5237 msgid "Content Display"
5238 msgstr "Zobrazení obsahu"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Default icon size:"
5244 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Preview icon size:"
5250 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Label font:"
5256 msgstr "Písmo popisky:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5261 msgid "Small"
5262 msgstr "Malé"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 msgid "Medium"
5268 msgstr "Střední"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 msgid "Large"
5274 msgstr "Velké"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5279 msgid "Huge"
5280 msgstr "Obrovské"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Label width:"
5286 msgstr "Šířka popisky:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 msgid "Unlimited"
5292 msgstr "Bez omezení"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 msgid "1"
5298 msgstr "1"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 msgid "2"
5304 msgstr "2"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 msgid "3"
5310 msgstr "3"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 msgid "4"
5316 msgstr "4"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 msgid "5"
5322 msgstr "5"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Maximum lines:"
5328 msgstr "Max řádků:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5333 msgid "Unlimited"
5334 msgstr "Bez omezení"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5339 msgid "Small"
5340 msgstr "Malá"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 msgid "Medium"
5346 msgstr "Střední"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 msgid "Large"
5352 msgstr "Velká"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Maximum width:"
5358 msgstr "Maximální šířka:"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Expandable"
5364 msgstr "Rozbalitelné"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@label:checkbox"
5369 msgid "Folders:"
5370 msgstr "Složky:"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5375 msgid "By clicking anywhere on the row"
5376 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5381 msgid "By clicking on icon or name"
5382 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5383
5384 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Open files and folders:"
5389 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:tooltip"
5395 msgid "Size: 1 pixel"
5396 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5397 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5398 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5399 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "View Display Style"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5410 msgid "Icons"
5411 msgstr "Ikony"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Compact"
5417 msgstr "Kompaktní"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 msgid "Details"
5423 msgstr "Podrobnosti"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5428 msgid "Ascending"
5429 msgstr "Vzestupně"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5434 msgid "Descending"
5435 msgstr "Sestupně"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Show folders first"
5441 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show hidden files last"
5447 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show preview"
5453 msgstr "Zobrazit náhled"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show in groups"
5459 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files"
5465 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@title:group"
5470 msgid "Additional Information"
5471 msgstr "Dodatečné informace"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5474 #, kde-format
5475 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5476 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@label:listbox"
5481 msgid "View mode:"
5482 msgstr "Režim prohlížení:"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@label:listbox"
5487 msgid "Sorting:"
5488 msgstr "Třídění:"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5491 #, kde-format
5492 msgid "View options:"
5493 msgstr "Možnosti pohledu:"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder"
5499 msgstr "Současná složka"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 msgid "Current folder and sub-folders"
5505 msgstr "Současná složka a podsložky"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5510 msgid "All folders"
5511 msgstr "Všechny složky"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Apply to:"
5517 msgstr "Použít na:"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Use as default view settings"
5523 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid ""
5529 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5530 "continue?"
5531 msgstr ""
5532 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid ""
5538 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5539 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5540
5541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:window"
5544 msgid "Applying View Properties"
5545 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5546
5547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:progress"
5550 msgid "Counting folders: %1"
5551 msgstr "Počítají se složky: %1"
5552
5553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:progress"
5556 msgid "Folders: %1"
5557 msgstr "Složky: %1"
5558
5559 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5564
5565 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Installing Filelight…"
5569 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5570
5571 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5572 #, kde-format
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5574 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5575
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5577 #, kde-format
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5579 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5580
5581 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5582 #, kde-format
5583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5584 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5585
5586 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5587 #, kde-format
5588 msgid "KDiskFree"
5589 msgstr "KDiskFree"
5590
5591 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@title"
5594 msgid "Free Up Disk Space"
5595 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5596
5597 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5598 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@title"
5601 msgid ""
5602 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5603 "identify big files and folders.</para>"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:button"
5609 msgid "Install Filelight…"
5610 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5615 msgid "Zoom:"
5616 msgstr "Zvětšení:"
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5619 #, kde-format
5620 msgid "Zoom"
5621 msgstr "Zvětšení"
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5626 msgid "Sets the size of the file icons."
5627 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5630 #, kde-format
5631 msgid "Stop"
5632 msgstr "Zastavit"
5633
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@tooltip"
5637 msgid "Stop loading"
5638 msgstr "Zastavit načítání"
5639
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5643 msgid ""
5644 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5645 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5646 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5647 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5648 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5649 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5650 "device.</item></list></para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu"
5656 msgid "Show Zoom Slider"
5657 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status Free disk space"
5662 msgid "%1 free"
5663 msgstr "%1 volno"
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5668 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5669 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5674 msgid ""
5675 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5676 "Press to manage disk space usage."
5677 msgstr ""
5678 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5679 "Klikněte pro správu volného místa."
5680
5681 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5682 #, kde-format
5683 msgid "Trash Emptied"
5684 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5685
5686 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5687 #, kde-format
5688 msgid "The Trash was emptied."
5689 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5690
5691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5694 msgid "Places"
5695 msgstr "Místa"
5696
5697 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5700 msgid "Count of available Network Shares"
5701 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5702
5703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 msgid "Settings"
5707 msgstr "Nastavení"
5708
5709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5712 msgid "A subset of Dolphin settings."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5716 #, kde-format
5717 msgid "Select Remote Charset"
5718 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5719
5720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5721 #, kde-format
5722 msgid "Default"
5723 msgstr "Výchozí"
5724
5725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5726 #, kde-format
5727 msgid "Reload"
5728 msgstr "Obnovit"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:665
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "1 folder selected"
5734 msgid_plural "%1 folders selected"
5735 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5736 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5737 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:666
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "1 file selected"
5743 msgid_plural "%1 files selected"
5744 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5745 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5746 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:668
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "1 folder"
5752 msgid_plural "%1 folders"
5753 msgstr[0] "1 složka"
5754 msgstr[1] "%1 složky"
5755 msgstr[2] "%1 složek"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:669
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "1 file"
5761 msgid_plural "%1 files"
5762 msgstr[0] "1 soubor"
5763 msgstr[1] "%1 soubory"
5764 msgstr[2] "%1 souborů"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:673
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5769 msgid "%1, %2 (%3)"
5770 msgstr "%1, %2 (%3)"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:675
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status files (size)"
5775 msgid "%1 (%2)"
5776 msgstr "%1 (%2)"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:679
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "0 folders, 0 files"
5782 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "<filename> copy"
5787 msgid "%1 copy"
5788 msgstr "%1 kopie"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:1113
5791 #, kde-format
5792 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5793 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5794 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5795 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5796 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:1118
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Open %1 Item"
5802 msgid_plural "Open %1 Items"
5803 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5804 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5805 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1251
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Side Padding"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1255
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu"
5816 msgid "Automatic Column Widths"
5817 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:1260
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu"
5822 msgid "Custom Column Widths"
5823 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:1873
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "Trash operation completed."
5829 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:1883
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "Delete operation completed."
5835 msgstr "Mazání dokončeno."
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2044
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:button"
5840 msgid "Rename and Hide"
5841 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2048
5844 #, kde-format
5845 msgid ""
5846 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5847 "Do you still want to rename it?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2050
5851 #, kde-format
5852 msgid ""
5853 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5854 "Do you still want to rename it?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2052
5858 #, kde-format
5859 msgid "Hide this File?"
5860 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2052
5863 #, kde-format
5864 msgid "Hide this Folder?"
5865 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2091
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "The location is empty."
5871 msgstr "Umístění je prázdné."
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2093
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "The location '%1' is invalid."
5877 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2421
5880 #, kde-format
5881 msgid "Loading…"
5882 msgstr "Probíhá načítání…"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2450
5885 #, kde-format
5886 msgid "Loading canceled"
5887 msgstr "Načítání zrušeno"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2452
5890 #, kde-format
5891 msgid "No items matching the filter"
5892 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2454
5895 #, kde-format
5896 msgid "No items matching the search"
5897 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2456
5900 #, kde-format
5901 msgid "Trash is empty"
5902 msgstr "Koš je prázdný"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2459
5905 #, kde-format
5906 msgid "No tags"
5907 msgstr "Žádné značky"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2462
5910 #, kde-format
5911 msgid "No files tagged with \"%1\""
5912 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2466
5915 #, kde-format
5916 msgid "No recently used items"
5917 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2468
5920 #, kde-format
5921 msgid "No shared folders found"
5922 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2470
5925 #, kde-format
5926 msgid "No relevant network resources found"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2472
5930 #, kde-format
5931 msgid "No MTP-compatible devices found"
5932 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2474
5935 #, kde-format
5936 msgid "No Apple devices found"
5937 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2476
5940 #, kde-format
5941 msgid "No Bluetooth devices found"
5942 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2478
5945 #, kde-format
5946 msgid "Folder is empty"
5947 msgstr "Složka je prázdná"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action"
5952 msgid "Create Folder…"
5953 msgstr "Vytvořit složku..."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action"
5958 msgid "Create File…"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid ""
5965 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5966 "items at once results in their new names differing only in a number."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid ""
5973 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5974 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5975 "deleted later if disk space is needed."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 msgid ""
5982 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5983 "recovered by normal means."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5989 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5990 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu File"
5995 msgid "Duplicate Here"
5996 msgstr "Zde duplikovat"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu File"
6001 msgid "Properties"
6002 msgstr "Vlastnosti"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6007 msgid ""
6008 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6009 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6010 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6011 "there like managing read- and write-permissions."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location"
6018 msgstr "Kopírovat umístění"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6023 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6024 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Move to Trash…"
6030 msgstr "Přesunout do koše..."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Delete…"
6036 msgstr "Smazat..."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here…"
6042 msgstr "Zde duplikovat..."
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:incontextmenu"
6047 msgid "Copy Location…"
6048 msgstr "Kopírovat umístění..."
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6053 msgid ""
6054 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6055 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6056 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6057 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6058 "interface> option is enabled.</para>"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6064 msgid ""
6065 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6066 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6067 "you an overview in folders with many items.</para>"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6071 #, kde-kuit-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6073 msgid ""
6074 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6075 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6076 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6077 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6078 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6079 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6080 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:intoolbar"
6086 msgid "Change View Mode"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6092 msgid "This cycles through all view modes."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6098 msgid "This increases the icon size."
6099 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Reset Zoom Level"
6105 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6108 #, kde-format
6109 msgid "Zoom To Default"
6110 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6115 msgid "This resets the icon size to default."
6116 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6121 msgid "This reduces the icon size."
6122 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:intoolbar"
6127 msgid "Show Previews"
6128 msgstr "Zobrazit náhledy"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info"
6133 msgid "Show preview of files and folders"
6134 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 msgid ""
6140 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6141 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6142 "the images."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6148 msgid "Folders First"
6149 msgstr "Složky první"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 msgid "Hidden Files Last"
6155 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Sort By"
6161 msgstr "Řadit dle"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Show Additional Information"
6167 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu View"
6172 msgid "Show in Groups"
6173 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Show Hidden Files"
6185 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6188 #, kde-kuit-format
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 msgid ""
6191 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6192 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6193 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6194 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6195 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6196 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6197 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6198 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Adjust View Display Style…"
6205 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid ""
6211 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "View Settings"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6223 msgid ""
6224 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6225 "related actions."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 msgid "Icons"
6232 msgstr "Ikony"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info"
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 msgid "Compact"
6244 msgstr "Kompaktní"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info"
6249 msgid "Compact view mode"
6250 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 msgid "Details"
6256 msgstr "Podrobnosti"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info"
6261 msgid "Details view mode"
6262 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort descending"
6267 msgid "Z-A"
6268 msgstr "Z-A"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort ascending"
6273 msgid "A-Z"
6274 msgstr "A-Z"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Largest First"
6280 msgstr "Nejdříve největší"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Smallest First"
6286 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Newest First"
6292 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Oldest First"
6298 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Highest First"
6304 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Lowest First"
6310 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Descending"
6316 msgstr "Sestupně"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Ascending"
6322 msgstr "Vzestupně"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6325 #, kde-format
6326 msgctxt ""
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6328 "selection is empty when this text is shown."
6329 msgid "Actions for Current View"
6330 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6331
6332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6336 #. and a fallback will be used.
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6338 #, kde-format
6339 msgid "Actions for %1"
6340 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6343 #, kde-format
6344 msgctxt ""
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6346 "of selected files/folders."
6347 msgid "Actions for One Selected Item"
6348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6349 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6350 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6351 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6352
6353 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:status"
6356 msgid "Updating version information…"
6357 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6358
6359 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu"
6362 msgid "Zoom"
6363 msgstr "Zvětšení"
6364
6365 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:intoolbar"
6368 msgid "Zoom"
6369 msgstr "Přiblížení"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6372 #~ msgid "Zoom"
6373 #~ msgstr "Zvětšení"