]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Manage Disk Space Usage"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "باز کردن پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "باز کردن پایانه"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "برگه بعد"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "برگه بعد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "برگه قبل"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "برگه قبل"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Show facets widget"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "برنامه‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "اطلاعات"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "پوشه‌ها"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "پایانه"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "مکان‌ها"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "بستن"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "بستن نمای چپ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@info"
1276 #| msgid "Close left view"
1277 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1278 msgid "Close Left View"
1279 msgstr "بستن نمای چپ"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "بستن"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "بستن نمای راست"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info"
1308 #| msgid "Close right view"
1309 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1310 msgid "Close Right View"
1311 msgstr "بستن نمای راست"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "تقسیم"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "تقسیم نما‌"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "میله محل"
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "عدم گزینش همه"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "برنامه‌ها"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "زباله‌دان"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "آغاز خودکار"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "باز کردن پایانه"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "انتخاب"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "عدم گزینش"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&ویرایش‌"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "انتخاب"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&نما‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&برو‌"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ابزارها‌"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "میله ابزار دلفین"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "برگه جدید"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "جداسازی برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "بستن برگه"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "&تغییر نام"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "&تغییر نام"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "نام جدید #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "محل"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "میله محل"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "میله ابزار اصلی"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "مرتب کردن:"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "در حال جستجو..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@info:status"
1893 #| msgid "Created folder."
1894 msgctxt "@action"
1895 msgid "Create missing folder"
1896 msgstr "پوشه ایجاد شد."
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Create the folder at this path and open it"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "You do not have permission to create the folder"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1911 #, kde-kuit-format
1912 msgid ""
1913 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:tooltip"
1919 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1920 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1921
1922 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #| msgid "Filter:"
1926 msgid "Filter…"
1927 msgstr "صافی:"
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Hide Filter Bar"
1933 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1934
1935 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@action"
1938 #| msgid "Create Folder..."
1939 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgid "Move to New Folder…"
1941 msgstr "ایجاد پوشه..."
1942
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@label"
1946 #| msgid "Other"
1947 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1948 msgid "Other"
1949 msgstr "دیگر"
1950
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "option:check"
1954 #| msgid "Open folders during drag operations"
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Other folder icon options"
1957 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
1958
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgid "Reload"
1962 msgctxt "@label as in default folder color"
1963 msgid "Red"
1964 msgstr "بارگذاری مجدد"
1965
1966 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 msgid "Yellow"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 msgid "Orange"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 msgid "Green"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Cyan"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgid "Default"
1993 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1994 msgid "Default"
1995 msgstr "پیش‌فرض"
1996
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 msgid "Blue"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 msgid "Violet"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Brown"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Grey"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Bookmark"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Cloud"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@info:credit"
2036 #| msgid "Developer"
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Development"
2039 msgstr "توسعه‌دهنده"
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgid "Games"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Mail"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Music"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Print"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2068 #| msgid "Compare Files"
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2070 msgid "Compressed"
2071 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
2072
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 msgid "Temporary"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 msgid "Important"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2088 msgid "Set folder icon to %1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 #| msgid "Forbidden"
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "hidden"
2097 msgstr "ممنوع"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2102 msgid ", link to %1 at %2"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2108 msgid ", %1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2112 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2113 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2114 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2115 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2116 #. announcements when read out by a screen reader.
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2120 msgid ", %1 %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2127 "filesystem path"
2128 msgid "%1 at location %2"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2134 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in location %1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@label:textbox"
2146 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2147 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2148 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2149 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgid_plural ""
2151 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2152 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2158 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@label:textbox"
2165 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2166 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in selection mode in location %1"
2169 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgid "Location"
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in location %1"
2176 msgstr "محل"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@label:textbox"
2181 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2182 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@label:textbox"
2191 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2192 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2193 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2194 msgid "%1 selected item in location %2"
2195 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2196 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:menu"
2201 #| msgid "Selection"
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2204 msgstr "انتخاب"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:menu"
2209 #| msgid "Selection"
2210 msgctxt "accessibility announcement"
2211 msgid "Selection mode disabled"
2212 msgstr "انتخاب"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2217 msgid "\"%1\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2224 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 "folders."
2232 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 "folders."
2240 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 "files/folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2254 #| msgid "Invert Selection"
2255 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One Selected File"
2257 msgid_plural "%1 Selected Files"
2258 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2259 msgstr[1] ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2265 msgid "One Selected Folder"
2266 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2267 msgstr[0] ""
2268 msgstr[1] ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info:tooltip"
2273 #| msgid "Select Item"
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2276 "folders."
2277 msgid "One Selected Item"
2278 msgid_plural "%1 Selected Items"
2279 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2280 msgstr[1] ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:status"
2285 #| msgid "1 File"
2286 #| msgid_plural "%1 Files"
2287 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2288 msgid "One File"
2289 msgid_plural "%1 Files"
2290 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2291 msgstr[1] ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:status"
2296 #| msgid "1 Folder"
2297 #| msgid_plural "%1 Folders"
2298 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2299 msgid "One Folder"
2300 msgid_plural "%1 Folders"
2301 msgstr[0] "%1 پوشه"
2302 msgstr[1] ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@title:window"
2307 #| msgid "Rename Item"
2308 msgctxt ""
2309 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2310 msgid "One Item"
2311 msgid_plural "%1 Items"
2312 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2313 msgstr[1] ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 msgctxt "@item:intable"
2318 msgid "%1 item"
2319 msgid_plural "%1 items"
2320 msgstr[0] "%1 مورد"
2321 msgstr[1] ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "width × height"
2326 msgid "%1 × %2"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2332 msgid "0 - 9"
2333 msgstr "۰ - ۹"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group"
2338 msgid "Others"
2339 msgstr "دیگران"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Folders"
2345 msgstr "پوشه‌ها"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Small"
2351 msgstr "کوچک"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Medium"
2357 msgstr "متوسط"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Size"
2362 msgid "Big"
2363 msgstr "بزرگ"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Today"
2369 msgstr "امروز"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Yesterday"
2375 msgstr "دیروز"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2380 msgid "dddd"
2381 msgstr "dddd"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "One Week Ago"
2394 msgstr "سه هفته پیش"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Two Weeks Ago"
2400 msgstr "دو هفته پیش"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Three Weeks Ago"
2406 msgstr "سه هفته پیش"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Earlier this Month"
2412 msgstr "اوایل همین ماه"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt ""
2417 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 #| "full year number"
2419 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt ""
2439 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2441 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2444 "current locale, and yyyy is full year number."
2445 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2452 "@title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt ""
2459 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 #| "full year number"
2461 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgctxt ""
2463 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2464 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2465 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2466 "text that should not be formatted as a date"
2467 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2468 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "%1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt ""
2481 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 #| "full year number"
2483 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2496 "context @title:group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "%1"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt ""
2503 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 #| "full year number"
2505 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgctxt ""
2507 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2508 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2509 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2510 "text that should not be formatted as a date"
2511 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2512 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt ""
2525 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2534 msgstr "پیش از %B، %Y"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2540 "context @title:group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr "%1"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2548 "and yyyy is full year number"
2549 msgid "MMMM, yyyy"
2550 msgstr "MMMM, yyyy"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2556 "group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2564 msgid "Read, "
2565 msgstr "خواندن،"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Write, "
2572 msgstr "نوشتن،"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Execute, "
2579 msgstr "اجرا کردن،"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Forbidden"
2586 msgstr "ممنوع"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2591 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2592 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Name"
2597 msgstr "نام"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Size"
2602 msgstr "اندازه"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Modified"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2611 msgctxt "@tooltip"
2612 msgid "The date format can be selected in settings."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2618 #| msgid "Create New"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Created"
2621 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Accessed"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "نوع"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Rating"
2636 msgstr "رتبه‌بندی"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Tags"
2641 msgstr "برچسبها"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Comment"
2646 msgstr "توضیح"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Title"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Document"
2658 msgstr "سند"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Author"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Publisher"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Line Count"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Page Count"
2676 msgstr "شمارش خط"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Word Count"
2681 msgstr "شمارش کلمه"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Line Count"
2686 msgstr "شمارش خط"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Date Photographed"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Image"
2698 msgstr "تصویر"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2701 msgctxt "@label width x height"
2702 msgid "Dimensions"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@label:listbox"
2708 #| msgid "Width:"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Width"
2711 msgstr "عرض:"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Height"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Orientation"
2721 msgstr "جهت"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Artist"
2726 msgstr "هنرمند"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Audio"
2734 msgstr "صوتی"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Genre"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Album"
2744 msgstr "آلبوم"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Duration"
2749 msgstr "مدت"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Bitrate"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Track"
2759 msgstr "شیار"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@item"
2764 #| msgid "Release '%1'"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Release Year"
2767 msgstr " رهاکردن '%1'"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Aspect Ratio"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2776 #, fuzzy
2777 #| msgctxt "@option:check"
2778 #| msgid "Videos"
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Video"
2781 msgstr "ویدئو"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Frame Rate"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Path"
2791 msgstr "مسیر"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Other"
2799 msgstr "دیگر"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "File Extension"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2807 #, fuzzy
2808 #| msgctxt "@title:menu"
2809 #| msgid "Selection"
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Deletion Time"
2812 msgstr "انتخاب"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Link Destination"
2817 msgstr "مقصد پیوند"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Downloaded From"
2822 msgstr "بارگیری شده از"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Permissions"
2827 msgstr "مجوزها"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2830 msgctxt "@tooltip"
2831 msgid ""
2832 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2833 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Owner"
2839 msgstr "مالک"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "User Group"
2844 msgstr "گروه"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:status"
2849 msgid "Unknown error."
2850 msgstr "خطای ناشناخته."
2851
2852 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@accessible rating"
2855 msgid "%1 and a half stars"
2856 msgid_plural "%1 and a half stars"
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2859
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 star"
2864 msgid_plural "%1 stars"
2865 msgstr[0] ""
2866 msgstr[1] ""
2867
2868 #: main.cpp:61
2869 #, kde-kuit-format
2870 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2871 msgid ""
2872 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2873 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:95
2877 #, kde-format
2878 msgid "Dolphin"
2879 msgstr "دلفین"
2880
2881 #: main.cpp:97
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@title"
2884 msgid "File Manager"
2885 msgstr "مدیر پرونده"
2886
2887 #: main.cpp:99
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:101
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Felix Ernst"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:102
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:credit"
2902 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2905 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2906
2907 #: main.cpp:104
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Méven Car"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: main.cpp:105
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:credit"
2916 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2919 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2920
2921 #: main.cpp:107
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Elvis Angelaccio"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: main.cpp:108
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@info:credit"
2930 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2933 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2934
2935 #: main.cpp:110
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Emmanuel Pescosta"
2939 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2940
2941 #: main.cpp:111
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:credit"
2944 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2947 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2948
2949 #: main.cpp:113
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Frank Reininghaus"
2953 msgstr "Frank Reininghaus"
2954
2955 #: main.cpp:114
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:credit"
2958 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2961 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2962
2963 #: main.cpp:116
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Peter Penz"
2967 msgstr "Peter Penz"
2968
2969 #: main.cpp:117
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:credit"
2972 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2975 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2976
2977 #: main.cpp:119
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Sebastian Trüg"
2981 msgstr "Sebastian Trüg"
2982
2983 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2984 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Developer"
2988 msgstr "توسعه‌دهنده"
2989
2990 #: main.cpp:120
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "David Faure"
2994 msgstr "David Faure"
2995
2996 #: main.cpp:121
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Aaron J. Seigo"
3000 msgstr "Aaron J. Seigo"
3001
3002 #: main.cpp:122
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Rafael Fernández López"
3006 msgstr "Rafael Fernández López"
3007
3008 #: main.cpp:123
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Kevin Ottens"
3012 msgstr "Kevin Ottens"
3013
3014 #: main.cpp:124
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Holger Freyther"
3018 msgstr "Holger Freyther"
3019
3020 #: main.cpp:125
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Max Blazejak"
3024 msgstr "Max Blazejak"
3025
3026 #: main.cpp:126
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Michael Austin"
3030 msgstr "Michael Austin"
3031
3032 #: main.cpp:126
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Documentation"
3036 msgstr "مستندات"
3037
3038 #: main.cpp:137
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:shell"
3041 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3042 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3043
3044 #: main.cpp:139
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3048 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
3049
3050 #: main.cpp:140
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: main.cpp:142
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:shell"
3059 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: main.cpp:144
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:shell"
3065 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3068 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
3069
3070 #: main.cpp:145
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Document to open"
3074 msgstr "سند برای باز کردن"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Hidden files shown"
3080 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3089 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "Automatic scrolling"
3092 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Cut"
3098 msgstr "برش"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Copy"
3104 msgstr "رونوشت"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Rename..."
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Rename…"
3112 msgstr "تغییر نام..."
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Move to Trash"
3118 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Delete"
3124 msgstr "حذف"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show Hidden Files"
3130 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Limit to Home Directory"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Automatic Scrolling"
3142 msgstr "لغزش خودکار"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Properties"
3148 msgstr "ویژگیها"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3152 #, kde-format
3153 msgid "Previews shown"
3154 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3158 #, kde-format
3159 msgid "Auto-Play media files"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgid "Show item on hover"
3168 msgstr "نمایش میله پالایش"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3171 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3172 #, kde-format
3173 msgid "Date display format"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Preview"
3180 msgstr "پیش‌نمایش"
3181
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Auto-Play media files"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3191 #| msgid "Show Filter Bar"
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "نمایش میله پالایش"
3195
3196 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu"
3199 #| msgid "Configure..."
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure…"
3202 msgstr "پیکربندی..."
3203
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Condensed Date"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label::textbox"
3213 msgid "Select which data should be shown:"
3214 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3215
3216 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "%1 item selected"
3220 msgid_plural "%1 items selected"
3221 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3222 msgstr[1] ""
3223
3224 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3225 #, kde-format
3226 msgid "play"
3227 msgstr "پخش"
3228
3229 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3230 #, kde-format
3231 msgid "pause"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3235 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid ""
3238 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3239 #| "\")"
3240 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3241 msgstr ""
3242 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3243
3244 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Configure..."
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Configure Trash…"
3250 msgstr "پیکربندی..."
3251
3252 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3256 "and then reopen the panel."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3260 #, kde-format
3261 msgid "Install Konsole"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/bar.cpp:64
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/bar.cpp:71
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@label:textbox"
3273 #| msgid "Filter:"
3274 msgctxt "@action:button for changing search options"
3275 msgid "Filter"
3276 msgstr "صافی:"
3277
3278 #: search/bar.cpp:89
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:tooltip"
3281 msgid "Quit searching"
3282 msgstr "خروج از جستجو"
3283
3284 #: search/bar.cpp:103
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "action:button"
3287 #| msgid "From Here"
3288 msgctxt "action:button search from here"
3289 msgid "Here"
3290 msgstr "از اینجا"
3291
3292 #: search/bar.cpp:118
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "action:button"
3295 #| msgid "Everywhere"
3296 msgctxt "action:button search everywhere"
3297 msgid "Everywhere"
3298 msgstr "همه‌جا"
3299
3300 #: search/bar.cpp:153
3301 #, kde-kuit-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3303 msgid ""
3304 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3305 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3306 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3307 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3308 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3309 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3310 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3311 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/bar.cpp:212
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:placeholder"
3317 msgid "Search in file contents…"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/bar.cpp:226
3321 #, fuzzy, kde-kuit-format
3322 #| msgctxt "@label:textbox"
3323 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3326 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3327
3328 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3329 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3330 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3331 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3332 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3333 #: search/bar.cpp:235
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:tooltip"
3336 msgid "Search all directories from the root up."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3340 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3341 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3342 #: search/bar.cpp:239
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgctxt "@info:tooltip"
3345 msgid ""
3346 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3347 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/chip.cpp:22
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label:textbox"
3353 #| msgid "Filter:"
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Remove Filter"
3356 msgstr "صافی:"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3359 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3360 #, kde-format
3361 msgid "Location"
3362 msgstr "محل"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3365 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3366 #, kde-format
3367 msgid "What"
3368 msgstr "چیست"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3371 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:window"
3374 #| msgid "Search"
3375 msgid "SearchTool"
3376 msgstr "جستجو"
3377
3378 #: search/dolphinquery.cpp:383
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@item"
3381 #| msgid "Search For"
3382 msgctxt ""
3383 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3384 "a folder name"
3385 msgid "Search results for “%1” in %2"
3386 msgstr "جستجو برای"
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:389
3389 #, kde-format
3390 msgctxt ""
3391 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3392 "a folder name"
3393 msgid "Files containing “%1” in %2"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/dolphinquery.cpp:396
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@item"
3399 #| msgid "Search For"
3400 msgctxt ""
3401 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3402 "folder name"
3403 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3404 msgstr "جستجو برای"
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:401
3407 #, kde-format
3408 msgctxt ""
3409 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3410 "a folder name"
3411 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/dolphinquery.cpp:408
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@item"
3417 #| msgid "Search For"
3418 msgctxt ""
3419 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3420 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3421 msgid "%1 search results in %2"
3422 msgstr "جستجو برای"
3423
3424 #: search/dolphinquery.cpp:414
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@item"
3427 #| msgid "Search For"
3428 msgctxt ""
3429 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3430 "%1 is a folder name"
3431 msgid "Search results in %1"
3432 msgstr "جستجو برای"
3433
3434 #: search/dolphinquery.cpp:424
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@item"
3437 #| msgid "Search For"
3438 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3439 msgid "Search results for “%1”"
3440 msgstr "جستجو برای"
3441
3442 #: search/dolphinquery.cpp:427
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3445 msgid "Files containing “%1”"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/dolphinquery.cpp:431
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3451 msgid "Search items tagged “%1”"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:434
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3457 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3461 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3462 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3463 #: search/dolphinquery.cpp:442
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3466 msgid "%1 search results"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:445
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@item"
3472 #| msgid "Search For"
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3475 msgid "Search results"
3476 msgstr "جستجو برای"
3477
3478 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3479 #: search/popup.cpp:48
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Empty Trash"
3483 msgid "Simple search"
3484 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3485
3486 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3487 #: search/popup.cpp:54
3488 #, kde-format
3489 msgid "File Indexing"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/popup.cpp:74
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@title:window"
3495 #| msgid "Search"
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "Search in:"
3498 msgstr "جستجو"
3499
3500 #: search/popup.cpp:78
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "action:button"
3503 #| msgid "Filename"
3504 msgctxt "@option:radio Search in:"
3505 msgid "File names"
3506 msgstr "نام پرونده"
3507
3508 #: search/popup.cpp:113
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@info"
3511 #| msgid "Searching..."
3512 msgctxt "@title:group"
3513 msgid "Search using:"
3514 msgstr "در حال جستجو..."
3515
3516 #: search/popup.cpp:132
3517 #, kde-kuit-format
3518 msgctxt "@info about a search tool"
3519 msgid ""
3520 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3521 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3522 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3523 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3524 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3525 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3526 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3527 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3528 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3529 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3530 "filename> to revert your changes.</para>"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: search/popup.cpp:166
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:inmenu"
3536 #| msgid "Configure..."
3537 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3538 msgid "Configure %1…"
3539 msgstr "پیکربندی..."
3540
3541 #: search/popup.cpp:209
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3544 #| msgid "&Edit File Type..."
3545 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3546 msgid "File Type:"
3547 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3548
3549 #: search/popup.cpp:217
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3552 msgid "Modified since:"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/popup.cpp:226
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Rating"
3559 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3560 msgid "Rating:"
3561 msgstr "رتبه‌بندی"
3562
3563 #: search/popup.cpp:234
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "Tags"
3567 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3568 msgid "Tags:"
3569 msgstr "برچسبها"
3570
3571 #: search/popup.cpp:252
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3574 msgid "For more advanced searches:"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:277
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info:tooltip"
3580 msgid ""
3581 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3582 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3583 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: search/popup.cpp:284
3587 #, kde-kuit-format
3588 msgctxt "@info:tooltip"
3589 msgid ""
3590 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3591 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3592 "to never create a search index for file contents.</para>"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: search/popup.cpp:293
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3598 msgid "<b>%1</b>"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: search/popup.cpp:296
3602 #, kde-kuit-format
3603 msgctxt "@info about a search tool"
3604 msgid ""
3605 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3606 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3607 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3608 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3609 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3610 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3611 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3612 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3613 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3614 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3615 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: search/popup.cpp:308
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@option:radio Search in:"
3621 msgid "File names and contents"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:315
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@option:radio Search in:"
3627 msgid "File contents"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:330
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@action:inmenu"
3633 #| msgid "Open Path"
3634 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3635 msgid "Open %1"
3636 msgstr "باز کردن مسیر"
3637
3638 #: search/popup.cpp:333
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Install KFind…"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: search/popup.cpp:365
3645 #, kde-kuit-format
3646 msgctxt "@info"
3647 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: search/popup.cpp:369
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info:status"
3653 msgid "Installing KFind"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3659 #| msgid "By Date"
3660 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 msgid "Any Date"
3662 msgstr "بر اساس تاریخ"
3663
3664 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3667 #| msgid "By Type"
3668 msgctxt "@item:inlistbox"
3669 msgid "Any Type"
3670 msgstr "بر اساس نوع"
3671
3672 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@option:option"
3675 #| msgid "Any Rating"
3676 msgctxt "@item:inlistbox"
3677 msgid "Any Rating"
3678 msgstr "هر درجه‌بندی"
3679
3680 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@option:option"
3683 #| msgid "1 or more"
3684 msgctxt "@item:inlistbox"
3685 msgid "1 or more"
3686 msgstr "۱ یا بیشتر"
3687
3688 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@option:option"
3691 #| msgid "2 or more"
3692 msgctxt "@item:inlistbox"
3693 msgid "2 or more"
3694 msgstr "۲ یا بیشتر"
3695
3696 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@option:option"
3699 #| msgid "3 or more"
3700 msgctxt "@item:inlistbox"
3701 msgid "3 or more"
3702 msgstr "۳ یا بیشتر"
3703
3704 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:option"
3707 #| msgid "4 or more"
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "4 or more"
3710 msgstr "۴ یا بیشتر"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3715 #| msgid "5"
3716 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3717 msgid "5"
3718 msgstr "۵"
3719
3720 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3721 #, kde-format
3722 msgctxt ""
3723 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3724 msgid " && "
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3730 #| msgid "None"
3731 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3732 msgid "None"
3733 msgstr "هیچ‌کدام"
3734
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@info:shell"
3738 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3740 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3741 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3742
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Copying"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3763 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info"
3769 #| msgid "Show preview of files and folders"
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3772 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Cancel Cutting"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@info:shell"
3784 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3787 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3788
3789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Cancel"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@info:shell"
3801 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3804 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3805
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Duplicating"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3814 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action keep short"
3818 msgid "More"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Cancel Moving"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3842 #, kde-kuit-format
3843 msgid ""
3844 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3845 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3846 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3847 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3848 "para>"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3852 #, kde-format
3853 msgctxt ""
3854 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3855 msgid "Paste from Clipboard"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3861 msgid "Dismiss This Reminder"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3867 msgid "Don't Remind Me Again"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3873 msgid ""
3874 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3875 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Renaming"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3889 #. and a fallback will be used.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action"
3893 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3894 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3895 msgstr[0] ""
3896 msgstr[1] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3907 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910
3911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3915 #. and a fallback will be used.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action"
3919 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3920 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3921 msgstr[0] ""
3922 msgstr[1] ""
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action"
3932 msgid "Permanently Delete %2"
3933 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3934 msgstr[0] ""
3935 msgstr[1] ""
3936
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action"
3945 msgid "Duplicate %2"
3946 msgid_plural "Duplicate %2"
3947 msgstr[0] ""
3948 msgstr[1] ""
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu"
3958 #| msgid "Move to Trash"
3959 msgctxt "@action"
3960 msgid "Move %2 to the Trash"
3961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3962 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3963 msgstr[1] ""
3964
3965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3969 #. and a fallback will be used.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:button"
3973 #| msgid "&Rename"
3974 msgctxt "@action"
3975 msgid "Rename %2"
3976 msgid_plural "Rename %2"
3977 msgstr[0] "&تغییر نام"
3978 msgstr[1] ""
3979
3980 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3983 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:menu"
3989 #| msgid "Selection"
3990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3991 msgid "Selection Mode"
3992 msgstr "انتخاب"
3993
3994 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3995 #, kde-kuit-format
3996 msgctxt "@info"
3997 msgid ""
3998 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3999 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4000 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4001 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4002 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4003 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4004 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4005 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4006 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4008 "the current selection.</para>"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:menu"
4014 #| msgid "Selection"
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Exit Selection Mode"
4017 msgstr "انتخاب"
4018
4019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label:textbox"
4022 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4023 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
4024
4025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:window"
4028 #| msgid "Search"
4029 msgctxt "@label:textbox"
4030 msgid "Search…"
4031 msgstr "جستجو"
4032
4033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:button"
4036 #| msgid "Download New Services..."
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Download New Services…"
4039 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
4040
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@info"
4044 #| msgid ""
4045 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4046 #| "settings."
4047 msgctxt "@info"
4048 msgid ""
4049 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4050 "settings."
4051 msgstr ""
4052 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
4053 "شوند."
4054
4055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info"
4058 msgid "Restart now?"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Delete"
4065 msgstr "حذف"
4066
4067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4071 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
4072
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inmenu"
4076 msgid "%1: %2"
4077 msgstr "%1: %2"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4081 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4085 #, kde-format
4086 msgid "Use system font"
4087 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4090 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4095 #, kde-format
4096 msgid "Icon size"
4097 msgstr "اندازه شمایل"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4100 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4105 #, kde-format
4106 msgid "Preview size"
4107 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4111 #, kde-format
4112 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4113 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4117 #, kde-format
4118 msgid "How we display the size of directories"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4125 msgid "Show the content count"
4126 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4132 msgid "Show the content size"
4133 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4136 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4137 #, kde-format
4138 msgid "Do not show any directory size"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4142 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4143 #, kde-format
4144 msgid "Recursive directory size limit"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4149 #, kde-format
4150 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label"
4157 #| msgid "Permissions"
4158 msgid "Permissions style format"
4159 msgstr "مجوزها"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:menu"
4165 #| msgid "Selection"
4166 msgid "Eliding Mode"
4167 msgstr "انتخاب"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4173 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4179 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4180 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4192 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4193 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4199 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4200 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4206 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4207 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4214 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4220 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4221 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4234 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4240 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4241 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4247 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4248 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4252 #, kde-format
4253 msgid "Position of columns"
4254 msgstr "موقعیت ستونها"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4258 #, kde-format
4259 msgid "Left side padding"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4264 #, kde-format
4265 msgid "Right side padding"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4270 #, kde-format
4271 msgid "Highlight entire row"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4276 #, kde-format
4277 msgid "Expandable folders"
4278 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "Hidden files shown"
4285 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4286
4287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info:whatsthis"
4291 msgid ""
4292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4293 "will be shown in the file view."
4294 msgstr ""
4295 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4296 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Version"
4303 msgstr "نسخه"
4304
4305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4310 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "View Mode"
4317 msgstr "حالت نما"
4318
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid ""
4324 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4325 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4326 msgstr ""
4327 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4328 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Previews shown"
4335 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4336
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid ""
4342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4343 "icon."
4344 msgstr ""
4345 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4346 "نشان داده خواهد شد."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Grouped Sorting"
4353 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4354
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid ""
4360 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4361 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label"
4367 msgid "Sort files by"
4368 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4369
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 msgid ""
4375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4376 "performed on."
4377 msgstr ""
4378 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4379 "براساس آن انجام شود."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Order in which to sort files"
4386 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4393 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@info"
4399 #| msgid "Show preview of files and folders"
4400 msgctxt "@label"
4401 msgid "Show hidden files and folders last"
4402 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "Visible roles"
4409 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Header column widths"
4416 msgstr "عرض ستون"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Properties last changed"
4423 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4424
4425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:whatsthis"
4429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4430 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Additional Information"
4444 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:menu"
4450 #| msgid "Selection"
4451 msgid "Select Action"
4452 msgstr "انتخاب"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4458 #| msgid "Custom Font"
4459 msgid "Custom Action"
4460 msgstr "قلم سفارشی"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4464 #, kde-format
4465 msgid "Should the URL be editable for the user"
4466 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4470 #, kde-format
4471 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4472 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4476 #, kde-format
4477 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4478 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4484 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4485 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4492 "instance"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4500 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4501 "were removed/renamed ...etc"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4509 "UI)"
4510 msgstr ""
4511 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4512 "نخواهد شد)"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4516 #, kde-format
4517 msgid "Home URL"
4518 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "option:check"
4524 #| msgid "Open folders during drag operations"
4525 msgid "Remember open folders and tabs"
4526 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4530 #, kde-format
4531 msgid "Place two views side by side"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4536 #, kde-format
4537 msgid "Should the filter bar be shown"
4538 msgstr "نمایش میله پالایش"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4542 #, kde-format
4543 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4544 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4548 #, kde-format
4549 msgid "Browse through archives"
4550 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4554 #, kde-format
4555 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4556 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4562 msgid ""
4563 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4564 "running in the Terminal panel."
4565 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Rename inline"
4571 msgid "Rename single items inline"
4572 msgstr "تغییر نام توکار"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4576 #, kde-format
4577 msgid "Show selection toggle"
4578 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4582 #, kde-format
4583 msgid ""
4584 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4585 "mode bottom bar."
4586 msgstr ""
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4590 #, kde-format
4591 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4596 #, kde-format
4597 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4602 #, kde-format
4603 msgid "New tab will be open after last one"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4610 #| msgid "Show Filter Bar"
4611 msgid "Show item information on hover"
4612 msgstr "نمایش میله پالایش"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4616 #, kde-format
4617 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4618 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4622 #, kde-format
4623 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4624 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4630 #| msgid "Status Bar"
4631 msgid "Statusbar"
4632 msgstr "میله وضعیت"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4636 #, kde-format
4637 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4638 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4642 #, kde-format
4643 msgid "Lock the layout of the panels"
4644 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4648 #, kde-format
4649 msgid "Enlarge Small Previews"
4650 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4657 "items"
4658 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4662 #, kde-format
4663 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4668 #, kde-format
4669 msgid "Enable dynamic view"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4676 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4677 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4683 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4684 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4688 #, kde-format
4689 msgid "Text width index"
4690 msgstr "فهرست عرض متن"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4694 #, kde-format
4695 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4696 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4699 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4700 #, kde-format
4701 msgid "Enabled plugins"
4702 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4703
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu"
4707 #| msgid "Configure..."
4708 msgctxt "@title:window"
4709 msgid "Configure"
4710 msgstr "پیکربندی..."
4711
4712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group Interface settings"
4715 msgid "Interface"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "&View"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "View"
4723 msgstr "&نما‌"
4724
4725 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4729 #| msgid "Context Menu"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Context Menu"
4732 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4733
4734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Trash"
4738 msgstr "زباله"
4739
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "User Feedback"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4747 #, kde-format
4748 msgid ""
4749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4753 #, kde-format
4754 msgid "Warning"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4761 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Moving files or folders to trash"
4767 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu"
4772 #| msgid "Empty Trash"
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4774 msgid "Emptying trash"
4775 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4780 msgid "Deleting files or folders"
4781 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group"
4786 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4789 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4794 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4797 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@info"
4808 #| msgid "Show preview of files and folders"
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4810 msgid "Opening many folders at once"
4811 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4816 msgid "Opening many terminals at once"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4822 msgid "Switching to act as an administrator"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "When opening an executable file:"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4832 #, kde-format
4833 msgid "Always ask"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4839 #| msgid "App&lications"
4840 msgid "Open in application"
4841 msgstr "برنامه‌ها"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4844 #, kde-format
4845 msgid "Run script"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4851 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:check"
4857 #| msgid "Show in groups"
4858 msgctxt "@option:radio"
4859 msgid "Show home location on startup"
4860 msgstr "نمایش گروهی"
4861
4862 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "The location is empty."
4867 msgctxt "@info:placeholder"
4868 msgid "Enter home location path"
4869 msgstr "مکان خالی است."
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:button"
4874 msgid "Select Home Location"
4875 msgstr "جایگزینی مکان"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:button"
4880 msgid "Use Current Location"
4881 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4882
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:button"
4886 msgid "Use Default Location"
4887 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check"
4892 #| msgid "Show in groups"
4893 msgctxt "@label:textbox"
4894 msgid "Show on startup:"
4895 msgstr "نمایش گروهی"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info"
4900 #| msgid "Show preview of files and folders"
4901 msgctxt "@label:checkbox"
4902 msgid "Opening Folders:"
4903 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4908 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4914 #| msgid "New &Window"
4915 msgctxt "@label:checkbox"
4916 msgid "Window:"
4917 msgstr "&پنجره جدید‌"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4922 #| msgid "Show full path inside location bar"
4923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 msgid "Show full path in title bar"
4925 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 #| msgid "Show filter bar"
4931 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4932 msgid "Show filter bar"
4933 msgstr "نمایش میله پالایش"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "C&lose Current Tab"
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "After current tab"
4940 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "At end of tab bar"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu"
4951 #| msgid "Open in New Tabs"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Open new tabs: "
4954 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@info"
4959 #| msgid "Split view"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Split view: "
4962 msgstr "تقسیم نما‌"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:check split view panes"
4967 msgid "Switch between views with Tab key"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4977 #, kde-format
4978 msgid ""
4979 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4980 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #| msgid "New &Window"
4987 msgid "New windows:"
4988 msgstr "&پنجره جدید‌"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4993 #| msgid "Split view mode"
4994 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4995 msgid "Begin in split view mode"
4996 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5003 "be applied."
5004 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
5005
5006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 #| msgid "Folders First"
5010 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5011 msgid "Folders && Tabs"
5012 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5013
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5018 msgid "Previews"
5019 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
5020
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5022 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5025 msgid "Confirmations"
5026 msgstr "تصدیق"
5027
5028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5031 #| msgid "Panels"
5032 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5033 msgid "Panels"
5034 msgstr "پنل"
5035
5036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu"
5039 #| msgid "Location Bar"
5040 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5041 msgid "Status && Location bars"
5042 msgstr "میله محل"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:check"
5047 #| msgid "Show preview"
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show previews"
5050 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5051
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Auto-play media files"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5061 #| msgid "Show Filter Bar"
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show item on hover"
5064 msgstr "نمایش میله پالایش"
5065
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:window"
5081 #| msgid "Information"
5082 msgctxt "@label:checkbox"
5083 msgid "Information Panel:"
5084 msgstr "اطلاعات"
5085
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info"
5089 msgid ""
5090 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5091 "pressing the right mouse button on a panel."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:group"
5097 #| msgid "Show previews for:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Show previews in the view for:"
5100 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
5101
5102 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5103 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5104 #. or "Show previews for [files of any size]".
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check"
5109 #| msgid "Show preview"
5110 msgctxt "@label:spinbox"
5111 msgid "Show previews for"
5112 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5119 "MiB]'"
5120 msgid "files below "
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5127 msgid " MiB"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5133 msgid "files of any size"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5139 #| msgid "Your emails"
5140 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5141 msgid "no file"
5142 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5143
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@info"
5147 #| msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show previews for folders"
5150 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5151
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid ""
5156 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5157 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5158 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5159 "metered connections.</para>"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5165 #| msgid "Local files above:"
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Local storage:"
5168 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5169
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu"
5173 #| msgid "Restore"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Remote storage:"
5176 msgstr "بازگرداندن‌"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:group Size"
5181 #| msgid "Small"
5182 msgctxt "@option:radio"
5183 msgid "Small"
5184 msgstr "کوچک"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@label"
5189 #| msgid "Label:"
5190 msgctxt "@option:radio"
5191 msgid "Full width"
5192 msgstr "برچسب:"
5193
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show zoom slider"
5198 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Disabled"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5209 #| msgid "Status Bar"
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Status Bar:"
5212 msgstr "میله وضعیت"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5217 #| msgid "Editable location bar"
5218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5219 msgid "Make location bar editable"
5220 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5221
5222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5225 #| msgid "Location Bar"
5226 msgid "Location bar:"
5227 msgstr "میله محل"
5228
5229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5232 msgid "Show full path inside location bar"
5233 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5234
5235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5238 msgid "Behavior"
5239 msgstr "رفتار"
5240
5241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:tab"
5245 msgid "Icons"
5246 msgstr "شمایل‌ها"
5247
5248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:tab"
5252 msgid "Compact"
5253 msgstr "فشرده"
5254
5255 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:tab"
5259 msgid "Details"
5260 msgstr "جزئیات"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "option:radio"
5265 #| msgid "Natural sorting"
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Natural"
5268 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "option:radio"
5273 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5276 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "option:radio"
5281 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5284 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:group"
5289 #| msgid "Sorting Mode"
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Sorting mode: "
5292 msgstr "طرز مرتب کردن"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@label:textbox"
5297 #| msgid "Number of lines:"
5298 msgctxt "option:radio"
5299 msgid "Show number of items"
5300 msgstr "تعداد خطوط:"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio"
5305 msgid "Show size of contents, up to "
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@option:check"
5311 #| msgid "Show zoom slider"
5312 msgctxt "option:radio"
5313 msgid "Show no size"
5314 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5317 #, kde-format
5318 msgid " level deep"
5319 msgid_plural " levels deep"
5320 msgstr[0] ""
5321 msgstr[1] ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:window"
5326 #| msgid "Folders"
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Folder size:"
5329 msgstr "پوشه‌ها"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio as in relative date"
5334 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5340 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Date style:"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5352 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "option:radio as numeric style"
5358 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "option:radio as combined style"
5364 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@label"
5370 #| msgid "Permissions"
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Permissions style:"
5373 msgstr "مجوزها"
5374
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:radio Long file names"
5378 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:radio Long file names"
5384 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "action:button"
5390 #| msgid "Filename"
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Long file names:"
5393 msgstr "نام پرونده"
5394
5395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5398 msgid "System Font"
5399 msgstr "قلم سیستم"
5400
5401 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5404 msgid "Custom Font"
5405 msgstr "قلم سفارشی"
5406
5407 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5410 #| msgid "Choose..."
5411 msgctxt "@action:button Choose font"
5412 msgid "Choose…"
5413 msgstr "انتخاب..."
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@option:radio"
5418 #| msgid "Use common properties for all folders"
5419 msgctxt "@option:radio"
5420 msgid "Use common display style for all folders"
5421 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5422
5423 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5424 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5430 "custom display style."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:radio"
5436 #| msgid "Remember properties for each folder"
5437 msgctxt "@option:radio"
5438 msgid "Remember display style for each folder"
5439 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info"
5444 msgid ""
5445 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5446 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "option:check"
5452 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Display style: "
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Open archives as folder"
5465 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Open folders during drag operations"
5471 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:group"
5476 msgid "Browsing: "
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5482 #| msgid "Show Filter Bar"
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show item information on hover"
5485 msgstr "نمایش میله پالایش"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Miscellaneous: "
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show selection marker"
5498 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Rename inline"
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Rename single items inline"
5505 msgstr "تغییر نام توکار"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5508 #, kde-format
5509 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "option:check"
5515 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5519 #, kde-format
5520 msgctxt ""
5521 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5522 msgid ""
5523 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5524 "%1"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5528 #, kde-format
5529 msgctxt ""
5530 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5531 "background setting"
5532 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox"
5539 msgid "Nothing"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5545 #| msgid "Custom Font"
5546 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 msgid "Custom Command"
5548 msgstr "قلم سفارشی"
5549
5550 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5551 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5552 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5553 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5557 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Double-click triggers"
5560 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:group"
5565 msgid "Background: "
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5572 "background setting"
5573 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5579 msgid "Command…"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@label"
5585 msgid ""
5586 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group General settings"
5592 #| msgid "General"
5593 msgctxt "@title:tab General View settings"
5594 msgid "General"
5595 msgstr "کلیات"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "action:button"
5600 #| msgid "Content"
5601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5602 msgid "Content Display"
5603 msgstr "محتوا"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@label:listbox"
5608 #| msgid "Default:"
5609 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgid "Default icon size:"
5611 msgstr "پیش‌فرض:"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Preview size"
5616 msgctxt "@label:listbox"
5617 msgid "Preview icon size:"
5618 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@label"
5623 #| msgid "Label:"
5624 msgctxt "@label:listbox"
5625 msgid "Label font:"
5626 msgstr "برچسب:"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@title:group Size"
5631 #| msgid "Small"
5632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5633 msgid "Small"
5634 msgstr "کوچک"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@title:group Size"
5639 #| msgid "Medium"
5640 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5641 msgid "Medium"
5642 msgstr "متوسط"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5647 #| msgid "Large"
5648 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5649 msgid "Large"
5650 msgstr "بزرگ"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5655 #| msgid "Huge"
5656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5657 msgid "Huge"
5658 msgstr "بسیار بزرگ"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@label"
5663 #| msgid "Label:"
5664 msgctxt "@label:listbox"
5665 msgid "Label width:"
5666 msgstr "برچسب:"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5671 msgid "Unlimited"
5672 msgstr "نامحدود"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5677 msgid "1"
5678 msgstr "۱"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5683 msgid "2"
5684 msgstr "۲"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5689 msgid "3"
5690 msgstr "۳"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5695 msgid "4"
5696 msgstr "۴"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5701 msgid "5"
5702 msgstr "۵"
5703
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@label:listbox"
5707 msgid "Maximum lines:"
5708 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5713 msgid "Unlimited"
5714 msgstr "نامحدود"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5719 msgid "Small"
5720 msgstr "کوچک"
5721
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5725 msgid "Medium"
5726 msgstr "متوسط"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5731 msgid "Large"
5732 msgstr "بزرگ"
5733
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@label:listbox"
5737 msgid "Maximum width:"
5738 msgstr "بیشینه عرض:"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Expandable folders"
5743 msgctxt "@option:check"
5744 msgid "Expandable"
5745 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5746
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@title:window"
5750 #| msgid "Folders"
5751 msgctxt "@label:checkbox"
5752 msgid "Folders:"
5753 msgstr "پوشه‌ها"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5758 msgid "By clicking anywhere on the row"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5764 msgid "By clicking on icon or name"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info"
5771 #| msgid "Show preview of files and folders"
5772 msgctxt "@title:group"
5773 msgid "Open files and folders:"
5774 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 msgctxt "@info:tooltip"
5780 msgid "Size: 1 pixel"
5781 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5782 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5783 msgstr[1] ""
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@title:window"
5788 msgid "View Display Style"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@item:inlistbox"
5794 msgid "Icons"
5795 msgstr "شمایل‌ها"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@item:inlistbox"
5800 msgid "Compact"
5801 msgstr "فشرده"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@item:inlistbox"
5806 msgid "Details"
5807 msgstr "جزئیات"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5812 msgid "Ascending"
5813 msgstr "صعودی"
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5818 msgid "Descending"
5819 msgstr "نزولی"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Show folders first"
5825 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@option:check"
5830 #| msgid "Show hidden files"
5831 msgctxt "@option:check"
5832 msgid "Show hidden files last"
5833 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@option:check"
5838 msgid "Show preview"
5839 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@option:check"
5844 msgid "Show in groups"
5845 msgstr "نمایش گروهی"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:check"
5850 msgid "Show hidden files"
5851 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@label"
5856 #| msgid "Additional Information"
5857 msgctxt "@title:group"
5858 msgid "Additional Information"
5859 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5862 #, kde-format
5863 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@label:listbox"
5869 msgid "View mode:"
5870 msgstr "حالت نما:"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@label:listbox"
5875 msgid "Sorting:"
5876 msgstr "مرتب کردن:"
5877
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@title:group"
5881 #| msgid "View Properties"
5882 msgid "View options:"
5883 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5888 msgid "Current folder"
5889 msgstr "پوشه‌جاری"
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5894 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5895 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5896 msgid "Current folder and sub-folders"
5897 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5902 msgid "All folders"
5903 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@title:group"
5908 msgid "Apply to:"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Use as default view settings"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info"
5920 msgid ""
5921 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5922 "continue?"
5923 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info"
5928 msgid ""
5929 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5930 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5931
5932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@title:window"
5935 msgid "Applying View Properties"
5936 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5937
5938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:progress"
5941 msgid "Counting folders: %1"
5942 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5943
5944 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:progress"
5947 msgid "Folders: %1"
5948 msgstr "پوشه: %1"
5949
5950 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info"
5953 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:status"
5959 msgid "Installing Filelight…"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5963 #, kde-format
5964 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5968 #, kde-format
5969 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5973 #, kde-format
5974 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5978 #, kde-format
5979 msgid "KDiskFree"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@title"
5985 msgid "Free Up Disk Space"
5986 msgstr ""
5987
5988 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5989 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@title"
5992 msgid ""
5993 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5994 "identify big files and folders.</para>"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:button"
6000 msgid "Install Filelight…"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgid "Zoom"
6006 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6007 msgid "Zoom:"
6008 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6009
6010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6011 #, kde-format
6012 msgid "Zoom"
6013 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6014
6015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6018 msgid "Sets the size of the file icons."
6019 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
6020
6021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6022 #, kde-format
6023 msgid "Stop"
6024 msgstr "ایست"
6025
6026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@tooltip"
6029 msgid "Stop loading"
6030 msgstr "توقف بارگذاری"
6031
6032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6035 msgid ""
6036 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6037 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6038 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6039 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6040 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6041 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6042 "device.</item></list></para>"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu"
6048 msgid "Show Zoom Slider"
6049 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
6050
6051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:status Free disk space"
6054 msgid "%1 free"
6055 msgstr "%1 خالی"
6056
6057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6060 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6066 msgid ""
6067 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6068 "Press to manage disk space usage."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6072 #, kde-format
6073 msgid "Trash Emptied"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6077 #, kde-format
6078 msgid "The Trash was emptied."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@title:window"
6084 #| msgid "Places"
6085 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6086 msgid "Places"
6087 msgstr "مکان‌ها"
6088
6089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6092 msgid "Count of available Network Shares"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@label:listbox"
6098 #| msgid "Sorting:"
6099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6100 msgid "Settings"
6101 msgstr "مرتب کردن:"
6102
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgid "A subset of Dolphin settings."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6110 #, kde-format
6111 msgid "Select Remote Charset"
6112 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
6113
6114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6115 #, kde-format
6116 msgid "Default"
6117 msgstr "پیش‌فرض"
6118
6119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6120 #, kde-format
6121 msgid "Reload"
6122 msgstr "بارگذاری مجدد"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:665
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "1 folder selected"
6128 msgid_plural "%1 folders selected"
6129 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
6130 msgstr[1] ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:666
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "1 file selected"
6136 msgid_plural "%1 files selected"
6137 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
6138 msgstr[1] ""
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:668
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "1 folder"
6144 msgid_plural "%1 folders"
6145 msgstr[0] "%1 پوشه"
6146 msgstr[1] ""
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:669
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6151 #| msgid "Your emails"
6152 msgctxt "@info:status"
6153 msgid "1 file"
6154 msgid_plural "%1 files"
6155 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6156 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:673
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6161 msgid "%1, %2 (%3)"
6162 msgstr "%1، %2 (%3)"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:675
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:status files (size)"
6167 msgid "%1 (%2)"
6168 msgstr "%1 (%2)"
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:679
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@info:status"
6173 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "0 folders, 0 files"
6176 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "<filename> copy"
6181 msgid "%1 copy"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:1113
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6188 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
6189 msgstr[1] ""
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:1118
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #| msgid "Open Path"
6195 msgctxt "@action:button"
6196 msgid "Open %1 Item"
6197 msgid_plural "Open %1 Items"
6198 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
6199 msgstr[1] ""
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:1251
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu"
6204 msgid "Side Padding"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:1255
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu"
6210 msgid "Automatic Column Widths"
6211 msgstr "عرض ستون"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:1260
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu"
6216 msgid "Custom Column Widths"
6217 msgstr "عرض ستون"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:1873
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info:status"
6222 msgid "Trash operation completed."
6223 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:1883
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:status"
6228 msgid "Delete operation completed."
6229 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2044
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgid "Rename inline"
6234 msgctxt "@action:button"
6235 msgid "Rename and Hide"
6236 msgstr "تغییر نام توکار"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2048
6239 #, kde-format
6240 msgid ""
6241 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6242 "Do you still want to rename it?"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:2050
6246 #, kde-format
6247 msgid ""
6248 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6249 "Do you still want to rename it?"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2052
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6255 #| msgid "Hidden Files"
6256 msgid "Hide this File?"
6257 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2052
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@title:group"
6262 #| msgid "Home Folder"
6263 msgid "Hide this Folder?"
6264 msgstr "پوشه آغازه"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2091
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "The location is empty."
6270 msgstr "مکان خالی است."
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2093
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@info:status"
6275 msgid "The location '%1' is invalid."
6276 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6277
6278 #: views/dolphinview.cpp:2421
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@info:progress"
6281 #| msgid "Loading folder..."
6282 msgid "Loading…"
6283 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2450
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:progress"
6288 #| msgid "Loading folder..."
6289 msgid "Loading canceled"
6290 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2452
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6295 msgid "No items matching the filter"
6296 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2454
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6301 msgid "No items matching the search"
6302 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2456
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@info:status"
6307 #| msgid "The location is empty."
6308 msgid "Trash is empty"
6309 msgstr "مکان خالی است."
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:2459
6312 #, kde-format
6313 msgid "No tags"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2462
6317 #, kde-format
6318 msgid "No files tagged with \"%1\""
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2466
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6324 msgid "No recently used items"
6325 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:2468
6328 #, kde-format
6329 msgid "No shared folders found"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2470
6333 #, kde-format
6334 msgid "No relevant network resources found"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:2472
6338 #, kde-format
6339 msgid "No MTP-compatible devices found"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2474
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:status"
6345 #| msgid "No items found."
6346 msgid "No Apple devices found"
6347 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6348
6349 #: views/dolphinview.cpp:2476
6350 #, kde-format
6351 msgid "No Bluetooth devices found"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2478
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6357 #| msgid "Folders First"
6358 msgid "Folder is empty"
6359 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@action"
6364 #| msgid "Create Folder..."
6365 msgctxt "@action"
6366 msgid "Create Folder…"
6367 msgstr "ایجاد پوشه..."
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@action"
6372 #| msgid "Create Folder..."
6373 msgctxt "@action"
6374 msgid "Create File…"
6375 msgstr "ایجاد پوشه..."
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6378 #, kde-kuit-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis"
6380 msgid ""
6381 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6382 "items at once results in their new names differing only in a number."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid ""
6389 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6390 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6391 "deleted later if disk space is needed."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6395 #, kde-kuit-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis"
6397 msgid ""
6398 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6399 "recovered by normal means."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6405 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6406 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Duplicate Here"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Properties"
6418 msgstr "ویژگیها"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6421 #, kde-kuit-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6423 msgid ""
6424 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6425 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6426 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6427 "there like managing read- and write-permissions."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgid "Location"
6433 msgctxt "@action:incontextmenu"
6434 msgid "Copy Location"
6435 msgstr "محل"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6440 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #| msgid "Move to Trash"
6447 msgctxt "@action:inmenu File"
6448 msgid "Move to Trash…"
6449 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6454 #| msgid "Delete"
6455 msgctxt "@action:inmenu File"
6456 msgid "Delete…"
6457 msgstr "حذف"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu File"
6462 msgid "Duplicate Here…"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgid "Location"
6468 msgctxt "@action:incontextmenu"
6469 msgid "Copy Location…"
6470 msgstr "محل"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6473 #, kde-kuit-format
6474 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6475 msgid ""
6476 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6477 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6478 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6479 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6480 "interface> option is enabled.</para>"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6484 #, kde-kuit-format
6485 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6486 msgid ""
6487 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6488 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6489 "you an overview in folders with many items.</para>"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6493 #, kde-kuit-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6495 msgid ""
6496 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6497 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6498 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6499 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6500 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6501 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6502 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6508 #| msgid "View Mode"
6509 msgctxt "@action:intoolbar"
6510 msgid "Change View Mode"
6511 msgstr "حالت نما"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6514 #, kde-kuit-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6516 msgid "This cycles through all view modes."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6522 msgid "This increases the icon size."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@action:inmenu View"
6528 msgid "Reset Zoom Level"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgid "Default"
6534 msgid "Zoom To Default"
6535 msgstr "پیش‌فرض"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6540 msgid "This resets the icon size to default."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6546 msgid "This reduces the icon size."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgid "Show preview"
6552 msgctxt "@action:intoolbar"
6553 msgid "Show Previews"
6554 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@info"
6559 msgid "Show preview of files and folders"
6560 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid ""
6566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6568 "the images."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Folders First"
6575 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6580 #| msgid "Hidden Files"
6581 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6582 msgid "Hidden Files Last"
6583 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Sort By"
6589 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6592 #, fuzzy, kde-format
6593 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6594 #| msgid "Additional Information"
6595 msgctxt "@action:inmenu View"
6596 msgid "Show Additional Information"
6597 msgstr "اطلاعات اضافی"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show in Groups"
6603 msgstr "نمایش گروهی"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #| msgid "Show Hidden Files"
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Show Hidden Files"
6617 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6620 #, kde-kuit-format
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 msgid ""
6623 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6624 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6625 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6626 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6627 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6628 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6629 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6630 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #| msgid "Adjust View Properties..."
6637 msgctxt "@action:inmenu View"
6638 msgid "Adjust View Display Style…"
6639 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6644 msgid ""
6645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6649 #, fuzzy, kde-format
6650 #| msgctxt "@label:listbox"
6651 #| msgid "Sorting:"
6652 msgctxt "@action:intoolbar"
6653 msgid "View Settings"
6654 msgstr "مرتب کردن:"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6657 #, kde-kuit-format
6658 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6659 msgid ""
6660 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6661 "related actions."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6667 msgid "Icons"
6668 msgstr "شمایلها"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "@info"
6673 msgid "Icons view mode"
6674 msgstr "حالت نمای شمایل"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6679 msgid "Compact"
6680 msgstr "فشرده"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@info"
6685 msgid "Compact view mode"
6686 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6691 msgid "Details"
6692 msgstr "جزئیات"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@info"
6697 msgid "Details view mode"
6698 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "Sort descending"
6703 msgid "Z-A"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "Sort ascending"
6709 msgid "A-Z"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgctxt "@option:check"
6715 #| msgid "Show folders first"
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Largest First"
6718 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 #| msgctxt "@option:check"
6723 #| msgid "Show folders first"
6724 msgctxt "Sort ascending"
6725 msgid "Smallest First"
6726 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort descending"
6733 msgid "Newest First"
6734 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6739 #| msgid "Folders First"
6740 msgctxt "Sort ascending"
6741 msgid "Oldest First"
6742 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@option:option"
6747 #| msgid "Highest Rating"
6748 msgctxt "Sort descending"
6749 msgid "Highest First"
6750 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgctxt "@option:check"
6755 #| msgid "Show folders first"
6756 msgctxt "Sort ascending"
6757 msgid "Lowest First"
6758 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #| msgid "Descending"
6764 msgctxt "Sort descending"
6765 msgid "Descending"
6766 msgstr "نزولی"
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6771 #| msgid "Ascending"
6772 msgctxt "Sort ascending"
6773 msgid "Ascending"
6774 msgstr "صعودی"
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6777 #, kde-format
6778 msgctxt ""
6779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6780 "selection is empty when this text is shown."
6781 msgid "Actions for Current View"
6782 msgstr ""
6783
6784 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6785 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6788 #. and a fallback will be used.
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6790 #, kde-format
6791 msgid "Actions for %1"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6795 #, kde-format
6796 msgctxt ""
6797 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6798 "of selected files/folders."
6799 msgid "Actions for One Selected Item"
6800 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6801 msgstr[0] ""
6802 msgstr[1] ""
6803
6804 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@info:status"
6807 #| msgid "Updating version information..."
6808 msgctxt "@info:status"
6809 msgid "Updating version information…"
6810 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6811
6812 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6813 #, fuzzy, kde-format
6814 #| msgid "Zoom"
6815 msgctxt "@action:inmenu"
6816 msgid "Zoom"
6817 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6818
6819 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgid "Zoom"
6822 msgctxt "@action:intoolbar"
6823 msgid "Zoom"
6824 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgid "Zoom"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6829 #~ msgid "Zoom"
6830 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:window"
6834 #~| msgid "Folders"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Folders"
6837 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:check"
6841 #~| msgid "Documents"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "Documents"
6844 #~ msgstr "مستندات"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@option:check"
6848 #~| msgid "Images"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "Images"
6851 #~ msgstr "تصاویر"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@option:check"
6855 #~| msgid "Audio Files"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "Audio Files"
6858 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:check"
6862 #~| msgid "Videos"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Videos"
6865 #~ msgstr "ویدئو"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:group Date"
6869 #~| msgid "Today"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6871 #~ msgid "Today"
6872 #~ msgstr "امروز"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~| msgid "Yesterday"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Yesterday"
6879 #~ msgstr "دیروز"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:option"
6883 #~| msgid "This Week"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6885 #~ msgid "This Week"
6886 #~ msgstr "این هفته"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@option:option"
6890 #~| msgid "This Month"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6892 #~ msgid "This Month"
6893 #~ msgstr "این ماه"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@option:option"
6897 #~| msgid "This Year"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6899 #~ msgid "This Year"
6900 #~ msgstr "امسال"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:option"
6904 #~| msgid "Highest Rating"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6906 #~ msgid "Highest Rating"
6907 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~| msgid "Invert Selection"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Clear Selection"
6914 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~| msgid "%1: %2"
6919 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6920 #~ msgid "Tag: %2"
6921 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6922 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6923 #~ msgstr[1] ""
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@label"
6927 #~| msgid "Tags"
6928 #~ msgctxt "@action:button"
6929 #~ msgid "Add Tags"
6930 #~ msgstr "برچسبها"
6931
6932 #~ msgctxt "action:button"
6933 #~ msgid "From Here (%1)"
6934 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6935
6936 #~ msgctxt "action:button"
6937 #~ msgid "Content"
6938 #~ msgstr "محتوا"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6942 #~| msgid "Your emails"
6943 #~ msgctxt "action:button"
6944 #~ msgid "Your files"
6945 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6946
6947 #~ msgctxt ""
6948 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6949 #~ "user entered."
6950 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6951 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6955 #~ msgid "Show the statusbar"
6956 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6957
6958 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6959 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6963 #~| msgid "Status Bar"
6964 #~ msgctxt "@option:check"
6965 #~ msgid "Show status bar"
6966 #~ msgstr "میله وضعیت"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check"
6969 #~ msgid "Show space information"
6970 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Show Space Information"
6974 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Restore"
6978 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "not selected,"
6982 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgid "Expandable folders"
6986 #~ msgid "expanded,"
6987 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label"
6991 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6992 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6993 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6997 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@option:check"
7001 #~| msgid "Show preview"
7002 #~ msgid "No previews"
7003 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~| msgid "Activate Next Tab"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Activate Tab %1"
7010 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Activate Next Tab"
7014 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7018 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
7019
7020 #~ msgid "Split the view into two panes"
7021 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
7022
7023 #~ msgid "Show tooltips"
7024 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Show tooltips"
7028 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7029
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Rename inline"
7032 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "1 File"
7037 #~ msgid_plural "%1 Files"
7038 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
7039 #~ msgstr[1] ""
7040
7041 #~ msgctxt "@title:window"
7042 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7043 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Startup"
7047 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "View Modes"
7051 #~ msgstr "حالتهای نما"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Navigation"
7055 #~ msgstr "ناوش"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:group"
7059 #~| msgid "View"
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "View: "
7062 #~ msgstr "نما"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7066 #~| msgid "General"
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "General: "
7069 #~ msgstr "کلیات"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "option:check"
7073 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7074 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7075 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7076 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7080 #~| msgid "General"
7081 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7082 #~ msgid "General:"
7083 #~ msgstr "کلیات"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@label:textbox"
7087 #~| msgid "Filter:"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7089 #~ msgid "Filter..."
7090 #~ msgstr "صافی:"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@info"
7094 #~| msgid "Searching..."
7095 #~ msgid "Search..."
7096 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7097
7098 #~ msgctxt "@info:progress"
7099 #~ msgid "Sorting..."
7100 #~ msgstr "مرتب کردن..."
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label:textbox"
7104 #~| msgid "Filter:"
7105 #~ msgid "Filter..."
7106 #~ msgstr "صافی:"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Configure..."
7110 #~ msgstr "پیکربندی..."
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@info"
7114 #~| msgid "Searching..."
7115 #~ msgctxt "@label:textbox"
7116 #~ msgid "Search..."
7117 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@info:status"
7121 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7124 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@info:credit"
7128 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7129 #~ msgctxt "@info:credit"
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7132 #~ "Angelaccio"
7133 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7134
7135 #~ msgid "Font family"
7136 #~ msgstr "خانواده قلم"
7137
7138 #~ msgid "Font size"
7139 #~ msgstr "انداره قلم"
7140
7141 #~ msgid "Italic"
7142 #~ msgstr "کج"
7143
7144 #~ msgid "Font weight"
7145 #~ msgstr "وزن قلم"
7146
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7149 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@item"
7153 #~| msgid "Eject '%1'"
7154 #~ msgctxt "@item"
7155 #~ msgid "Eject"
7156 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@item"
7160 #~| msgid "Release '%1'"
7161 #~ msgctxt "@item"
7162 #~ msgid "Release"
7163 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@item"
7167 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7168 #~ msgctxt "@item"
7169 #~ msgid "Safely Remove"
7170 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@item"
7174 #~| msgid "Unmount '%1'"
7175 #~ msgctxt "@item"
7176 #~ msgid "Unmount"
7177 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7178
7179 #~ msgctxt "@info"
7180 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7181 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
7182
7183 #~ msgctxt "@info"
7184 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7185 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
7186
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7189 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~| msgid "Open in New Tab"
7194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7195 #~ msgid "Open in New Tab"
7196 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Open in New Window"
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Open in New Window"
7203 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@item"
7207 #~| msgid "Unmount '%1'"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Mount"
7210 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7214 #~| msgid "Edit '%1'..."
7215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7216 #~ msgid "Edit..."
7217 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~| msgid "Remove '%1'"
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "Remove"
7224 #~ msgstr "حذف '%1'"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7228 #~| msgid "Hide '%1'"
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Hide"
7231 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Add Entry..."
7235 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7238 #~ msgid "Icon Size"
7239 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7240
7241 #~ msgctxt "Small icon size"
7242 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7243 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
7244
7245 #~ msgctxt "Medium icon size"
7246 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7247 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
7248
7249 #~ msgctxt "Large icon size"
7250 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7251 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
7252
7253 #~ msgctxt "Huge icon size"
7254 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7255 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7259 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7261 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7262 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7266 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7269 #~ msgid "Sett&ings"
7270 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action"
7274 #~| msgid "Control"
7275 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7276 #~ msgid "Control"
7277 #~ msgstr "کنترل"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@option:check"
7281 #~| msgid "Show in groups"
7282 #~ msgctxt "@action"
7283 #~ msgid "Show menu"
7284 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Services"
7288 #~ msgstr "خدمات"
7289
7290 #~ msgctxt "@title"
7291 #~ msgid "Dolphin Part"
7292 #~ msgstr "Dolphin Part"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title:group"
7296 #~| msgid "Navigation"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Url Navigator"
7299 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7300 #~ msgstr[0] "ناوش"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Unknown"
7304 #~ msgstr "ناشناخته"
7305
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7308 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Unknown size"
7312 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@title:group"
7316 #~| msgid "Startup"
7317 #~ msgctxt "@label:textbox"
7318 #~ msgid "Start in:"
7319 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7323 #~| msgid "Add to Places"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7325 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7326 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Rename Items"
7330 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7331
7332 #~ msgctxt "@info"
7333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7334 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "View Properties"
7338 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7339
7340 #~ msgid "Show facets widget"
7341 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "action:button"
7345 #~| msgid "Fewer Options"
7346 #~ msgctxt "@action:button"
7347 #~ msgid "Fewer Options"
7348 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "action:button"
7352 #~| msgid "More Options"
7353 #~ msgctxt "@action:button"
7354 #~ msgid "More Options"
7355 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check"
7358 #~ msgid "Any"
7359 #~ msgstr "هر"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@title:window"
7363 #~| msgid "Folders"
7364 #~ msgctxt "@option:check"
7365 #~ msgid "Folders"
7366 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7367
7368 #~ msgctxt "@option:option"
7369 #~ msgid "Anytime"
7370 #~ msgstr "هرزمانی"
7371
7372 #~ msgctxt "@option:option"
7373 #~ msgid "Today"
7374 #~ msgstr "امروز"
7375
7376 #~ msgctxt "@option:option"
7377 #~ msgid "Yesterday"
7378 #~ msgstr "دیروز"
7379
7380 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7381 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7382 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Go"
7386 #~ msgstr "برو"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "Tools"
7390 #~ msgstr "ابزارها"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7393 #~ msgid "Preview"
7394 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7395
7396 #~ msgid "stop"
7397 #~ msgstr "ایست"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7400 #~ msgid "Add to Places"
7401 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7404 #~ msgid "Descending"
7405 #~ msgstr "نزولی"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:window"
7408 #~ msgid "Configure Shown Data"
7409 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7410
7411 #~ msgctxt "@label::textbox"
7412 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7413 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7416 #~ msgid "Unchanged"
7417 #~ msgstr "بدون تغییر"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7420 #~ msgid "Horizontally flipped"
7421 #~ msgstr "چرخش افقی"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7424 #~ msgid "180° rotated"
7425 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7428 #~ msgid "Vertically flipped"
7429 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7432 #~ msgid "Transposed"
7433 #~ msgstr "ترانهاده"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7436 #~ msgid "90° rotated"
7437 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7440 #~ msgid "Transversed"
7441 #~ msgstr "عرضی"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7444 #~ msgid "270° rotated"
7445 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Label:"
7449 #~ msgstr "برچسب:"
7450
7451 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7452 #~ msgstr "توصیف"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Location:"
7456 #~ msgstr "محل:"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Choose an icon:"
7460 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7461
7462 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7463 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7464
7465 #~ msgctxt "@title:window"
7466 #~ msgid "Add Places Entry"
7467 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:window"
7470 #~ msgid "Edit Places Entry"
7471 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7474 #~ msgid "Show All Entries"
7475 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Properties"
7479 #~ msgstr "ویژگیها"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@title:window"
7483 #~| msgid "Additional Information"
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Additional Information Shown"
7486 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgid "Apply View Properties To"
7490 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7491
7492 #~ msgctxt "@option:check"
7493 #~ msgid "Use these view properties as default"
7494 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7495
7496 #~ msgctxt "@label:textbox"
7497 #~ msgid "Location:"
7498 #~ msgstr "محل:"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgid "Icon Size"
7502 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7503
7504 #~ msgctxt "@label:listbox"
7505 #~ msgid "Preview:"
7506 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgid "Text"
7510 #~ msgstr "متن"
7511
7512 #~ msgctxt "@label:listbox"
7513 #~ msgid "Font:"
7514 #~ msgstr "قلم:"
7515
7516 #~ msgctxt "@label:listbox"
7517 #~ msgid "Width:"
7518 #~ msgstr "عرض:"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7521 #~ msgid "Small"
7522 #~ msgstr "کوچک"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7525 #~ msgid "Medium"
7526 #~ msgstr "متوسط"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:check"
7529 #~ msgid "Expandable folders"
7530 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7534 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:button"
7537 #~ msgid "Additional Information"
7538 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7541 #~ msgid "Select All"
7542 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7545 #~ msgid "Reload"
7546 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Image Size"
7550 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7551
7552 #~ msgctxt "@item"
7553 #~ msgid "Places"
7554 #~ msgstr "مکان‌ها"
7555
7556 #~ msgctxt "@item"
7557 #~ msgid "Recently Saved"
7558 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7559
7560 #~ msgctxt "@item"
7561 #~ msgid "Devices"
7562 #~ msgstr "دستگاهها"
7563
7564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7565 #~ msgid "Home"
7566 #~ msgstr "آغازه"
7567
7568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7569 #~ msgid "Network"
7570 #~ msgstr "شبکه"
7571
7572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7573 #~ msgid "Root"
7574 #~ msgstr "ریشه"
7575
7576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7577 #~ msgid "Trash"
7578 #~ msgstr "زباله"
7579
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7581 #~ msgid "Today"
7582 #~ msgstr "امروز"
7583
7584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7585 #~ msgid "Yesterday"
7586 #~ msgstr "دیروز"
7587
7588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7589 #~ msgid "This Month"
7590 #~ msgstr "این ماه"
7591
7592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7593 #~ msgid "Last Month"
7594 #~ msgstr "این ماه"
7595
7596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7597 #~ msgid "Documents"
7598 #~ msgstr "مستندات"
7599
7600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7601 #~ msgid "Images"
7602 #~ msgstr "تصاویر"
7603
7604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7605 #~ msgid "Audio Files"
7606 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7607
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7609 #~ msgid "Videos"
7610 #~ msgstr "ویدئو"
7611
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7613 #~ msgid "&Delete"
7614 #~ msgstr "&حذف‌"
7615
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7617 #~ msgid "&Move to Trash"
7618 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7621 #~ msgid "Rename..."
7622 #~ msgstr "تغییر نام..."
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "Help"
7626 #~ msgstr "کمک"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7630 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Date"
7634 #~ msgstr "تاریخ"
7635
7636 #~ msgctxt "option:check"
7637 #~ msgid "Natural sorting of items"
7638 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7642 #~| msgid "Current folder"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7644 #~ msgid "%1 - current folder"
7645 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7649 #~| msgid "Current folder"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7651 #~ msgid "%1 - current device"
7652 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@item"
7656 #~| msgid "Devices"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7658 #~ msgid "%1 - all devices"
7659 #~ msgstr "دستگاهها"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgid "Paste Into Folder"
7663 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7666 #~ msgid "%A"
7667 #~ msgstr "%A"
7668
7669 #~ msgctxt ""
7670 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7671 #~ "locale, and %Y is full year number"
7672 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7673 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7674
7675 #~ msgctxt ""
7676 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7677 #~ "and %Y is full year number"
7678 #~ msgid "%B, %Y"
7679 #~ msgstr "%B، %Y"
7680
7681 #~ msgctxt "@info"
7682 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7683 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:group"
7686 #~ msgid "Mouse"
7687 #~ msgstr "موشی"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7691 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~ msgid "Paste"
7695 #~ msgstr "چسباندن"
7696
7697 #~ msgctxt "@label:textbox"
7698 #~ msgid "Find:"
7699 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Update of version information failed."
7703 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~| msgid "Copy"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7709 #~ msgid "Copy Text"
7710 #~ msgstr "رونوشت"
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7715
7716 #~ msgctxt "@title:group Date"
7717 #~ msgid "Last Week"
7718 #~ msgstr "هفته پیش"
7719
7720 #~ msgctxt ""
7721 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7722 #~ "full year number"
7723 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7724 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7725
7726 #~ msgid "Zoom slider"
7727 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@title:group Date"
7731 #~| msgid "Today"
7732 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7733 #~ msgid "Today"
7734 #~ msgstr "امروز"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@title:group Date"
7738 #~| msgid "Yesterday"
7739 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7740 #~ msgid "Yesterday"
7741 #~ msgstr "دیروز"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Trash"
7745 #~ msgstr "زباله‌دان"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@label:listbox"
7749 #~| msgid "Text width:"
7750 #~ msgctxt "@option:option"
7751 #~ msgid "Maximum Rating"
7752 #~ msgstr "عرض متن:"
7753
7754 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7755 #~ msgid "Small"
7756 #~ msgstr "کوچک"
7757
7758 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7759 #~ msgid "Medium"
7760 #~ msgstr "متوسط"
7761
7762 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7763 #~ msgid "Large"
7764 #~ msgstr "بزرگ"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7767 #~ msgid "Copy Information Message"
7768 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7771 #~ msgid "Copy Error Message"
7772 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:intable"
7775 #~ msgid "No destination"
7776 #~ msgstr "بدون مقصد"
7777
7778 #~ msgctxt "@option:check"
7779 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7780 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:group"
7783 #~ msgid "Do not create previews for"
7784 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:group"
7787 #~ msgid "Version Control Systems"
7788 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7791 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7792 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:intable"
7795 #~ msgid "items"
7796 #~ msgstr "موارد"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgid "Name"
7800 #~ msgstr "نام"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgid "Size"
7804 #~ msgstr "اندازه"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "Date"
7808 #~ msgstr "تاریخ"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:intable"
7811 #~ msgid "Permissions"
7812 #~ msgstr "مجوزها"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Owner"
7816 #~ msgstr "مالک"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:intable"
7819 #~ msgid "Group"
7820 #~ msgstr "گروه"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:intable"
7823 #~ msgid "Type"
7824 #~ msgstr "نوع"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~ msgid "Destination"
7828 #~ msgstr "مقصد"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:intable"
7831 #~ msgid "Path"
7832 #~ msgstr "مسیر"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Name"
7836 #~ msgstr "بر اساس نام"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgid "By Size"
7840 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgid "By Permissions"
7844 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~ msgid "By Owner"
7848 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7849
7850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7851 #~ msgid "By Group"
7852 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7855 #~ msgid "By Link Destination"
7856 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "Name"
7860 #~ msgstr "نام"
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Additional information"
7864 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7867 #~ msgid "%1 (%2)"
7868 #~ msgstr "%1 (%2)"
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7872 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7873
7874 #~ msgctxt "@title:tab"
7875 #~ msgid "Column"
7876 #~ msgstr "ستون"
7877
7878 #~ msgctxt "@title:group"
7879 #~ msgid "Grid"
7880 #~ msgstr "توری"
7881
7882 #~ msgctxt "@label:listbox"
7883 #~ msgid "Arrangement:"
7884 #~ msgstr "آرایش:"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7887 #~ msgid "Columns"
7888 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7891 #~ msgid "Rows"
7892 #~ msgstr "سطرها"
7893
7894 #~ msgctxt "@label:listbox"
7895 #~ msgid "Grid spacing:"
7896 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7899 #~ msgid "Small"
7900 #~ msgstr "کوچک"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7903 #~ msgid "Medium"
7904 #~ msgstr "متوسط"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7907 #~ msgid "Large"
7908 #~ msgstr "بزرگ"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7911 #~ msgid "Column"
7912 #~ msgstr "ستون"
7913
7914 #~ msgctxt "@option:check"
7915 #~ msgid "Expandable Folders"
7916 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7917
7918 #~ msgctxt "@title:menu"
7919 #~ msgid "Columns"
7920 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7923 #~ msgid "Columns"
7924 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7925
7926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7927 #~ msgid "Resize column"
7928 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7929
7930 #~ msgctxt "@title::column"
7931 #~ msgid "Link Destination"
7932 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7933
7934 #~ msgctxt "@title::column"
7935 #~ msgid "Path"
7936 #~ msgstr "مسیر"
7937
7938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7939 #~ msgid "Deselect Item"
7940 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Show hidden files"
7944 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Show preview"
7948 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7949
7950 #~ msgid "Arrangement"
7951 #~ msgstr "آرایش"
7952
7953 #~ msgid "Grid spacing"
7954 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7955
7956 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Configure..."
7958 #~ msgstr "پیکربندی..."
7959
7960 #~ msgctxt "@title:group"
7961 #~ msgid "Tag"
7962 #~ msgstr "برچسب"
7963
7964 #~ msgctxt "@action:button"
7965 #~ msgid "Today"
7966 #~ msgstr "امروز"
7967
7968 #~ msgctxt "@action:button"
7969 #~ msgid "Yesterday"
7970 #~ msgstr "دیروز"
7971
7972 #~ msgctxt "@title:group"
7973 #~ msgid "Date"
7974 #~ msgstr "تاریخ"