]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Szëkba"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Wëbierzë"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pòdzérk"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Nowô kôrta"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nowô kôrta"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "&Aplikacëje"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@title:menu"
1000 #| msgid "Panels"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1008 #| msgid "Panels"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Panele"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Wëdowiédzô"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Katalodżi"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Terminal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Places"
1130 msgstr "Place"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "property."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1190 #| msgid "Panels"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panele"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zamkni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info"
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move left view to a new window"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Zamkni"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info"
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Rozdzélë"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 "a look!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1537 #, kde-format
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Empty Trash"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1548 #, kde-format
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgid "Location"
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Kòsz"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Aùtostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Find File…"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Wëbierzë"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Unselect"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #: dolphinpart.rc:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Edit"
1686 msgstr "&Editëjë"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Selection"
1693 msgstr "Wëbiérk"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1697 #, kde-format
1698 msgid "&View"
1699 msgstr "&Pòdzérk"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Go"
1705 msgstr "&Biéj"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Tools"
1712 msgstr "Nôrzãdza"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 #, kde-format
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Nowô kôrta"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Pòłożenié"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Location"
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1815 msgstr "Pòłożenié"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info"
1869 #| msgid "Searching..."
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Searching…"
1872 msgstr "Szëkba..."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid ""
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@info:status"
1918 #| msgid "Created folder."
1919 msgctxt "@action"
1920 msgid "Create missing folder"
1921 msgstr "Ùsôdzony katalog."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Create the folder at this path and open it"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "You do not have permission to create the folder"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1936 #, kde-kuit-format
1937 msgid ""
1938 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label:textbox"
1950 #| msgid "Filter:"
1951 msgid "Filter…"
1952 msgstr "Filter:"
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Hide Filter Bar"
1958 msgstr "Zatacë listew filtra"
1959
1960 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@action"
1963 #| msgid "Create Folder..."
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Move to New Folder…"
1966 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@title:group Name"
1971 #| msgid "Others"
1972 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1973 msgid "Other"
1974 msgstr "Jinszé"
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "option:check"
1979 #| msgid "Open folders during drag operations"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Other folder icon options"
1982 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgid "Reload"
1987 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 msgid "Red"
1989 msgstr "Zladëjë znowa"
1990
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 msgid "Yellow"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 msgid "Orange"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 msgid "Green"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Cyan"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgid "Default"
2018 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2019 msgid "Default"
2020 msgstr "Domëszlnô"
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Blue"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Violet"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Brown"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Grey"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Bookmark"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Cloud"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Developer"
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Development"
2064 msgstr "Programista"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Games"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgid "Mail"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 msgid "Music"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 msgid "Print"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2093 #| msgid "Compare Files"
2094 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 msgid "Compressed"
2096 msgstr "Przerównôj lopczi"
2097
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgid "Temporary"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Important"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2113 msgid "Set folder icon to %1"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 #| msgid "Forbidden"
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "hidden"
2122 msgstr "Zakôzóné"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2133 msgid ", %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2145 msgid ", %1 %2"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2152 "filesystem path"
2153 msgid "%1 at location %2"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in a grid layout in location %1"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2175 msgid_plural ""
2176 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2178 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2179 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2186 msgstr[0] ""
2187 msgstr[1] ""
2188 msgstr[2] ""
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@label:textbox"
2193 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2194 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in selection mode in location %1"
2197 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgid "Location"
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in location %1"
2204 msgstr "Pòłożenié"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@label:textbox"
2209 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2210 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2214 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2215 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2216 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@label:textbox"
2221 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2222 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2223 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2224 msgid "%1 selected item in location %2"
2225 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2226 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2227 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2228 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2234 msgctxt "accessibility announcement"
2235 msgid "Selection mode enabled"
2236 msgstr "Wëbiérk"
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@title:menu"
2241 #| msgid "Selection"
2242 msgctxt "accessibility announcement"
2243 msgid "Selection mode disabled"
2244 msgstr "Wëbiérk"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2249 msgid "\"%1\""
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2256 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2263 "folders."
2264 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2271 "folders."
2272 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2279 "files/folders."
2280 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2286 #| msgid "Invert Selection"
2287 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2288 msgid "One Selected File"
2289 msgid_plural "%1 Selected Files"
2290 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2291 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2292 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid "One Selected Folder"
2299 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2300 msgstr[0] ""
2301 msgstr[1] ""
2302 msgstr[2] ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:tooltip"
2307 #| msgid "Select Item"
2308 msgctxt ""
2309 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2310 "folders."
2311 msgid "One Selected Item"
2312 msgid_plural "%1 Selected Items"
2313 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2314 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2315 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@action:inmenu"
2320 #| msgid "Paste One File"
2321 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2322 msgid "One File"
2323 msgid_plural "%1 Files"
2324 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2325 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2326 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@label"
2331 #| msgid "Folder"
2332 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2333 msgid "One Folder"
2334 msgid_plural "%1 Folders"
2335 msgstr[0] "Katalog"
2336 msgstr[1] "Katalog"
2337 msgstr[2] "Katalog"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@title:window"
2342 #| msgid "Rename Item"
2343 msgctxt ""
2344 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2345 msgid "One Item"
2346 msgid_plural "%1 Items"
2347 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2348 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2349 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info"
2354 #| msgid "%1 item selected"
2355 #| msgid_plural "%1 items selected"
2356 msgctxt "@item:intable"
2357 msgid "%1 item"
2358 msgid_plural "%1 items"
2359 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2360 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2361 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "width × height"
2366 msgid "%1 × %2"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2372 msgid "0 - 9"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@title:group Name"
2378 #| msgid "Others"
2379 msgctxt "@title:group"
2380 msgid "Others"
2381 msgstr "Jinszé"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Size"
2386 msgid "Folders"
2387 msgstr "Katalodżi"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Size"
2392 msgid "Small"
2393 msgstr "Môłi"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Size"
2398 msgid "Medium"
2399 msgstr "Strzédny"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Size"
2404 msgid "Big"
2405 msgstr "Wiôldżi"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Today"
2411 msgstr "Dzysô"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Yesterday"
2417 msgstr "Wczora"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2422 msgid "dddd"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group Date"
2435 #| msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgctxt "@title:group Date"
2437 msgid "One Week Ago"
2438 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Date"
2443 msgid "Two Weeks Ago"
2444 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Date"
2449 msgid "Three Weeks Ago"
2450 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Date"
2455 msgid "Earlier this Month"
2456 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt ""
2461 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt ""
2483 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2488 "current locale, and yyyy is full year number."
2489 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2496 "@title:group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt ""
2503 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2504 #| "full year number"
2505 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2506 msgctxt ""
2507 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2508 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2509 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2510 "text that should not be formatted as a date"
2511 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2512 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt ""
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2534 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2540 "context @title:group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt ""
2547 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2548 #| "full year number"
2549 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2550 msgctxt ""
2551 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2552 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2553 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2554 "text that should not be formatted as a date"
2555 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2556 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2562 "context @title:group Date"
2563 msgid "%1"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt ""
2569 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2570 #| "full year number"
2571 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2572 msgctxt ""
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2578 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2584 "context @title:group Date"
2585 msgid "%1"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2592 "and yyyy is full year number"
2593 msgid "MMMM, yyyy"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2600 "group Date"
2601 msgid "%1"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 msgid "Read, "
2609 msgstr "Czëtôj, "
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2615 msgid "Write, "
2616 msgstr "Piszë, "
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 msgid "Execute, "
2623 msgstr "Wëkònôj, "
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 msgid "Forbidden"
2630 msgstr "Zakôzóné"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2635 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2636 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2637 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2638 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2641 #, fuzzy
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2643 #| msgid "Name"
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Name"
2646 msgstr "Mionama"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2649 #, fuzzy
2650 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2651 #| msgid "Size"
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Size"
2654 msgstr "Miara"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2659 #| msgid "Modified"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Modified"
2662 msgstr "Zjinaczoné"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2666 msgctxt "@tooltip"
2667 msgid "The date format can be selected in settings."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2673 #| msgid "Create New"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Created"
2676 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Accessed"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2684 #, fuzzy
2685 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2686 #| msgid "Type"
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Type"
2689 msgstr "Ôrt"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2692 #, fuzzy
2693 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2694 #| msgid "Rating"
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Rating"
2697 msgstr "Taksa"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2702 #| msgid "Tags"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Tags"
2705 msgstr "Znakòwniczi"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2708 #, fuzzy
2709 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2710 #| msgid "Comment"
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Comment"
2713 msgstr "Dopòwiesc"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Title:"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Title"
2721 msgstr "Titel:"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Documentation"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Document"
2731 msgstr "Dokùmentacëjô"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Author"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Publisher"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@title:window"
2746 #| msgid "Change Comment"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Page Count"
2749 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Word Count"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Line Count"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Date Photographed"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2769 #, fuzzy
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "Images"
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Image"
2774 msgstr "Òbrôzczi"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 #, fuzzy
2783 #| msgctxt "@label"
2784 #| msgid "Width:"
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Width"
2787 msgstr "Szérzô:"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Height"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2795 #, fuzzy
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Documentation"
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Orientation"
2800 msgstr "Dokùmentacëjô"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2803 #, fuzzy
2804 #| msgctxt "@label"
2805 #| msgid "Artist:"
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Artist"
2808 msgstr "Kùńsztôrz:"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Audio"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2819 #, fuzzy
2820 #| msgctxt "@label"
2821 #| msgid "Genre:"
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Genre"
2824 msgstr "Ôrt:"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2827 #, fuzzy
2828 #| msgctxt "@label"
2829 #| msgid "Album:"
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Album"
2832 msgstr "Albùm:"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2835 #, fuzzy
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Documentation"
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Duration"
2840 msgstr "Dokùmentacëjô"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Bitrate"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "@label"
2850 #| msgid "Track:"
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Track"
2853 msgstr "Réga:"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2856 #, fuzzy
2857 #| msgctxt "@item::intable"
2858 #| msgid "Removed"
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Release Year"
2861 msgstr "Rëmniãté"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Aspect Ratio"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Video"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Frame Rate"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2880 #, fuzzy
2881 #| msgctxt "@action:inmenu"
2882 #| msgid "Paste"
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Path"
2885 msgstr "Wlepi"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2891 #, fuzzy
2892 #| msgctxt "@title:group Name"
2893 #| msgid "Others"
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Other"
2896 msgstr "Jinszé"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "File Extension"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2904 #, fuzzy
2905 #| msgctxt "@title:menu"
2906 #| msgid "Selection"
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Deletion Time"
2909 msgstr "Wëbiérk"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2912 #, fuzzy
2913 #| msgctxt "@label"
2914 #| msgid "Description:"
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Link Destination"
2917 msgstr "Òpisënk:"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Downloaded From"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2925 #, fuzzy
2926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2927 #| msgid "Permissions"
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Permissions"
2930 msgstr "Prawa przistãpù"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2933 msgctxt "@tooltip"
2934 msgid ""
2935 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2936 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2940 #, fuzzy
2941 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2942 #| msgid "Owner"
2943 msgctxt "@label"
2944 msgid "Owner"
2945 msgstr "Miéwca"
2946
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2948 #, fuzzy
2949 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2950 #| msgid "Group"
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "User Group"
2953 msgstr "Grëpë"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:status"
2958 msgid "Unknown error."
2959 msgstr "Nieznónô fela."
2960
2961 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid "%1 and a half stars"
2965 msgid_plural "%1 and a half stars"
2966 msgstr[0] ""
2967 msgstr[1] ""
2968 msgstr[2] ""
2969
2970 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@accessible rating"
2973 msgid "%1 star"
2974 msgid_plural "%1 stars"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977 msgstr[2] ""
2978
2979 #: main.cpp:61
2980 #, kde-kuit-format
2981 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2982 msgid ""
2983 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2984 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: main.cpp:95
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title"
2990 #| msgid "Dolphin"
2991 msgid "Dolphin"
2992 msgstr "Dolphin"
2993
2994 #: main.cpp:97
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@title"
2997 msgid "File Manager"
2998 msgstr "Menadżer lopków"
2999
3000 #: main.cpp:99
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:101
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Felix Ernst"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:102
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Maintainer and developer"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3018 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3019
3020 #: main.cpp:104
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Méven Car"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: main.cpp:105
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info:credit"
3029 #| msgid "Maintainer and developer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3032 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3033
3034 #: main.cpp:107
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Elvis Angelaccio"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: main.cpp:108
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info:credit"
3043 #| msgid "Maintainer and developer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3046 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3047
3048 #: main.cpp:110
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Emmanuel Pescosta"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: main.cpp:111
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:credit"
3057 #| msgid "Maintainer and developer"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3060 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3061
3062 #: main.cpp:113
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Frank Reininghaus"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: main.cpp:114
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:credit"
3071 #| msgid "Maintainer and developer"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3074 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3075
3076 #: main.cpp:116
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Peter Penz"
3080 msgstr "Peter Penz"
3081
3082 #: main.cpp:117
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:credit"
3085 #| msgid "Maintainer and developer"
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3088 msgstr "Òpiekùn ë programista"
3089
3090 #: main.cpp:119
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Sebastian Trüg"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3097 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Developer"
3101 msgstr "Programista"
3102
3103 #: main.cpp:120
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "David Faure"
3107 msgstr "David Faure"
3108
3109 #: main.cpp:121
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Aaron J. Seigo"
3113 msgstr "Aaron J. Seigo"
3114
3115 #: main.cpp:122
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Rafael Fernández López"
3119 msgstr "Rafael Fernández López"
3120
3121 #: main.cpp:123
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Kevin Ottens"
3125 msgstr "Kevin Ottens"
3126
3127 #: main.cpp:124
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Holger Freyther"
3131 msgstr "Holger Freythe"
3132
3133 #: main.cpp:125
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Max Blazejak"
3137 msgstr "Max Blazeja"
3138
3139 #: main.cpp:126
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "Michael Austin"
3143 msgstr "Michael Austi"
3144
3145 #: main.cpp:126
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:credit"
3148 msgid "Documentation"
3149 msgstr "Dokùmentacëjô"
3150
3151 #: main.cpp:137
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: main.cpp:139
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: main.cpp:140
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: main.cpp:142
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: main.cpp:144
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:shell"
3178 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: main.cpp:145
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:shell"
3184 msgid "Document to open"
3185 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show hidden files"
3191 msgid "Hidden files shown"
3192 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3195 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3196 #, kde-format
3197 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3201 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:group"
3204 #| msgid "Column Width"
3205 msgid "Automatic scrolling"
3206 msgstr "Szérz kòlumnë"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Cut"
3212 msgstr "Wëtni"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Copy"
3218 msgstr "Kòpérëjë"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Rename..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Rename…"
3226 msgstr "Zmieni miono..."
3227
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Move to Trash"
3232 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3233
3234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Delete"
3238 msgstr "Rëmôj"
3239
3240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Show Hidden Files"
3244 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3245
3246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Limit to Home Directory"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Automatic Scrolling"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3261 msgid "Properties"
3262 msgstr "Swòjizna"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3265 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3268 #| msgid "Previews"
3269 msgid "Previews shown"
3270 msgstr "Pòdzérczi"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3273 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3274 #, kde-format
3275 msgid "Auto-Play media files"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3279 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3282 #| msgid "Show Filter Bar"
3283 msgid "Show item on hover"
3284 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3287 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3288 #, kde-format
3289 msgid "Date display format"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Preview"
3296 msgstr "Pòdzérk"
3297
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Auto-Play media files"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3307 #| msgid "Show Filter Bar"
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Show item on hover"
3310 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3311
3312 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@action:inmenu"
3315 #| msgid "Configure..."
3316 msgctxt "@action:inmenu"
3317 msgid "Configure…"
3318 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3319
3320 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Condensed Date"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label::textbox"
3329 #| msgid "Configure which data should be shown"
3330 msgctxt "@label::textbox"
3331 msgid "Select which data should be shown:"
3332 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3333
3334 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@info"
3337 #| msgid "%1 item selected"
3338 #| msgid_plural "%1 items selected"
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "%1 item selected"
3341 msgid_plural "%1 items selected"
3342 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3343 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3344 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3345
3346 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3347 #, kde-format
3348 msgid "play"
3349 msgstr "grajë"
3350
3351 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3352 #, kde-format
3353 msgid "pause"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3357 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3358 #, kde-format
3359 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu"
3365 #| msgid "Configure..."
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Configure Trash…"
3368 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3369
3370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3374 "and then reopen the panel."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3378 #, kde-format
3379 msgid "Install Konsole"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: search/bar.cpp:64
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/bar.cpp:71
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@label:textbox"
3391 #| msgid "Filter:"
3392 msgctxt "@action:button for changing search options"
3393 msgid "Filter"
3394 msgstr "Filter:"
3395
3396 #: search/bar.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info"
3399 #| msgid "Start searching"
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3402 msgstr "Startëjë szëkbã"
3403
3404 #: search/bar.cpp:103
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@label"
3407 #| msgid "From Here"
3408 msgctxt "action:button search from here"
3409 msgid "Here"
3410 msgstr "Òd tądka"
3411
3412 #: search/bar.cpp:118
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@label"
3415 #| msgid "Everywhere"
3416 msgctxt "action:button search everywhere"
3417 msgid "Everywhere"
3418 msgstr "Wszãdze"
3419
3420 #: search/bar.cpp:153
3421 #, kde-kuit-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3423 msgid ""
3424 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3425 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3426 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3427 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3428 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3429 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3430 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3431 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/bar.cpp:212
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:placeholder"
3437 msgid "Search in file contents…"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/bar.cpp:226
3441 #, fuzzy, kde-kuit-format
3442 #| msgctxt "@label:textbox"
3443 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3444 msgctxt "@info:tooltip"
3445 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3446 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3447
3448 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3449 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3450 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3451 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3452 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3453 #: search/bar.cpp:235
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:tooltip"
3456 msgid "Search all directories from the root up."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3460 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3461 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3462 #: search/bar.cpp:239
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgctxt "@info:tooltip"
3465 msgid ""
3466 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3467 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: search/chip.cpp:22
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@label:textbox"
3473 #| msgid "Filter:"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Remove Filter"
3476 msgstr "Filter:"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3480 #, kde-format
3481 msgid "Location"
3482 msgstr "Pòłożenié"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3486 #, kde-format
3487 msgid "What"
3488 msgstr "Céż"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3494 #| msgid "Search"
3495 msgid "SearchTool"
3496 msgstr "Szëkba"
3497
3498 #: search/dolphinquery.cpp:383
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:inmenu"
3501 #| msgid "Search Bar"
3502 msgctxt ""
3503 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3504 "a folder name"
3505 msgid "Search results for “%1” in %2"
3506 msgstr "Listew szëkbë"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:389
3509 #, kde-format
3510 msgctxt ""
3511 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3512 "a folder name"
3513 msgid "Files containing “%1” in %2"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:396
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:inmenu"
3519 #| msgid "Search Bar"
3520 msgctxt ""
3521 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3522 "folder name"
3523 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3524 msgstr "Listew szëkbë"
3525
3526 #: search/dolphinquery.cpp:401
3527 #, kde-format
3528 msgctxt ""
3529 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3530 "a folder name"
3531 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:408
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu"
3537 #| msgid "Search Bar"
3538 msgctxt ""
3539 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3540 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3541 msgid "%1 search results in %2"
3542 msgstr "Listew szëkbë"
3543
3544 #: search/dolphinquery.cpp:414
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:inmenu"
3547 #| msgid "Search Bar"
3548 msgctxt ""
3549 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3550 "%1 is a folder name"
3551 msgid "Search results in %1"
3552 msgstr "Listew szëkbë"
3553
3554 #: search/dolphinquery.cpp:424
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Search Bar"
3558 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3559 msgid "Search results for “%1”"
3560 msgstr "Listew szëkbë"
3561
3562 #: search/dolphinquery.cpp:427
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3565 msgid "Files containing “%1”"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: search/dolphinquery.cpp:431
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3571 msgid "Search items tagged “%1”"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: search/dolphinquery.cpp:434
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3577 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3581 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3582 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3583 #: search/dolphinquery.cpp:442
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3586 msgid "%1 search results"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: search/dolphinquery.cpp:445
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:inmenu"
3592 #| msgid "Search Bar"
3593 msgctxt ""
3594 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3595 msgid "Search results"
3596 msgstr "Listew szëkbë"
3597
3598 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3599 #: search/popup.cpp:48
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:inmenu"
3602 #| msgid "Empty Trash"
3603 msgid "Simple search"
3604 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3605
3606 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3607 #: search/popup.cpp:54
3608 #, kde-format
3609 msgid "File Indexing"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/popup.cpp:74
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@label"
3615 #| msgid "Search:"
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Search in:"
3618 msgstr "Szëkba:"
3619
3620 #: search/popup.cpp:78
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Filenames"
3624 msgctxt "@option:radio Search in:"
3625 msgid "File names"
3626 msgstr "Miona lopków"
3627
3628 #: search/popup.cpp:113
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@info"
3631 #| msgid "Searching..."
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Search using:"
3634 msgstr "Szëkba..."
3635
3636 #: search/popup.cpp:132
3637 #, kde-kuit-format
3638 msgctxt "@info about a search tool"
3639 msgid ""
3640 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3641 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3642 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3643 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3644 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3645 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3646 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3647 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3648 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3649 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3650 "filename> to revert your changes.</para>"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/popup.cpp:166
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@action:inmenu"
3656 #| msgid "Configure..."
3657 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3658 msgid "Configure %1…"
3659 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3660
3661 #: search/popup.cpp:209
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@label"
3664 #| msgid "Type:"
3665 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3666 msgid "File Type:"
3667 msgstr "Ôrt:"
3668
3669 #: search/popup.cpp:217
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@label"
3672 #| msgid "Modified:"
3673 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3674 msgid "Modified since:"
3675 msgstr "Zjinaczoné:"
3676
3677 #: search/popup.cpp:226
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@label"
3680 #| msgid "Rating:"
3681 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3682 msgid "Rating:"
3683 msgstr "Taksa:"
3684
3685 #: search/popup.cpp:234
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@label"
3688 #| msgid "Tags:"
3689 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3690 msgid "Tags:"
3691 msgstr "Znakòwniczi:"
3692
3693 #: search/popup.cpp:252
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3696 msgid "For more advanced searches:"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: search/popup.cpp:277
3700 #, kde-kuit-format
3701 msgctxt "@info:tooltip"
3702 msgid ""
3703 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3704 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3705 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: search/popup.cpp:284
3709 #, kde-kuit-format
3710 msgctxt "@info:tooltip"
3711 msgid ""
3712 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3713 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3714 "to never create a search index for file contents.</para>"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: search/popup.cpp:293
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3720 msgid "<b>%1</b>"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: search/popup.cpp:296
3724 #, kde-kuit-format
3725 msgctxt "@info about a search tool"
3726 msgid ""
3727 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3728 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3729 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3730 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3731 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3732 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3733 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3734 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3735 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3736 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3737 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: search/popup.cpp:308
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:radio Search in:"
3743 msgid "File names and contents"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: search/popup.cpp:315
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@label"
3749 #| msgid "Filenames"
3750 msgctxt "@option:radio Search in:"
3751 msgid "File contents"
3752 msgstr "Miona lopków"
3753
3754 #: search/popup.cpp:330
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Paste"
3758 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3759 msgid "Open %1"
3760 msgstr "Wlepi"
3761
3762 #: search/popup.cpp:333
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Install KFind…"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: search/popup.cpp:365
3769 #, kde-kuit-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: search/popup.cpp:369
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info:status"
3777 msgid "Installing KFind"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3783 #| msgid "By Date"
3784 msgctxt "@item:inlistbox"
3785 msgid "Any Date"
3786 msgstr "Datumama"
3787
3788 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3791 #| msgid "By Type"
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3793 msgid "Any Type"
3794 msgstr "Ôrtama"
3795
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3799 #| msgid "Rating"
3800 msgctxt "@item:inlistbox"
3801 msgid "Any Rating"
3802 msgstr "Taksa"
3803
3804 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3807 msgid "1 or more"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@item:inlistbox"
3813 msgid "2 or more"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@item:inlistbox"
3819 msgid "3 or more"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@item:inlistbox"
3825 msgid "4 or more"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3831 msgid "5"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3835 #, kde-format
3836 msgctxt ""
3837 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3838 msgid " && "
3839 msgstr ""
3840
3841 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3844 #| msgid "None"
3845 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3846 msgid "None"
3847 msgstr "Felënk"
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:button"
3862 #| msgid "Cancel"
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Cancel Copying"
3865 msgstr "Anulëjë"
3866
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@info"
3883 #| msgid "Show preview of files and folders"
3884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3886 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3887
3888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:button"
3892 #| msgid "Cancel"
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Cancel Cutting"
3895 msgstr "Anulëjë"
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Cancel"
3910 msgstr "Anulëjë"
3911
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@item::intable"
3922 #| msgid "Conflicting"
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Cancel Duplicating"
3925 msgstr "W zwadze"
3926
3927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action keep short"
3932 msgid "More"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:button"
3946 #| msgid "Cancel"
3947 msgctxt "@action:button"
3948 msgid "Cancel Moving"
3949 msgstr "Anulëjë"
3950
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3958 #, kde-kuit-format
3959 msgid ""
3960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3964 "para>"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3968 #, kde-format
3969 msgctxt ""
3970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3971 msgid "Paste from Clipboard"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3977 msgid "Dismiss This Reminder"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3983 msgid "Don't Remind Me Again"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3989 msgid ""
3990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Cancel Renaming"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action"
4009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4011 msgstr[0] ""
4012 msgstr[1] ""
4013 msgstr[2] ""
4014
4015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4019 #. and a fallback will be used.
4020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action"
4023 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4024 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4025 msgstr[0] ""
4026 msgstr[1] ""
4027 msgstr[2] ""
4028
4029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4033 #. and a fallback will be used.
4034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@action"
4037 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4038 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4039 msgstr[0] ""
4040 msgstr[1] ""
4041 msgstr[2] ""
4042
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action"
4051 msgid "Permanently Delete %2"
4052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4053 msgstr[0] ""
4054 msgstr[1] ""
4055 msgstr[2] ""
4056
4057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4061 #. and a fallback will be used.
4062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action"
4065 msgid "Duplicate %2"
4066 msgid_plural "Duplicate %2"
4067 msgstr[0] ""
4068 msgstr[1] ""
4069 msgstr[2] ""
4070
4071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4075 #. and a fallback will be used.
4076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Move to Trash"
4080 msgctxt "@action"
4081 msgid "Move %2 to the Trash"
4082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4083 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
4084 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
4085 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
4086
4087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4091 #. and a fallback will be used.
4092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:button"
4095 #| msgid "&Rename"
4096 msgctxt "@action"
4097 msgid "Rename %2"
4098 msgid_plural "Rename %2"
4099 msgstr[0] "&Zmieni miono"
4100 msgstr[1] "&Zmieni miono"
4101 msgstr[2] "&Zmieni miono"
4102
4103 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:menu"
4112 #| msgid "Selection"
4113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4114 msgid "Selection Mode"
4115 msgstr "Wëbiérk"
4116
4117 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4118 #, kde-kuit-format
4119 msgctxt "@info"
4120 msgid ""
4121 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4122 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4123 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4124 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4125 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4126 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4127 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4128 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4129 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4130 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4131 "the current selection.</para>"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:menu"
4137 #| msgid "Selection"
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Exit Selection Mode"
4140 msgstr "Wëbiérk"
4141
4142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label:textbox"
4145 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4146 msgctxt "@label:textbox"
4147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4148 msgstr ""
4149 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
4150
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:button"
4154 #| msgid "Search"
4155 msgctxt "@label:textbox"
4156 msgid "Search…"
4157 msgstr "Szëkba"
4158
4159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:button"
4162 #| msgid "Download New Services..."
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Download New Services…"
4165 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
4166
4167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info"
4170 msgid ""
4171 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4172 "settings."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@info"
4178 msgid "Restart now?"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Delete"
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Delete"
4187 msgstr "Rëmôj"
4188
4189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check"
4192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4195 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4196
4197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4200 #| msgid "%1 (%2)"
4201 msgctxt "@item:inmenu"
4202 msgid "%1: %2"
4203 msgstr "%1 (%2)"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4211 #, kde-format
4212 msgid "Use system font"
4213 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4221 #, kde-format
4222 msgid "Icon size"
4223 msgstr "Miara ikònów"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4231 #, kde-format
4232 msgid "Preview size"
4233 msgstr "Pòdzérk miarë"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4237 #, kde-format
4238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4243 #, kde-format
4244 msgid "How we display the size of directories"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4251 msgid "Show the content count"
4252 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4258 msgid "Show the content size"
4259 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgid "Do not show any directory size"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4269 #, kde-format
4270 msgid "Recursive directory size limit"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4275 #, kde-format
4276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4283 #| msgid "Permissions"
4284 msgid "Permissions style format"
4285 msgstr "Prawa przistãpù"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:menu"
4291 #| msgid "Selection"
4292 msgid "Eliding Mode"
4293 msgstr "Wëbiérk"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4306 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4310 #, kde-format
4311 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4318 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4319 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4326 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4332 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4333 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4340 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4347 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4359 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4360 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4367 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4373 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4374 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4378 #, kde-format
4379 msgid "Position of columns"
4380 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4384 #, kde-format
4385 msgid "Left side padding"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4390 #, kde-format
4391 msgid "Right side padding"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4396 #, kde-format
4397 msgid "Highlight entire row"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4402 #, kde-format
4403 msgid "Expandable folders"
4404 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Show hidden files"
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Hidden files shown"
4412 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4413
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 msgid ""
4419 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4420 "will be shown in the file view."
4421 msgstr ""
4422 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4423 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title::column"
4429 #| msgid "Version"
4430 msgctxt "@label"
4431 msgid "Version"
4432 msgstr "Wersëjô"
4433
4434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info:whatsthis"
4438 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label"
4445 msgid "View Mode"
4446 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4447
4448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:whatsthis"
4452 msgid ""
4453 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4454 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4455 msgstr ""
4456 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4457 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4463 #| msgid "Previews"
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Previews shown"
4466 msgstr "Pòdzérczi"
4467
4468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info:whatsthis"
4472 msgid ""
4473 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4474 "icon."
4475 msgstr ""
4476 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4477 "ikòna."
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@label"
4483 #| msgid "Categorized Sorting"
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Grouped Sorting"
4486 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4487
4488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4492 #| msgid ""
4493 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4494 #| "category."
4495 msgctxt "@info:whatsthis"
4496 msgid ""
4497 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4498 msgstr ""
4499 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4500 "kategòrëjama."
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "Sort files by"
4507 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4508
4509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4513 #| msgid ""
4514 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4515 #| "performed on."
4516 msgctxt "@info:whatsthis"
4517 msgid ""
4518 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4519 "performed on."
4520 msgstr ""
4521 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4522 "włączoné zortowanié."
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label"
4528 msgid "Order in which to sort files"
4529 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label"
4535 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4536 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info"
4542 #| msgid "Show preview of files and folders"
4543 msgctxt "@label"
4544 msgid "Show hidden files and folders last"
4545 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label"
4551 msgid "Visible roles"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Column width"
4558 msgctxt "@label"
4559 msgid "Header column widths"
4560 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label"
4566 msgid "Properties last changed"
4567 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4568
4569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:whatsthis"
4573 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4574 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label"
4580 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:window"
4587 #| msgid "Additional Information"
4588 msgctxt "@label"
4589 msgid "Additional Information"
4590 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:menu"
4596 #| msgid "Selection"
4597 msgid "Select Action"
4598 msgstr "Wëbiérk"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4604 #| msgid "Custom Font"
4605 msgid "Custom Action"
4606 msgstr "Swój fònt"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4610 #, kde-format
4611 msgid "Should the URL be editable for the user"
4612 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4616 #, kde-format
4617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4618 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4622 #, kde-format
4623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4624 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4631 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4638 "instance"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4643 #, kde-format
4644 msgid ""
4645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4647 "were removed/renamed ...etc"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Is the application started the first time"
4654 msgid ""
4655 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4656 "UI)"
4657 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4661 #, kde-format
4662 msgid "Home URL"
4663 msgstr "Domôcô adresa URL"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu"
4669 #| msgid "Open in New Tab"
4670 msgid "Remember open folders and tabs"
4671 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4675 #, kde-format
4676 msgid "Place two views side by side"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4681 #, kde-format
4682 msgid "Should the filter bar be shown"
4683 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4690 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4694 #, kde-format
4695 msgid "Browse through archives"
4696 msgstr "Przezérôj archiwa"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4700 #, kde-format
4701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4702 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4708 msgid ""
4709 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4710 "running in the Terminal panel."
4711 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Rename inline"
4717 msgid "Rename single items inline"
4718 msgstr "Zmieni w réze"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4722 #, kde-format
4723 msgid "Show selection toggle"
4724 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4731 "mode bottom bar."
4732 msgstr ""
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4736 #, kde-format
4737 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4742 #, kde-format
4743 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4748 #, kde-format
4749 msgid "New tab will be open after last one"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4756 #| msgid "Show Filter Bar"
4757 msgid "Show item information on hover"
4758 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4762 #, kde-format
4763 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4764 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4768 #, kde-format
4769 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4770 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4777 msgid "Statusbar"
4778 msgstr "Listew stónu"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4782 #, kde-format
4783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4784 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4785
4786 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4788 #, kde-format
4789 msgid "Lock the layout of the panels"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:group"
4796 #| msgid "File Previews"
4797 msgid "Enlarge Small Previews"
4798 msgstr "Pòdzérk lopka"
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4802 #, kde-format
4803 msgid ""
4804 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4805 "items"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4810 #, kde-format
4811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4816 #, kde-format
4817 msgid "Enable dynamic view"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4824 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4825 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4826
4827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4832 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4833
4834 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label:listbox"
4838 #| msgid "Text width:"
4839 msgid "Text width index"
4840 msgstr "Szérzô tekstu:"
4841
4842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4844 #, kde-format
4845 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4849 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4850 #, kde-format
4851 msgid "Enabled plugins"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu"
4857 #| msgid "Configure..."
4858 msgctxt "@title:window"
4859 msgid "Configure"
4860 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4861
4862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group Interface settings"
4865 msgid "Interface"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "&View"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "View"
4873 msgstr "&Pòdzérk"
4874
4875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4878 #| msgid "Context Menu"
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Context Menu"
4881 msgstr "Kòntekstowé menu"
4882
4883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Trash"
4887 msgstr "Kòsz"
4888
4889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "User Feedback"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4902 #, kde-format
4903 msgid "Warning"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:group"
4909 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4912 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4913
4914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4917 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4919 msgid "Moving files or folders to trash"
4920 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4921
4922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Empty Trash"
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4927 msgid "Emptying trash"
4928 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4929
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4933 #| msgid "Deleting files or folders"
4934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4935 msgid "Deleting files or folders"
4936 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4937
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4944 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4945
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4949 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4951 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4952 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4953
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4957 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info"
4963 #| msgid "Show preview of files and folders"
4964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4965 msgid "Opening many folders at once"
4966 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4967
4968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4971 msgid "Opening many terminals at once"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4977 msgid "Switching to act as an administrator"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "When opening an executable file:"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4987 #, kde-format
4988 msgid "Always ask"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4994 #| msgid "App&lications"
4995 msgid "Open in application"
4996 msgstr "&Aplikacëje"
4997
4998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4999 #, kde-format
5000 msgid "Run script"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5006 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show in groups"
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Show home location on startup"
5015 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5016
5017 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "The location is empty."
5022 msgctxt "@info:placeholder"
5023 msgid "Enter home location path"
5024 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5029 #| msgid "Replace Location"
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Select Home Location"
5032 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:button"
5037 msgid "Use Current Location"
5038 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:button"
5043 msgid "Use Default Location"
5044 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:check"
5049 #| msgid "Show in groups"
5050 msgctxt "@label:textbox"
5051 msgid "Show on startup:"
5052 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5053
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@info"
5057 #| msgid "Show preview of files and folders"
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Opening Folders:"
5060 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5061
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5065 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "New &Window"
5072 msgctxt "@label:checkbox"
5073 msgid "Window:"
5074 msgstr "Nowé ò&kno"
5075
5076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5079 #| msgid "Show full path inside location bar"
5080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5081 msgid "Show full path in title bar"
5082 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5083
5084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 #| msgid "Show filter bar"
5088 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5089 msgid "Show filter bar"
5090 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5091
5092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "C&lose Current Tab"
5095 msgctxt "option:radio"
5096 msgid "After current tab"
5097 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
5098
5099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "At end of tab bar"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu"
5108 #| msgid "Open in New Tab"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Open new tabs: "
5111 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5112
5113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info"
5116 #| msgid "Split view"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Split view: "
5119 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
5120
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:check split view panes"
5124 msgid "Switch between views with Tab key"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5137 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #| msgid "New &Window"
5144 msgid "New windows:"
5145 msgstr "Nowé ò&kno"
5146
5147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5150 #| msgid "Split view mode"
5151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5152 msgid "Begin in split view mode"
5153 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
5154
5155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid ""
5159 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5160 "be applied."
5161 msgstr ""
5162 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
5163 "nastôwioné."
5164
5165 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 #| msgid "Folders First"
5169 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5170 msgid "Folders && Tabs"
5171 msgstr "Wprzód katalodżi"
5172
5173 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5177 msgid "Previews"
5178 msgstr "Pòdzérczi"
5179
5180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5181 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:window"
5184 #| msgid "Confirmation"
5185 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5186 msgid "Confirmations"
5187 msgstr "Pòcwierdzenié"
5188
5189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:menu"
5192 #| msgid "Panels"
5193 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5194 msgid "Panels"
5195 msgstr "Panele"
5196
5197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Location"
5200 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5201 msgid "Status && Location bars"
5202 msgstr "Pòłożenié"
5203
5204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show preview"
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show previews"
5210 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5211
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Auto-play media files"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5221 #| msgid "Show Filter Bar"
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show item on hover"
5224 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5225
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@title:window"
5241 #| msgid "Information"
5242 msgctxt "@label:checkbox"
5243 msgid "Information Panel:"
5244 msgstr "Wëdowiédzô"
5245
5246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info"
5249 msgid ""
5250 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5251 "pressing the right mouse button on a panel."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@label"
5257 #| msgid "Show previews for:"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Show previews in the view for:"
5260 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5261
5262 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5263 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5264 #. or "Show previews for [files of any size]".
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show preview"
5270 msgctxt "@label:spinbox"
5271 msgid "Show previews for"
5272 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5273
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5276 #, kde-format
5277 msgctxt ""
5278 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5279 "MiB]'"
5280 msgid "files below "
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5287 msgid " MiB"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5293 msgid "files of any size"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5299 #| msgid "Your emails"
5300 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5301 msgid "no file"
5302 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5303
5304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@info"
5307 #| msgid "Show preview of files and folders"
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show previews for folders"
5310 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5311
5312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5317 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5318 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5319 "metered connections.</para>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label:textbox"
5325 #| msgid "Location:"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Local storage:"
5328 msgstr "Pòłożenié:"
5329
5330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #| msgid "Restore"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Remote storage:"
5336 msgstr "Przëwrócë"
5337
5338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 #| msgid "Small"
5342 msgctxt "@option:radio"
5343 msgid "Small"
5344 msgstr "Môłi"
5345
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Item width"
5349 msgctxt "@option:radio"
5350 msgid "Full width"
5351 msgstr "Szérzô elementu"
5352
5353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show zoom slider"
5357 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5358
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Disabled"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5368 #| msgid "Status Bar"
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Status Bar:"
5371 msgstr "Listew stónu"
5372
5373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5376 #| msgid "Editable location bar"
5377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 msgid "Make location bar editable"
5379 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5380
5381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "Location"
5384 msgid "Location bar:"
5385 msgstr "Pòłożenié"
5386
5387 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5390 msgid "Show full path inside location bar"
5391 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5392
5393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5396 msgid "Behavior"
5397 msgstr "Zachòwanié "
5398
5399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:tab"
5403 msgid "Icons"
5404 msgstr "Ikònë"
5405
5406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:tab"
5410 msgid "Compact"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:tab"
5417 msgid "Details"
5418 msgstr "Detale"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "option:check"
5423 #| msgid "Natural sorting of items"
5424 msgctxt "option:radio"
5425 msgid "Natural"
5426 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5427
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "option:radio"
5437 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@label:listbox"
5443 #| msgid "Sorting:"
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Sorting mode: "
5446 msgstr "Zortowanié:"
5447
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@label:textbox"
5451 #| msgid "Number of lines:"
5452 msgctxt "option:radio"
5453 msgid "Show number of items"
5454 msgstr "Wielëna rézów:"
5455
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:radio"
5459 msgid "Show size of contents, up to "
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Show zoom slider"
5466 msgctxt "option:radio"
5467 msgid "Show no size"
5468 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5471 #, kde-format
5472 msgid " level deep"
5473 msgid_plural " levels deep"
5474 msgstr[0] ""
5475 msgstr[1] ""
5476 msgstr[2] ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@title:window"
5481 #| msgid "Folders"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Folder size:"
5484 msgstr "Katalodżi"
5485
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "option:radio as in relative date"
5489 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5495 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@label"
5501 #| msgid "Date:"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Date style:"
5504 msgstr "Datum:"
5505
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5509 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "option:radio as numeric style"
5515 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "option:radio as combined style"
5521 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@label"
5527 #| msgid "Permissions:"
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Permissions style:"
5530 msgstr "Prawa przistãpù:"
5531
5532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio Long file names"
5535 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:radio Long file names"
5541 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@label"
5547 #| msgid "Filenames"
5548 msgctxt "@title:group"
5549 msgid "Long file names:"
5550 msgstr "Miona lopków"
5551
5552 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5555 msgid "System Font"
5556 msgstr "Systemòwi fònt"
5557
5558 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5561 msgid "Custom Font"
5562 msgstr "Swój fònt"
5563
5564 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5567 #| msgid "Choose..."
5568 msgctxt "@action:button Choose font"
5569 msgid "Choose…"
5570 msgstr "Wëbiérzë..."
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@option:radio"
5575 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5576 msgctxt "@option:radio"
5577 msgid "Use common display style for all folders"
5578 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5579
5580 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5581 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info"
5585 msgid ""
5586 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5587 "custom display style."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:radio"
5593 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5594 msgctxt "@option:radio"
5595 msgid "Remember display style for each folder"
5596 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid ""
5602 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5603 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "option:check"
5609 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@label"
5615 #| msgid "Date:"
5616 msgctxt "@title:group"
5617 msgid "Display style: "
5618 msgstr "Datum:"
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:check"
5623 msgid "Open archives as folder"
5624 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "option:check"
5629 msgid "Open folders during drag operations"
5630 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5631
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Browsing: "
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #| msgid "Show Filter Bar"
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Show item information on hover"
5644 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5645
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@title:group"
5650 msgid "Miscellaneous: "
5651 msgstr ""
5652
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@option:check"
5656 msgid "Show selection marker"
5657 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5658
5659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Rename inline"
5662 msgctxt "option:check"
5663 msgid "Rename single items inline"
5664 msgstr "Zmieni w réze"
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5667 #, kde-format
5668 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "option:check"
5674 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5678 #, kde-format
5679 msgctxt ""
5680 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5681 msgid ""
5682 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5683 "%1"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5687 #, kde-format
5688 msgctxt ""
5689 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5690 "background setting"
5691 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5692 msgstr ""
5693
5694 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@item:inlistbox"
5698 msgid "Nothing"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5704 #| msgid "Custom Font"
5705 msgctxt "@item:inlistbox"
5706 msgid "Custom Command"
5707 msgstr "Swój fònt"
5708
5709 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5710 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5711 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5712 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5716 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5717 msgctxt "@info"
5718 msgid "Double-click triggers"
5719 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5720
5721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Background: "
5725 msgstr ""
5726
5727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5728 #, kde-format
5729 msgctxt ""
5730 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5731 "background setting"
5732 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5738 msgid "Command…"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@label"
5744 msgid ""
5745 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@title:group General settings"
5751 #| msgid "General"
5752 msgctxt "@title:tab General View settings"
5753 msgid "General"
5754 msgstr "Òglowé"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5759 #| msgid "Comment"
5760 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5761 msgid "Content Display"
5762 msgstr "Dopòwiesc"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@label:listbox"
5767 #| msgid "Default:"
5768 msgctxt "@label:listbox"
5769 msgid "Default icon size:"
5770 msgstr "Domëslnô:"
5771
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Preview size"
5775 msgctxt "@label:listbox"
5776 msgid "Preview icon size:"
5777 msgstr "Pòdzérk miarë"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@label:listbox"
5782 msgid "Label font:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:group Size"
5788 #| msgid "Small"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5790 msgid "Small"
5791 msgstr "Môłi"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@title:group Size"
5796 #| msgid "Medium"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5798 msgid "Medium"
5799 msgstr "Strzédny"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5804 #| msgid "Large"
5805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5806 msgid "Large"
5807 msgstr "Wiôldżi"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #| msgid "Huge"
5813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5814 msgid "Huge"
5815 msgstr "Stolémny"
5816
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgid "Item width"
5820 msgctxt "@label:listbox"
5821 msgid "Label width:"
5822 msgstr "Szérzô elementu"
5823
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5827 msgid "Unlimited"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5833 msgid "1"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5839 msgid "2"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5845 msgid "3"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5851 msgid "4"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5857 msgid "5"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@label:slider"
5863 #| msgid "Maximum file size:"
5864 msgctxt "@label:listbox"
5865 msgid "Maximum lines:"
5866 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5867
5868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5871 msgid "Unlimited"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@title:group Size"
5877 #| msgid "Small"
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5879 msgid "Small"
5880 msgstr "Môłi"
5881
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@title:group Size"
5885 #| msgid "Medium"
5886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5887 msgid "Medium"
5888 msgstr "Strzédny"
5889
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5893 #| msgid "Large"
5894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5895 msgid "Large"
5896 msgstr "Wiôldżi"
5897
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@label:listbox"
5901 #| msgid "Text width:"
5902 msgctxt "@label:listbox"
5903 msgid "Maximum width:"
5904 msgstr "Szérzô tekstu:"
5905
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Expandable folders"
5909 msgctxt "@option:check"
5910 msgid "Expandable"
5911 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5912
5913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@title:window"
5916 #| msgid "Folders"
5917 msgctxt "@label:checkbox"
5918 msgid "Folders:"
5919 msgstr "Katalodżi"
5920
5921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5924 msgid "By clicking anywhere on the row"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5930 msgid "By clicking on icon or name"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info"
5937 #| msgid "Show preview of files and folders"
5938 msgctxt "@title:group"
5939 msgid "Open files and folders:"
5940 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5941
5942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:tooltip"
5946 msgid "Size: 1 pixel"
5947 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5948 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5949 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5950 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@title:window"
5955 msgid "View Display Style"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@item:inlistbox"
5961 msgid "Icons"
5962 msgstr "Ikònë"
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@item:inlistbox"
5967 msgid "Compact"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@item:inlistbox"
5973 msgid "Details"
5974 msgstr "Detale"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5979 msgid "Ascending"
5980 msgstr "Roscąco"
5981
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 msgid "Descending"
5986 msgstr "Malejąco"
5987
5988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@option:check"
5991 msgid "Show folders first"
5992 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5993
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@option:check"
5997 #| msgid "Show hidden files"
5998 msgctxt "@option:check"
5999 msgid "Show hidden files last"
6000 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6001
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@option:check"
6005 msgid "Show preview"
6006 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6007
6008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@option:check"
6011 msgid "Show in groups"
6012 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6013
6014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@option:check"
6017 msgid "Show hidden files"
6018 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6019
6020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:window"
6023 #| msgid "Additional Information"
6024 msgctxt "@title:group"
6025 msgid "Additional Information"
6026 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6027
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6029 #, kde-format
6030 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@label:listbox"
6036 msgid "View mode:"
6037 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
6038
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@label:listbox"
6042 msgid "Sorting:"
6043 msgstr "Zortowanié:"
6044
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@title:group"
6048 #| msgid "View Properties"
6049 msgid "View options:"
6050 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6055 msgid "Current folder"
6056 msgstr "Biéżny katalog"
6057
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6061 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6063 msgid "Current folder and sub-folders"
6064 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
6065
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6069 msgid "All folders"
6070 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
6071
6072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@title:group"
6075 msgid "Apply to:"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@option:check"
6081 #| msgid "Use as default for new folders"
6082 msgctxt "@option:check"
6083 msgid "Use as default view settings"
6084 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
6085
6086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info"
6089 #| msgid ""
6090 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6091 #| "continue?"
6092 msgctxt "@info"
6093 msgid ""
6094 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6095 "continue?"
6096 msgstr ""
6097 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
6098 "kòntinuòwac?"
6099
6100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info"
6103 msgid ""
6104 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6105 msgstr ""
6106 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
6107
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@title:window"
6111 msgid "Applying View Properties"
6112 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
6113
6114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:progress"
6117 msgid "Counting folders: %1"
6118 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
6119
6120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:progress"
6123 msgid "Folders: %1"
6124 msgstr "Katalodżi: %1"
6125
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info"
6129 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "Installing Filelight…"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6139 #, kde-format
6140 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6144 #, kde-format
6145 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6149 #, kde-format
6150 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6154 #, kde-format
6155 msgid "KDiskFree"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@title"
6161 msgid "Free Up Disk Space"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6165 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@title"
6168 msgid ""
6169 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6170 "identify big files and folders.</para>"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:button"
6176 msgid "Install Filelight…"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6182 msgid "Zoom:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6186 #, kde-format
6187 msgid "Zoom"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6193 msgid "Sets the size of the file icons."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #| msgid "Stop"
6200 msgid "Stop"
6201 msgstr "Stop"
6202
6203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@info"
6206 #| msgid "Stop loading"
6207 msgctxt "@tooltip"
6208 msgid "Stop loading"
6209 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6210
6211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6212 #, kde-kuit-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6214 msgid ""
6215 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6216 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6217 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6218 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6219 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6220 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6221 "device.</item></list></para>"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@option:check"
6227 #| msgid "Show zoom slider"
6228 msgctxt "@action:inmenu"
6229 msgid "Show Zoom Slider"
6230 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6231
6232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@info:status Free disk space"
6235 msgid "%1 free"
6236 msgstr "%1 wòlne"
6237
6238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6241 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6247 msgid ""
6248 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6249 "Press to manage disk space usage."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6253 #, kde-format
6254 msgid "Trash Emptied"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6258 #, kde-format
6259 msgid "The Trash was emptied."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@title:window"
6265 #| msgid "Places"
6266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6267 msgid "Places"
6268 msgstr "Place"
6269
6270 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6273 msgid "Count of available Network Shares"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6279 #| msgid "Sett&ings"
6280 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6281 msgid "Settings"
6282 msgstr "Nastôwë"
6283
6284 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6287 msgid "A subset of Dolphin settings."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6291 #, kde-format
6292 msgid "Select Remote Charset"
6293 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6294
6295 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6296 #, kde-format
6297 msgid "Default"
6298 msgstr "Domëszlnô"
6299
6300 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6301 #, kde-format
6302 msgid "Reload"
6303 msgstr "Zladëjë znowa"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:665
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "1 Folder selected"
6309 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "1 folder selected"
6312 msgid_plural "%1 folders selected"
6313 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6314 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6315 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:666
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@info:status"
6320 #| msgid "1 File selected"
6321 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "1 file selected"
6324 msgid_plural "%1 files selected"
6325 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6326 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6327 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:668
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@label"
6332 #| msgid "Folder"
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "1 folder"
6335 msgid_plural "%1 folders"
6336 msgstr[0] "Katalog"
6337 msgstr[1] "Katalog"
6338 msgstr[2] "Katalog"
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:669
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6343 #| msgid "Your emails"
6344 msgctxt "@info:status"
6345 msgid "1 file"
6346 msgid_plural "%1 files"
6347 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6348 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6349 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:673
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6354 msgid "%1, %2 (%3)"
6355 msgstr "%1, %2 (%3)"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:675
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@info:status files (size)"
6360 msgid "%1 (%2)"
6361 msgstr "%1 (%2)"
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:679
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 #| msgid "Folders First"
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "0 folders, 0 files"
6369 msgstr "Wprzód katalodżi"
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "<filename> copy"
6374 msgid "%1 copy"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:1113
6378 #, kde-format
6379 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6380 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6381 msgstr[0] ""
6382 msgstr[1] ""
6383 msgstr[2] ""
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:1118
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@action:inmenu"
6388 #| msgid "Paste"
6389 msgctxt "@action:button"
6390 msgid "Open %1 Item"
6391 msgid_plural "Open %1 Items"
6392 msgstr[0] "Wlepi"
6393 msgstr[1] "Wlepi"
6394 msgstr[2] "Wlepi"
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:1251
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu"
6399 msgid "Side Padding"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:1255
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@title:group"
6405 #| msgid "Column Width"
6406 msgctxt "@action:inmenu"
6407 msgid "Automatic Column Widths"
6408 msgstr "Szérz kòlumnë"
6409
6410 #: views/dolphinview.cpp:1260
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@title:group"
6413 #| msgid "Column Width"
6414 msgctxt "@action:inmenu"
6415 msgid "Custom Column Widths"
6416 msgstr "Szérz kòlumnë"
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:1873
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@info:status"
6421 #| msgid "Move to trash operation completed."
6422 msgctxt "@info:status"
6423 msgid "Trash operation completed."
6424 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:1883
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@info:status"
6429 msgid "Delete operation completed."
6430 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2044
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgid "Rename inline"
6435 msgctxt "@action:button"
6436 msgid "Rename and Hide"
6437 msgstr "Zmieni w réze"
6438
6439 #: views/dolphinview.cpp:2048
6440 #, kde-format
6441 msgid ""
6442 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6443 "Do you still want to rename it?"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinview.cpp:2050
6447 #, kde-format
6448 msgid ""
6449 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6450 "Do you still want to rename it?"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinview.cpp:2052
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6456 #| msgid "Show Hidden Files"
6457 msgid "Hide this File?"
6458 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6459
6460 #: views/dolphinview.cpp:2052
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@title:group"
6463 #| msgid "Home Folder"
6464 msgid "Hide this Folder?"
6465 msgstr "Domôcy katalog"
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2091
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@info:status"
6470 msgid "The location is empty."
6471 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6472
6473 #: views/dolphinview.cpp:2093
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@info:status"
6476 msgid "The location '%1' is invalid."
6477 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6478
6479 #: views/dolphinview.cpp:2421
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@info:progress"
6482 #| msgid "Loading folder..."
6483 msgid "Loading…"
6484 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6485
6486 #: views/dolphinview.cpp:2450
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@info:progress"
6489 #| msgid "Loading folder..."
6490 msgid "Loading canceled"
6491 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6492
6493 #: views/dolphinview.cpp:2452
6494 #, fuzzy, kde-format
6495 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6496 msgid "No items matching the filter"
6497 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6498
6499 #: views/dolphinview.cpp:2454
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6502 msgid "No items matching the search"
6503 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6504
6505 #: views/dolphinview.cpp:2456
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@info:status"
6508 #| msgid "The location is empty."
6509 msgid "Trash is empty"
6510 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6511
6512 #: views/dolphinview.cpp:2459
6513 #, kde-format
6514 msgid "No tags"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinview.cpp:2462
6518 #, kde-format
6519 msgid "No files tagged with \"%1\""
6520 msgstr ""
6521
6522 #: views/dolphinview.cpp:2466
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6525 msgid "No recently used items"
6526 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6527
6528 #: views/dolphinview.cpp:2468
6529 #, kde-format
6530 msgid "No shared folders found"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinview.cpp:2470
6534 #, kde-format
6535 msgid "No relevant network resources found"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: views/dolphinview.cpp:2472
6539 #, kde-format
6540 msgid "No MTP-compatible devices found"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: views/dolphinview.cpp:2474
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@info:status"
6546 #| msgid "No items found."
6547 msgid "No Apple devices found"
6548 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6549
6550 #: views/dolphinview.cpp:2476
6551 #, kde-format
6552 msgid "No Bluetooth devices found"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: views/dolphinview.cpp:2478
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6558 #| msgid "Folders First"
6559 msgid "Folder is empty"
6560 msgstr "Wprzód katalodżi"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action"
6565 #| msgid "Create Folder..."
6566 msgctxt "@action"
6567 msgid "Create Folder…"
6568 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@action"
6573 #| msgid "Create Folder..."
6574 msgctxt "@action"
6575 msgid "Create File…"
6576 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6579 #, kde-kuit-format
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 msgid ""
6582 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6583 "items at once results in their new names differing only in a number."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6587 #, kde-kuit-format
6588 msgctxt "@info:whatsthis"
6589 msgid ""
6590 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6591 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6592 "deleted later if disk space is needed."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6596 #, kde-kuit-format
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 msgid ""
6599 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6600 "recovered by normal means."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6604 #, fuzzy, kde-format
6605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6606 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6609 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@action:inmenu File"
6614 msgid "Duplicate Here"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@action:inmenu File"
6620 msgid "Properties"
6621 msgstr "Swòjizna"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6624 #, kde-kuit-format
6625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6626 msgid ""
6627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6630 "there like managing read- and write-permissions."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgid "Location"
6636 msgctxt "@action:incontextmenu"
6637 msgid "Copy Location"
6638 msgstr "Pòłożenié"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6643 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #| msgid "Move to Trash"
6650 msgctxt "@action:inmenu File"
6651 msgid "Move to Trash…"
6652 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6657 #| msgid "Delete"
6658 msgctxt "@action:inmenu File"
6659 msgid "Delete…"
6660 msgstr "Rëmôj"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "@action:inmenu File"
6665 msgid "Duplicate Here…"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6669 #, fuzzy, kde-format
6670 #| msgid "Location"
6671 msgctxt "@action:incontextmenu"
6672 msgid "Copy Location…"
6673 msgstr "Pòłożenié"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6676 #, kde-kuit-format
6677 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6678 msgid ""
6679 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6680 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6681 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6682 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6683 "interface> option is enabled.</para>"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6687 #, kde-kuit-format
6688 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6689 msgid ""
6690 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6691 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6692 "you an overview in folders with many items.</para>"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6696 #, kde-kuit-format
6697 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6698 msgid ""
6699 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6700 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6701 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6702 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6703 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6704 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6705 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgctxt "@title:menu"
6711 #| msgid "View Mode"
6712 msgctxt "@action:intoolbar"
6713 msgid "Change View Mode"
6714 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6717 #, kde-kuit-format
6718 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6719 msgid "This cycles through all view modes."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6723 #, kde-format
6724 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6725 msgid "This increases the icon size."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "@action:inmenu View"
6731 msgid "Reset Zoom Level"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgid "Default"
6737 msgid "Zoom To Default"
6738 msgstr "Domëszlnô"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6743 msgid "This resets the icon size to default."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6747 #, kde-format
6748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6749 msgid "This reduces the icon size."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgid "Show preview"
6755 msgctxt "@action:intoolbar"
6756 msgid "Show Previews"
6757 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6760 #, kde-format
6761 msgctxt "@info"
6762 msgid "Show preview of files and folders"
6763 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6766 #, kde-kuit-format
6767 msgctxt "@info:whatsthis"
6768 msgid ""
6769 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6770 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6771 "the images."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6775 #, kde-format
6776 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6777 msgid "Folders First"
6778 msgstr "Wprzód katalodżi"
6779
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgid "Show hidden files"
6783 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6784 msgid "Hidden Files Last"
6785 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@title:menu"
6790 #| msgid "Sort By"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Sort By"
6793 msgstr "Zortëjë wedle"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@title:window"
6798 #| msgid "Additional Information"
6799 msgctxt "@action:inmenu View"
6800 msgid "Show Additional Information"
6801 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6804 #, kde-format
6805 msgctxt "@action:inmenu View"
6806 msgid "Show in Groups"
6807 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6810 #, kde-format
6811 msgctxt "@info:whatsthis"
6812 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6816 #, fuzzy, kde-format
6817 #| msgctxt "@action:inmenu"
6818 #| msgid "Show Hidden Files"
6819 msgctxt "@action:inmenu View"
6820 msgid "Show Hidden Files"
6821 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6822
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6824 #, kde-kuit-format
6825 msgctxt "@info:whatsthis"
6826 msgid ""
6827 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6828 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6829 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6830 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6831 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6832 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6833 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6834 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6838 #, fuzzy, kde-format
6839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6840 #| msgid "Adjust View Properties..."
6841 msgctxt "@action:inmenu View"
6842 msgid "Adjust View Display Style…"
6843 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6844
6845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6846 #, kde-format
6847 msgctxt "@info:whatsthis"
6848 msgid ""
6849 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6853 #, fuzzy, kde-format
6854 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6855 #| msgid "Sett&ings"
6856 msgctxt "@action:intoolbar"
6857 msgid "View Settings"
6858 msgstr "Nastôwë"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6861 #, kde-kuit-format
6862 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6863 msgid ""
6864 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6865 "related actions."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6869 #, kde-format
6870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 msgid "Icons"
6872 msgstr "Ikònë"
6873
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6875 #, kde-format
6876 msgctxt "@info"
6877 msgid "Icons view mode"
6878 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6881 #, kde-format
6882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6883 msgid "Compact"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6887 #, fuzzy, kde-format
6888 #| msgctxt "@info"
6889 #| msgid "Columns view mode"
6890 msgctxt "@info"
6891 msgid "Compact view mode"
6892 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6893
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6895 #, kde-format
6896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6897 msgid "Details"
6898 msgstr "Detale"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6901 #, kde-format
6902 msgctxt "@info"
6903 msgid "Details view mode"
6904 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6907 #, kde-format
6908 msgctxt "Sort descending"
6909 msgid "Z-A"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6913 #, kde-format
6914 msgctxt "Sort ascending"
6915 msgid "A-Z"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6919 #, fuzzy, kde-format
6920 #| msgctxt "@option:check"
6921 #| msgid "Show folders first"
6922 msgctxt "Sort descending"
6923 msgid "Largest First"
6924 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6925
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6927 #, fuzzy, kde-format
6928 #| msgctxt "@option:check"
6929 #| msgid "Show folders first"
6930 msgctxt "Sort ascending"
6931 msgid "Smallest First"
6932 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6933
6934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6935 #, fuzzy, kde-format
6936 #| msgctxt "@option:check"
6937 #| msgid "Show folders first"
6938 msgctxt "Sort descending"
6939 msgid "Newest First"
6940 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6941
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6943 #, fuzzy, kde-format
6944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6945 #| msgid "Folders First"
6946 msgctxt "Sort ascending"
6947 msgid "Oldest First"
6948 msgstr "Wprzód katalodżi"
6949
6950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6951 #, fuzzy, kde-format
6952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6953 #| msgid "Folders First"
6954 msgctxt "Sort descending"
6955 msgid "Highest First"
6956 msgstr "Wprzód katalodżi"
6957
6958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@option:check"
6961 #| msgid "Show folders first"
6962 msgctxt "Sort ascending"
6963 msgid "Lowest First"
6964 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6965
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6967 #, fuzzy, kde-format
6968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #| msgid "Descending"
6970 msgctxt "Sort descending"
6971 msgid "Descending"
6972 msgstr "Malejąco"
6973
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6975 #, fuzzy, kde-format
6976 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6977 #| msgid "Ascending"
6978 msgctxt "Sort ascending"
6979 msgid "Ascending"
6980 msgstr "Roscąco"
6981
6982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6983 #, kde-format
6984 msgctxt ""
6985 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6986 "selection is empty when this text is shown."
6987 msgid "Actions for Current View"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6991 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6994 #. and a fallback will be used.
6995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6996 #, kde-format
6997 msgid "Actions for %1"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
7001 #, kde-format
7002 msgctxt ""
7003 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7004 "of selected files/folders."
7005 msgid "Actions for One Selected Item"
7006 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7007 msgstr[0] ""
7008 msgstr[1] ""
7009 msgstr[2] ""
7010
7011 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7012 #, fuzzy, kde-format
7013 #| msgctxt "@info:status"
7014 #| msgid "Updating version information..."
7015 msgctxt "@info:status"
7016 msgid "Updating version information…"
7017 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
7018
7019 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7020 #, kde-format
7021 msgctxt "@action:inmenu"
7022 msgid "Zoom"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7026 #, kde-format
7027 msgctxt "@action:intoolbar"
7028 msgid "Zoom"
7029 msgstr ""
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Folders"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7035 #~ msgid "Folders"
7036 #~ msgstr "Katalodżi"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@info:credit"
7040 #~| msgid "Documentation"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Documents"
7043 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Images"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "Images"
7050 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7054 #~| msgid "Show Hidden Files"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "Audio Files"
7057 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@title:group Date"
7061 #~| msgid "Today"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgid "Today"
7064 #~ msgstr "Dzysô"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@title:group Date"
7068 #~| msgid "Yesterday"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "Yesterday"
7071 #~ msgstr "Wczora"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "This Week"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7077 #~ msgid "This Week"
7078 #~ msgstr "Nen tidzéń"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "This Month"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7084 #~ msgid "This Month"
7085 #~ msgstr "Nen miesãc"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label"
7089 #~| msgid "This Year"
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7091 #~ msgid "This Year"
7092 #~ msgstr "Nen rok"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7096 #~| msgid "Invert Selection"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Clear Selection"
7099 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Tag:"
7104 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7105 #~ msgid "Tag: %2"
7106 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7107 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
7108 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
7109 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@title:window"
7113 #~| msgid "Add Tags"
7114 #~ msgctxt "@action:button"
7115 #~ msgid "Add Tags"
7116 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@label"
7120 #~| msgid "From Here"
7121 #~ msgctxt "action:button"
7122 #~ msgid "From Here (%1)"
7123 #~ msgstr "Òd tądka"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@label"
7127 #~| msgid "Filenames"
7128 #~ msgctxt "action:button"
7129 #~ msgid "Filename"
7130 #~ msgstr "Miona lopków"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~| msgid "Comment"
7135 #~ msgctxt "action:button"
7136 #~ msgid "Content"
7137 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7141 #~| msgid "Your emails"
7142 #~ msgctxt "action:button"
7143 #~ msgid "Your files"
7144 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7148 #~ msgid "Show the statusbar"
7149 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7150
7151 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7152 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7156 #~| msgid "Status Bar"
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Show status bar"
7159 #~ msgstr "Listew stónu"
7160
7161 #~ msgctxt "@option:check"
7162 #~ msgid "Show space information"
7163 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@option:check"
7167 #~| msgid "Show space information"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Show Space Information"
7170 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Restore"
7174 #~ msgstr "Przëwrócë"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@info"
7178 #~| msgid "%1 item selected"
7179 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7180 #~ msgid "not selected,"
7181 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgid "Expandable folders"
7185 #~ msgid "expanded,"
7186 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Sort files by"
7191 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7192 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@label"
7196 #~| msgid "Sort files by"
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7199 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@option:check"
7203 #~| msgid "Show preview"
7204 #~ msgid "No previews"
7205 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~| msgid "Activate Next Tab"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Activate Tab %1"
7212 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Activate Next Tab"
7216 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7220 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7221
7222 #~ msgid "Split the view into two panes"
7223 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7224
7225 #~ msgid "Show tooltips"
7226 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Show tooltips"
7230 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgid "Rename inline"
7234 #~ msgctxt "option:check"
7235 #~ msgid "Rename inline"
7236 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@title:menu"
7240 #~| msgid "Search Toolbar"
7241 #~ msgid "More Search Tools"
7242 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7245 #~ msgid "Startup"
7246 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "View Modes"
7250 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Navigation"
7254 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgid "&View"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "View: "
7260 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7264 #~| msgid "General"
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "General: "
7267 #~ msgstr "Òglowé"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~| msgid "Open in New Tab"
7272 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7273 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7274 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7278 #~| msgid "General"
7279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7280 #~ msgid "General:"
7281 #~ msgstr "Òglowé"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Filter:"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7287 #~ msgid "Filter..."
7288 #~ msgstr "Filter:"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@label:textbox"
7292 #~| msgid "Search..."
7293 #~ msgid "Search..."
7294 #~ msgstr "Szëkba..."
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@label:listbox"
7298 #~| msgid "Sorting:"
7299 #~ msgctxt "@info:progress"
7300 #~ msgid "Sorting..."
7301 #~ msgstr "Zortowanié:"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@label:textbox"
7305 #~| msgid "Filter:"
7306 #~ msgid "Filter..."
7307 #~ msgstr "Filter:"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Configure..."
7311 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@label:textbox"
7315 #~| msgid "Search..."
7316 #~ msgctxt "@label:textbox"
7317 #~ msgid "Search..."
7318 #~ msgstr "Szëkba..."
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@label:textbox"
7322 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7323 #~ msgctxt "@info"
7324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7325 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@info:credit"
7329 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7330 #~ msgctxt "@info:credit"
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7333 #~ "Angelaccio"
7334 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7335
7336 #~ msgid "Font family"
7337 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7338
7339 #~ msgid "Font size"
7340 #~ msgstr "Miara fònta"
7341
7342 #~ msgid "Italic"
7343 #~ msgstr "Kùrsywa"
7344
7345 #~ msgid "Font weight"
7346 #~ msgstr "Waga fònta"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@label"
7350 #~| msgid "Add Comment..."
7351 #~ msgctxt "@item"
7352 #~ msgid "Eject"
7353 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@item::intable"
7357 #~| msgid "Removed"
7358 #~ msgctxt "@item"
7359 #~ msgid "Release"
7360 #~ msgstr "Rëmniãté"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@item::intable"
7364 #~| msgid "Removed"
7365 #~ msgctxt "@item"
7366 #~ msgid "Safely Remove"
7367 #~ msgstr "Rëmniãté"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@item::intable"
7371 #~| msgid "Removed"
7372 #~ msgctxt "@item"
7373 #~ msgid "Unmount"
7374 #~ msgstr "Rëmniãté"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7378 #~| msgid "Open in New Tab"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "Open in New Tab"
7381 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~| msgid "Open in New Window"
7386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7387 #~ msgid "Open in New Window"
7388 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@item::intable"
7392 #~| msgid "Removed"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgid "Mount"
7395 #~ msgstr "Rëmniãté"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@label"
7399 #~| msgid "Add Comment..."
7400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7401 #~ msgid "Edit..."
7402 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@item::intable"
7406 #~| msgid "Removed"
7407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7408 #~ msgid "Remove"
7409 #~ msgstr "Rëmniãté"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@label"
7413 #~| msgid "Add Comment..."
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Add Entry..."
7416 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@title:group"
7420 #~| msgid "Icon Size"
7421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7422 #~ msgid "Icon Size"
7423 #~ msgstr "Miara ikònów"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7427 #~| msgid "Show Search Bar"
7428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7429 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7430 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7434 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7437 #~ msgid "Sett&ings"
7438 #~ msgstr "Nastôwë"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgid "Show comment"
7442 #~ msgctxt "@action"
7443 #~ msgid "Show menu"
7444 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgid "Services"
7448 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7449
7450 #~ msgctxt "@title"
7451 #~ msgid "Dolphin Part"
7452 #~ msgstr "Part Dolphina"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@title:group"
7456 #~| msgid "Navigation"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~ msgid "Url Navigator"
7459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7460 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7461 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7462 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@info:status"
7466 #~| msgid "Unknown size"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Unknown"
7469 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7473 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7474 #~ msgctxt "@info"
7475 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7476 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7477
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "Unknown size"
7480 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@title:group"
7484 #~| msgid "Startup"
7485 #~ msgctxt "@label:textbox"
7486 #~ msgid "Start in:"
7487 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7491 #~| msgid "Add to Places"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7493 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7494 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Rename Items"
7498 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@info"
7502 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7503 #~ msgctxt "@info"
7504 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7505 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:window"
7508 #~ msgid "View Properties"
7509 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@option:check"
7513 #~| msgid "Show folders first"
7514 #~ msgid "Show facets widget"
7515 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7519 #~| msgid "Permissions"
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Fewer Options"
7522 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7526 #~| msgid "Permissions"
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "More Options"
7529 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7533 #~| msgid "Any"
7534 #~ msgctxt "@option:check"
7535 #~ msgid "Any"
7536 #~ msgstr "Wszëtczé"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@title:window"
7540 #~| msgid "Folders"
7541 #~ msgctxt "@option:check"
7542 #~ msgid "Folders"
7543 #~ msgstr "Katalodżi"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@label"
7547 #~| msgid "Anytime"
7548 #~ msgctxt "@option:option"
7549 #~ msgid "Anytime"
7550 #~ msgstr "Wiedno"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@title:group Date"
7554 #~| msgid "Today"
7555 #~ msgctxt "@option:option"
7556 #~ msgid "Today"
7557 #~ msgstr "Dzysô"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@title:group Date"
7561 #~| msgid "Yesterday"
7562 #~ msgctxt "@option:option"
7563 #~ msgid "Yesterday"
7564 #~ msgstr "Wczora"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgid "&Go"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7569 #~ msgid "Go"
7570 #~ msgstr "&Biéj"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@title:menu"
7574 #~| msgid "Tools"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "Tools"
7577 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7580 #~ msgid "Preview"
7581 #~ msgstr "Pòdzérk"
7582
7583 #~ msgid "stop"
7584 #~ msgstr "stop"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7587 #~ msgid "Add to Places"
7588 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7591 #~ msgid "Descending"
7592 #~ msgstr "Malejąco"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Configure Shown Data"
7596 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@label::textbox"
7600 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7601 #~ msgctxt "@label::textbox"
7602 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@item::intable"
7608 #~| msgid "Unversioned"
7609 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7610 #~ msgid "Transversed"
7611 #~ msgstr "Bez wersëji"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7615 #~| msgid "Add to Places"
7616 #~ msgctxt "@title:window"
7617 #~ msgid "Add Places Entry"
7618 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgid "Show tooltips"
7622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7623 #~ msgid "Show All Entries"
7624 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:group"
7627 #~ msgid "Properties"
7628 #~ msgstr "Swòjizna"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@title:window"
7632 #~| msgid "Additional Information"
7633 #~ msgctxt "@title:group"
7634 #~ msgid "Additional Information Shown"
7635 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:group"
7638 #~ msgid "Apply View Properties To"
7639 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@option:radio"
7643 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Use these view properties as default"
7646 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7647
7648 #~ msgctxt "@label:textbox"
7649 #~ msgid "Location:"
7650 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:group"
7653 #~ msgid "Icon Size"
7654 #~ msgstr "Miara ikònów"
7655
7656 #~ msgctxt "@label:listbox"
7657 #~ msgid "Preview:"
7658 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7659
7660 #~ msgctxt "@title:group"
7661 #~ msgid "Text"
7662 #~ msgstr "Tekst"
7663
7664 #~ msgctxt "@label:listbox"
7665 #~ msgid "Font:"
7666 #~ msgstr "Fònt:"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@label"
7670 #~| msgid "Width:"
7671 #~ msgctxt "@label:listbox"
7672 #~ msgid "Width:"
7673 #~ msgstr "Szérzô:"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7676 #~ msgid "Small"
7677 #~ msgstr "Môłi"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7680 #~ msgid "Medium"
7681 #~ msgstr "Strzédny"
7682
7683 #~ msgctxt "@option:check"
7684 #~ msgid "Expandable folders"
7685 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@label::textbox"
7689 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7692 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7695 #~ msgid "Additional Information"
7696 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7699 #~ msgid "Select All"
7700 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7703 #~ msgid "Reload"
7704 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~| msgid "Preview Size"
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "Image Size"
7711 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@title:window"
7715 #~| msgid "Places"
7716 #~ msgctxt "@item"
7717 #~ msgid "Places"
7718 #~ msgstr "Place"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7722 #~ msgctxt "@item"
7723 #~ msgid "Recently Saved"
7724 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@title:group"
7728 #~| msgid "Services"
7729 #~ msgctxt "@item"
7730 #~ msgid "Devices"
7731 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgid "Home URL"
7735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7736 #~ msgid "Home"
7737 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7741 #~| msgid "&Network Folders"
7742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7743 #~ msgid "Network"
7744 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@title:group"
7748 #~| msgid "Trash"
7749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7750 #~ msgid "Trash"
7751 #~ msgstr "Kòsz"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@title:group Date"
7755 #~| msgid "Today"
7756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7757 #~ msgid "Today"
7758 #~ msgstr "Dzysô"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@title:group Date"
7762 #~| msgid "Yesterday"
7763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7764 #~ msgid "Yesterday"
7765 #~ msgstr "Wczora"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@label"
7769 #~| msgid "This Month"
7770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7771 #~ msgid "This Month"
7772 #~ msgstr "Nen miesãc"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@label"
7776 #~| msgid "This Month"
7777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7778 #~ msgid "Last Month"
7779 #~ msgstr "Nen miesãc"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@info:credit"
7783 #~| msgid "Documentation"
7784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7785 #~ msgid "Documents"
7786 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@label"
7790 #~| msgid "Images"
7791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7792 #~ msgid "Images"
7793 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7797 #~| msgid "Delete"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "&Delete"
7800 #~ msgstr "Rëmôj"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~| msgid "Move to Trash"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "&Move to Trash"
7807 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7810 #~ msgid "Rename..."
7811 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7815 #~| msgid "Open in New Tab"
7816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7817 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7818 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~| msgid "Date"
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Date"
7825 #~ msgstr "Datum"
7826
7827 #~ msgctxt "option:check"
7828 #~ msgid "Natural sorting of items"
7829 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7833 #~| msgid "Current folder"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7835 #~ msgid "%1 - current folder"
7836 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7840 #~| msgid "Current folder"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7842 #~ msgid "%1 - current device"
7843 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@title:group"
7847 #~| msgid "Services"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7849 #~ msgid "%1 - all devices"
7850 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Paste Into Folder"
7854 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7857 #~ msgid "%A"
7858 #~ msgstr "%A"
7859
7860 #~ msgctxt ""
7861 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7862 #~ "locale, and %Y is full year number"
7863 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7864 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7865
7866 #~ msgctxt ""
7867 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7868 #~ "and %Y is full year number"
7869 #~ msgid "%B, %Y"
7870 #~ msgstr "%B, %Y"
7871
7872 #~ msgctxt "@info"
7873 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7874 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7875
7876 #~ msgctxt "@title:group"
7877 #~ msgid "Mouse"
7878 #~ msgstr "Mësz"
7879
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7882 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7885 #~ msgid "Paste"
7886 #~ msgstr "Wlepi"
7887
7888 #~ msgctxt "@info:status"
7889 #~ msgid "Update of version information failed."
7890 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7894 #~| msgid "Copy"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7896 #~ msgid "Copy Text"
7897 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:group Date"
7904 #~ msgid "Last Week"
7905 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7906
7907 #~ msgctxt ""
7908 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7909 #~ "full year number"
7910 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7911 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@option:check"
7915 #~| msgid "Show zoom slider"
7916 #~ msgid "Zoom slider"
7917 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@title:group Date"
7921 #~| msgid "Today"
7922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7923 #~ msgid "Today"
7924 #~ msgstr "Dzysô"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@title:group Date"
7928 #~| msgid "Yesterday"
7929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7930 #~ msgid "Yesterday"
7931 #~ msgstr "Wczora"
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Trash"
7935 #~ msgstr "Kòsz"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@label:slider"
7939 #~| msgid "Maximum file size:"
7940 #~ msgctxt "@option:option"
7941 #~ msgid "Maximum Rating"
7942 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7946 #~| msgid "Small"
7947 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7948 #~ msgid "Small"
7949 #~ msgstr "Môłi"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7953 #~| msgid "Medium"
7954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7955 #~ msgid "Medium"
7956 #~ msgstr "Strzédny"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7960 #~| msgid "Large"
7961 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7962 #~ msgid "Large"
7963 #~ msgstr "Wiôldżi"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@title:window"
7967 #~| msgid "Information"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7969 #~ msgid "Copy Information Message"
7970 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Description:"
7975 #~ msgctxt "@item:intable"
7976 #~ msgid "No destination"
7977 #~ msgstr "Òpisënk:"
7978
7979 #~ msgctxt "@option:check"
7980 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7981 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@label"
7985 #~| msgid "Show previews for:"
7986 #~ msgctxt "@title:group"
7987 #~ msgid "Do not create previews for"
7988 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~| msgid "Name"
7993 #~ msgctxt "@item:intable"
7994 #~ msgid "Name"
7995 #~ msgstr "Mionama"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7999 #~| msgid "Size"
8000 #~ msgctxt "@item:intable"
8001 #~ msgid "Size"
8002 #~ msgstr "Miara"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~| msgid "Date"
8007 #~ msgctxt "@item:intable"
8008 #~ msgid "Date"
8009 #~ msgstr "Datum"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8013 #~| msgid "Permissions"
8014 #~ msgctxt "@item:intable"
8015 #~ msgid "Permissions"
8016 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8020 #~| msgid "Owner"
8021 #~ msgctxt "@item:intable"
8022 #~ msgid "Owner"
8023 #~ msgstr "Miéwca"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~| msgid "Group"
8028 #~ msgctxt "@item:intable"
8029 #~ msgid "Group"
8030 #~ msgstr "Grëpë"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8034 #~| msgid "Type"
8035 #~ msgctxt "@item:intable"
8036 #~ msgid "Type"
8037 #~ msgstr "Ôrt"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Description:"
8042 #~ msgctxt "@item:intable"
8043 #~ msgid "Destination"
8044 #~ msgstr "Òpisënk:"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~| msgid "Paste"
8049 #~ msgctxt "@item:intable"
8050 #~ msgid "Path"
8051 #~ msgstr "Wlepi"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8054 #~ msgid "By Name"
8055 #~ msgstr "Mionama"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8058 #~ msgid "By Size"
8059 #~ msgstr "Miarama"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8062 #~ msgid "By Permissions"
8063 #~ msgstr "Prawama"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8066 #~ msgid "By Owner"
8067 #~ msgstr "Miéwcama"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8070 #~ msgid "By Group"
8071 #~ msgstr "Grëpama"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@label"
8075 #~| msgid "Description:"
8076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8077 #~ msgid "By Link Destination"
8078 #~ msgstr "Òpisënk:"
8079
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgid "Name"
8082 #~ msgstr "Mionama"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Additional information"
8086 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8090 #~| msgid "%1 (%2)"
8091 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8092 #~ msgid "%1 (%2)"
8093 #~ msgstr "%1 (%2)"
8094
8095 #~ msgctxt "@option:check"
8096 #~ msgid "Rename inline"
8097 #~ msgstr "Zmieni w réze"
8098
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8101 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
8102
8103 #~ msgctxt "@title:tab"
8104 #~ msgid "Column"
8105 #~ msgstr "Kòlumna"
8106
8107 #~ msgctxt "@title:group"
8108 #~ msgid "Grid"
8109 #~ msgstr "Mrzéżka"
8110
8111 #~ msgctxt "@label:listbox"
8112 #~ msgid "Arrangement:"
8113 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
8114
8115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8116 #~ msgid "Columns"
8117 #~ msgstr "Kòlumnë"
8118
8119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8120 #~ msgid "Rows"
8121 #~ msgstr "Réżczi"
8122
8123 #~ msgctxt "@label:listbox"
8124 #~ msgid "Grid spacing:"
8125 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
8126
8127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8128 #~ msgid "Small"
8129 #~ msgstr "Môłi"
8130
8131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8132 #~ msgid "Medium"
8133 #~ msgstr "Strzédny"
8134
8135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8136 #~ msgid "Large"
8137 #~ msgstr "Wiôldżi"
8138
8139 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8140 #~ msgid "Column"
8141 #~ msgstr "Kòlumna"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check"
8144 #~ msgid "Expandable Folders"
8145 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
8146
8147 #~ msgctxt "@title:menu"
8148 #~ msgid "Columns"
8149 #~ msgstr "Kòlumnë"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8152 #~ msgid "Columns"
8153 #~ msgstr "Kòlumnë"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgctxt "@label"
8157 #~| msgid "Description:"
8158 #~ msgctxt "@title::column"
8159 #~ msgid "Link Destination"
8160 #~ msgstr "Òpisënk:"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8164 #~| msgid "Paste"
8165 #~ msgctxt "@title::column"
8166 #~ msgid "Path"
8167 #~ msgstr "Wlepi"
8168
8169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8170 #~ msgid "Deselect Item"
8171 #~ msgstr "Òdznaczë element"
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Show hidden files"
8175 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Show preview"
8179 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
8180
8181 #~ msgid "Arrangement"
8182 #~ msgstr "Nastôwë"
8183
8184 #~ msgid "Item height"
8185 #~ msgstr "Wiżô elementu"
8186
8187 #~ msgid "Grid spacing"
8188 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
8189
8190 #~ msgid "Number of textlines"
8191 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
8192
8193 #~ msgctxt "@action:button"
8194 #~ msgid "Configure..."
8195 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@label::textbox"
8199 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8200 #~ msgctxt "@label::textbox"
8201 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8202 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@info"
8206 #~| msgid "Remove search option"
8207 #~ msgid "Remove folder restriction"
8208 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8212 #~| msgid "Tag"
8213 #~ msgctxt "@title:group"
8214 #~ msgid "Tag"
8215 #~ msgstr "Znakòwnik"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@label"
8219 #~| msgid "Today"
8220 #~ msgctxt "@action:button"
8221 #~ msgid "Today"
8222 #~ msgstr "Dzysô"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgctxt "@title:group Date"
8226 #~| msgid "Yesterday"
8227 #~ msgctxt "@action:button"
8228 #~ msgid "Yesterday"
8229 #~ msgstr "Wczora"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8233 #~| msgid "Date"
8234 #~ msgctxt "@title:group"
8235 #~ msgid "Date"
8236 #~ msgstr "Datum"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~| msgid "Open in New Window"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8242 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8243 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8244
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8248 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8249
8250 #~ msgctxt "@info:status"
8251 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8252 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@action:button"
8256 #~| msgid "Close"
8257 #~ msgctxt "@info"
8258 #~ msgid "Close"
8259 #~ msgstr "Zamkni"
8260
8261 #~ msgctxt "@title:menu"
8262 #~ msgid "View Mode"
8263 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8264
8265 #~ msgctxt "@label"
8266 #~ msgid "No Tags Available"
8267 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8268
8269 #~ msgctxt "@label"
8270 #~ msgid "Byte"
8271 #~ msgstr "Bajtë"
8272
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "KByte"
8275 #~ msgstr "KBajtë"
8276
8277 #~ msgctxt "@label"
8278 #~ msgid "MByte"
8279 #~ msgstr "MBajtë"
8280
8281 #~ msgctxt "@label"
8282 #~ msgid "GByte"
8283 #~ msgstr "GBajtë"
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "All"
8287 #~ msgstr "Wszëtkò"
8288
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Text"
8291 #~ msgstr "Tekst"
8292
8293 #~ msgctxt "@label"
8294 #~ msgid "What:"
8295 #~ msgstr "Za:"
8296
8297 #~ msgctxt "@info"
8298 #~ msgid "Add search option"
8299 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8300
8301 #~ msgctxt "@action:button"
8302 #~ msgid "Save"
8303 #~ msgstr "Zapiszë"
8304
8305 #~ msgctxt "@info"
8306 #~ msgid "Save search options"
8307 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8308
8309 #~ msgctxt "@action:button"
8310 #~ msgid "Close"
8311 #~ msgstr "Zamkni"
8312
8313 #~ msgctxt "@info"
8314 #~ msgid "Close search options"
8315 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8316
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Greater Than"
8319 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8323 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8324
8325 #~ msgctxt "@label"
8326 #~ msgid "Less Than"
8327 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8328
8329 #~ msgctxt "@label"
8330 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8331 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8332
8333 #~ msgctxt "@label"
8334 #~ msgid "Size:"
8335 #~ msgstr "Miara:"
8336
8337 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8338 #~ msgid "All"
8339 #~ msgstr "Wszëtkò"
8340
8341 #~ msgctxt "@label"
8342 #~ msgid "Equal to"
8343 #~ msgstr "Równé z"
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Not Equal to"
8347 #~ msgstr "Nierówné z"
8348
8349 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8350 #~ msgid "Any"
8351 #~ msgstr "Wszëtczé"
8352
8353 #~ msgctxt "@label"
8354 #~ msgid "Name:"
8355 #~ msgstr "Miono:"
8356
8357 #~ msgctxt "@title:window"
8358 #~ msgid "Save Search Options"
8359 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8360
8361 #~ msgid "Criteria"
8362 #~ msgstr "Kriterëja"
8363
8364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8365 #~ msgid "Size"
8366 #~ msgstr "Miara"
8367
8368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8369 #~ msgid "Date"
8370 #~ msgstr "Datum"
8371
8372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8373 #~ msgid "Permissions"
8374 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8375
8376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8377 #~ msgid "Owner"
8378 #~ msgstr "Miéwcë"
8379
8380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8381 #~ msgid "Group"
8382 #~ msgstr "Grëpë"
8383
8384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8385 #~ msgid "Type"
8386 #~ msgstr "Ôrt"
8387
8388 #~ msgctxt "@item::intable"
8389 #~ msgid "Normal"
8390 #~ msgstr "Zwëczajno"
8391
8392 #~ msgctxt "@item::intable"
8393 #~ msgid "Update required"
8394 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8395
8396 #~ msgctxt "@item::intable"
8397 #~ msgid "Locally modified"
8398 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8399
8400 #~ msgctxt "@item::intable"
8401 #~ msgid "Added"
8402 #~ msgstr "Dodóné"
8403
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgid "Size"
8406 #~ msgstr "Miara"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8409 #~ msgid "Date"
8410 #~ msgstr "Datum"
8411
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgid "Permissions"
8414 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8415
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8417 #~ msgid "Owner"
8418 #~ msgstr "Miéwcë"
8419
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8421 #~ msgid "Group"
8422 #~ msgstr "Grëpë"
8423
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8425 #~ msgid "Type"
8426 #~ msgstr "Ôrt"
8427
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Size"
8430 #~ msgstr "Miara"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8433 #~ msgid "Date"
8434 #~ msgstr "Datum"
8435
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgid "Permissions"
8438 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8439
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8441 #~ msgid "Owner"
8442 #~ msgstr "Miéwcë"
8443
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8445 #~ msgid "Group"
8446 #~ msgstr "Grëpë"
8447
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~ msgid "Type"
8450 #~ msgstr "Ôrt"
8451
8452 #~ msgctxt "@title:menu"
8453 #~ msgid "Additional Information"
8454 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8455
8456 #~ msgctxt "@option:check"
8457 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8458 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8459
8460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8461 #~ msgid "SVN Update"
8462 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8463
8464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8465 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8466 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8467
8468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8469 #~ msgid "SVN Commit..."
8470 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8471
8472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8473 #~ msgid "SVN Add"
8474 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8475
8476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8477 #~ msgid "SVN Delete"
8478 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8479
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8482 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8483
8484 #~ msgctxt "@info:status"
8485 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8486 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8487
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Updated SVN repository."
8490 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8491
8492 #~ msgctxt "@title:window"
8493 #~ msgid "SVN Commit"
8494 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8495
8496 #~ msgctxt "@action:button"
8497 #~ msgid "Commit"
8498 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8499
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8502 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8503
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8506 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8507
8508 #~ msgctxt "@info:status"
8509 #~ msgid "Committed SVN changes."
8510 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8511
8512 #~ msgctxt "@info:status"
8513 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8514 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8515
8516 #~ msgctxt "@info:status"
8517 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8518 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8519
8520 #~ msgctxt "@info:status"
8521 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8522 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8523
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8526 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8527
8528 #~ msgctxt "@info:status"
8529 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8530 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8531
8532 #~ msgctxt "@info:status"
8533 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8534 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8535
8536 #~ msgctxt "@label"
8537 #~ msgid "Folder"
8538 #~ msgstr "Katalog"
8539
8540 #~ msgctxt "@label"
8541 #~ msgid "Total Size:"
8542 #~ msgstr "Całownô miara:"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8546 #~| msgid "Type"
8547 #~ msgctxt "@label file type"
8548 #~ msgid "Type"
8549 #~ msgstr "Ôrt"
8550
8551 #~ msgctxt "@title:window"
8552 #~ msgid "Change Tags"
8553 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8554
8555 #~ msgctxt "@label:textbox"
8556 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8557 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8558
8559 #~ msgctxt "@label"
8560 #~ msgid "Create new tag:"
8561 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8562
8563 #~ msgctxt "@info"
8564 #~ msgid "Delete tag"
8565 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8566
8567 #~ msgctxt "@info"
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8572 #~ "wszëtczcih lopków?"
8573
8574 #~ msgctxt "@title"
8575 #~ msgid "Delete tag"
8576 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8577
8578 #~ msgctxt "@action:button"
8579 #~ msgid "Delete"
8580 #~ msgstr "Rëmôj"
8581
8582 #~ msgctxt "@label"
8583 #~ msgid "Add Tags..."
8584 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8585
8586 #~ msgctxt "@label"
8587 #~ msgid "Change..."
8588 #~ msgstr "Zmieni..."
8589
8590 #~ msgctxt "@info:progress"
8591 #~ msgid "Changing annotations"
8592 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8593
8594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8595 #~ msgid "Type"
8596 #~ msgstr "Ôrt"
8597
8598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8599 #~ msgid "Size"
8600 #~ msgstr "Miara"
8601
8602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8603 #~ msgid "Modified"
8604 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8605
8606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8607 #~ msgid "Owner"
8608 #~ msgstr "Miéwca"
8609
8610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8611 #~ msgid "Permissions"
8612 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8613
8614 #~ msgctxt "@title:window"
8615 #~ msgid "Add Comment"
8616 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8620 #~| msgid "Size"
8621 #~ msgctxt "@label file content size"
8622 #~ msgid "Size"
8623 #~ msgstr "Miara"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8627 #~| msgid "Modified"
8628 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8629 #~ msgid "Modified"
8630 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8634 #~| msgid "By Type"
8635 #~ msgctxt "@label"
8636 #~ msgid "MIME Type"
8637 #~ msgstr "Ôrtama"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgid "Location"
8641 #~ msgctxt "@label file URL"
8642 #~ msgid "Location"
8643 #~ msgstr "Pòłożenié"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~| msgctxt "@info:status"
8647 #~| msgid "Created folder."
8648 #~ msgctxt "@label"
8649 #~ msgid "Creator"
8650 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~| msgctxt "@action:button"
8654 #~| msgid "Cancel"
8655 #~ msgctxt "@label"
8656 #~ msgid "Channels"
8657 #~ msgstr "Anulëjë"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~| msgctxt "@label"
8661 #~| msgid "Lines:"
8662 #~ msgctxt "@label number of lines"
8663 #~ msgid "Lines"
8664 #~ msgstr "Linijô:"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8668 #~| msgid "Modified"
8669 #~ msgctxt "@label EXIF"
8670 #~ msgid "Model"
8671 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgctxt "@label"
8675 #~| msgid "Width x Height:"
8676 #~ msgctxt "@label image width and height"
8677 #~ msgid "Width x Height"
8678 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8679
8680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8681 #~ msgid "Rating"
8682 #~ msgstr "Taksa"
8683
8684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8685 #~ msgid "Tags"
8686 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8687
8688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8689 #~ msgid "Comment"
8690 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgctxt "@label"
8694 #~| msgid "Filenames"
8695 #~ msgctxt "@label"
8696 #~ msgid "File Name"
8697 #~ msgstr "Miona lopków"
8698
8699 #~ msgctxt "@label"
8700 #~ msgid "Owner:"
8701 #~ msgstr "Miéwca:"
8702
8703 #~ msgctxt "@label"
8704 #~ msgid "Comment:"
8705 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8706
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8708 #~ msgid "Get Service Menu..."
8709 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8710
8711 #~ msgctxt "@title:menu"
8712 #~ msgid "Navigation Bar"
8713 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8714
8715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8716 #~ msgid "Click to begin the search"
8717 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8721 #~| msgid "Modified"
8722 #~ msgctxt "@label"
8723 #~ msgid "Date Modified"
8724 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8725
8726 #~ msgctxt "@info:status"
8727 #~ msgid "Copy operation completed."
8728 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8729
8730 #~ msgctxt "@info:status"
8731 #~ msgid "Move operation completed."
8732 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8733
8734 #~ msgctxt "@info:status"
8735 #~ msgid "Link operation completed."
8736 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8737
8738 #~ msgctxt "@info:status"
8739 #~ msgid "Renaming operation completed."
8740 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8741
8742 #~| msgctxt "@title:group"
8743 #~| msgid "Text"
8744 #~ msgctxt "label"
8745 #~ msgid "Texts"
8746 #~ msgstr "Tekst"
8747
8748 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8749 #~ msgid "with optional icon and description"
8750 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8751
8752 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8753 #~ msgid "No Tags"
8754 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8755
8756 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8757 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8758
8759 #~ msgctxt "@label"
8760 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8761 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~| msgid "&Edit"
8765 #~ msgctxt "@item::intable"
8766 #~ msgid "Editing"
8767 #~ msgstr "&Editëjë"
8768
8769 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8770 #~ msgid "Not yet tagged"
8771 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8772
8773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8774 #~ msgid "Move To Trash"
8775 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8779 #~| msgid "Rename..."
8780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8781 #~ msgid "&Rename..."
8782 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8786 #~| msgid "Properties"
8787 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8788 #~ msgid "&Properties"
8789 #~ msgstr "Swòjizna"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8793 #~| msgid "Preview"
8794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8795 #~ msgid "P&review"
8796 #~ msgstr "Pòdzérk"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8800 #~| msgid "Descending"
8801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8802 #~ msgid "Des&cending"
8803 #~ msgstr "Roscąco"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8807 #~| msgid "Show Hidden Files"
8808 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8809 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8810 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8814 #~| msgid "Size"
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8816 #~ msgid "&Size"
8817 #~ msgstr "Miara"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8821 #~| msgid "Date"
8822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8823 #~ msgid "D&ate"
8824 #~ msgstr "Datum"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8828 #~| msgid "Permissions"
8829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8830 #~ msgid "Pe&rmissions"
8831 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8835 #~| msgid "Owner"
8836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8837 #~ msgid "&Owner"
8838 #~ msgstr "Miéwca"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8842 #~| msgid "Group"
8843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8844 #~ msgid "Gro&up"
8845 #~ msgstr "Grëpa"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8849 #~| msgid "Type"
8850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8851 #~ msgid "&Type"
8852 #~ msgstr "Ôrt"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8856 #~| msgid "Size"
8857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8858 #~ msgid "&Size"
8859 #~ msgstr "Miarama"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8863 #~| msgid "Date"
8864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8865 #~ msgid "&Date"
8866 #~ msgstr "Datumama"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8870 #~| msgid "Permissions"
8871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8872 #~ msgid "Pe&rmissions"
8873 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8877 #~| msgid "Owner"
8878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8879 #~ msgid "&Owner"
8880 #~ msgstr "Miéwcama"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8884 #~| msgid "Group"
8885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8886 #~ msgid "&Group"
8887 #~ msgstr "Grëpama"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8891 #~| msgid "Type"
8892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8893 #~ msgid "&Type"
8894 #~ msgstr "Ôrtama"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8898 #~| msgid "Icons"
8899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8900 #~ msgid "&Icons"
8901 #~ msgstr "Ikònë"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8905 #~| msgid "Details"
8906 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8907 #~ msgid "Det&ails"
8908 #~ msgstr "Detale"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8912 #~| msgid "Columns"
8913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8914 #~ msgid "Col&umns"
8915 #~ msgstr "Kòlumnë"
8916
8917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8918 #~ msgid "Paste One Folder"
8919 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8920
8921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8922 #~ msgid "Paste One Item"
8923 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8924 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8925 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8926 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8927
8928 #~ msgctxt "@option:check"
8929 #~ msgid "Browse through archives"
8930 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8931
8932 #~ msgctxt "@info"
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8935 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8936
8937 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8938 #~ msgid "General"
8939 #~ msgstr "Òglowé"
8940
8941 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8942 #~ msgid "Show Full Location"
8943 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8944
8945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8946 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8947 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8948
8949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8950 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8951 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8952
8953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8954 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8955 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8956
8957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8958 #~ msgid "Cancel"
8959 #~ msgstr "Anulëjë"
8960
8961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8962 #~ msgid "Left to Right"
8963 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8964
8965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8966 #~ msgid "Top to Bottom"
8967 #~ msgstr "Z górë na dół"
8968
8969 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8970 #~ msgid "Small"
8971 #~ msgstr "Môłé"
8972
8973 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8974 #~ msgid "Large"
8975 #~ msgstr "Wiôldżé"
8976
8977 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8978 #~ msgid "Small"
8979 #~ msgstr "Môłé"
8980
8981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8982 #~ msgid "Medium"
8983 #~ msgstr "Strzédné"
8984
8985 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8986 #~ msgid "Large"
8987 #~ msgstr "Wiôldżé"
8988
8989 #~ msgctxt "@action:button"
8990 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8991 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8992
8993 #~ msgctxt "@title:window"
8994 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8995 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8996
8997 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8998 #~ msgid "Small"
8999 #~ msgstr "Môłé"
9000
9001 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
9002 #~ msgid "Large"
9003 #~ msgstr "Wiôldżé"
9004
9005 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9006 #~ msgid "Small"
9007 #~ msgstr "Môłi"
9008
9009 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
9010 #~ msgid "Large"
9011 #~ msgstr "Wiôldżi"
9012
9013 #~ msgctxt "@info:status"
9014 #~ msgid "Getting size..."
9015 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
9016
9017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
9018 #~ msgid "Properties"
9019 #~ msgstr "Swòjizna"