1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-07-07 15:58+0300\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:223
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:231
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:239
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:489
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para>"
665 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
666 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
667 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
708 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
709 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
710 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
711 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Käänteinen valinta"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
745 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
746 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
747 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
748 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
760 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
770 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
771 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgstr "Virkistä näkymä"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
784 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
785 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
786 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
789 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
790 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
791 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
795 msgctxt "@action:inmenu View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 msgstr "Lopeta lataus"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
809 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
813 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
814 msgid "Editable Location"
815 msgstr "Muokattava sijainti"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
822 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
823 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
824 "confirming the edited location."
826 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
827 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
828 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Korvaa sijainti"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
844 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
845 "nopeasti korvata toisella."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
870 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
871 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
872 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
873 "joita ei voi kumota."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
883 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
884 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
885 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Vertaile tiedostoja"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Manage Disk Space Usage"
897 msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
908 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
922 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
923 "the terminal application.</para>"
925 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
926 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
933 msgstr "Avaa pääte tähän"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
940 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 "features in the terminal application.</para>"
943 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
944 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
949 msgctxt "@title:menu"
951 msgstr "Kirjan&merkit"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
958 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
959 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
960 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
961 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
962 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
965 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
966 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
967 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
968 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
969 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Siirry välilehteen %1"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Viimeinen välilehti"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Last Tab"
987 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Seuraava välilehti"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Next Tab"
999 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Previous Tab"
1005 msgstr "Edellinen välilehti"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgstr "Näytä kohde"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in Split View"
1041 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Unlock Panels"
1047 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgstr "Lukitse paneelit"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1060 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1061 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1062 "embedded more cleanly."
1064 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1065 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1066 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1067 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1069 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1083 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1084 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1097 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1098 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1099 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1100 "sisällön esikatselu.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1107 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1108 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1109 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1110 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1113 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1114 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1115 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1116 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1129 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1132 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1133 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1134 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1145 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1146 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1147 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1148 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1161 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1162 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1163 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1164 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1165 "application like Konsole.</para>"
1167 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1168 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1169 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1170 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1171 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1185 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1186 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1187 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1188 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1189 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1190 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1206 msgctxt "@title:window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1225 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1238 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1239 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1240 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1241 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1257 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1258 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1259 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1260 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1261 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1262 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1263 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1264 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1265 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Focus Places Panel"
1271 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 msgctxt "@info:tooltip"
1276 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1277 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgstr "Näytä paneelit"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1297 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1304 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1310 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1318 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1324 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1330 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1332 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1339 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1348 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1381 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1382 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1383 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1384 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1430 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1431 msgid "Close Right View"
1432 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1456 msgstr "Puolita näkymä"
1458 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1470 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1471 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1472 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1473 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1474 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1477 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1478 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1479 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1480 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1481 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1488 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1489 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1490 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1491 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1493 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1494 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1497 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1498 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1499 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1500 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1501 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1502 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1503 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1504 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1505 "painikkeella.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1512 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1513 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1514 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1515 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1516 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1517 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1518 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1519 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1520 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1521 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1524 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1525 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1526 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1527 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1529 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1530 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1531 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1532 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1533 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1540 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1541 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1542 "be triggered this way.</para>"
1544 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1545 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1546 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1553 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1554 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1556 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1557 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1558 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1565 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1566 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1567 "Handbook</interface>."
1569 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1570 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1571 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1573 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1574 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1575 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1576 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1577 #. The same might be true for any external link you translate.
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1580 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1582 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1583 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1584 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1586 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1588 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1589 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1590 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1591 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1592 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1593 "asianomaisen sivun.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1597 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1599 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1600 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1601 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1602 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1603 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1606 "windows so don't get too used to this.</para>"
1608 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1609 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1610 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1611 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1612 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1613 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1614 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1615 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1627 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1628 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1629 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1630 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1631 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1646 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1647 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1648 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1649 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1650 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1651 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1652 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1662 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1663 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1664 "ensisijaisella kielelläsi."
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1673 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1685 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1686 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1687 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1688 "lohikäärmeen), kurkista!"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Places Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1710 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1711 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1715 msgctxt "@action:button"
1717 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1721 msgid "Empties Trash to create free space"
1722 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Add Network Folder"
1728 msgstr "Lisää verkkokansio"
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgid_plural "Location Bars"
1735 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1736 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1759 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1760 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1762 #: dolphinpart.cpp:150
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "&Edit File Type…"
1766 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1768 #: dolphinpart.cpp:154
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Select Items Matching…"
1772 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1774 #: dolphinpart.cpp:159
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect Items Matching…"
1778 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1780 #: dolphinpart.cpp:165
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect All"
1784 msgstr "Poista valinnat"
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "App&lications"
1792 #: dolphinpart.cpp:181
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "&Network Folders"
1796 msgstr "&Verkkokansiot"
1798 #: dolphinpart.cpp:182
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 #: dolphinpart.cpp:185
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgstr "Automaattikäynnistys"
1810 #: dolphinpart.cpp:191
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 msgstr "Etsi tiedosto…"
1816 #: dolphinpart.cpp:197
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Open &Terminal"
1820 msgstr "Avaa &pääte"
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1824 msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1830 msgid "Select all items matching this pattern:"
1831 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1835 msgctxt "@title:window"
1837 msgstr "Poista valinta"
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1841 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1842 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1844 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1850 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1851 #: dolphinpart.rc:15
1853 msgctxt "@title:menu"
1857 #. i18n: ectx: Menu (view)
1858 #: dolphinpart.rc:24
1863 #. i18n: ectx: Menu (go)
1864 #: dolphinpart.rc:33
1869 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1870 #: dolphinpart.rc:41
1872 msgctxt "@title:menu"
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinpart.rc:51
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Dolphin Toolbar"
1881 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1885 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1890 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1891 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgstr "Uusi välilehti"
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgstr "Irrota välilehti"
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Other Tabs"
1909 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1911 #: dolphintabbar.cpp:159
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Sulje välilehti"
1917 #: dolphintabbar.cpp:161
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 msgctxt "@title:window for text input"
1927 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1931 msgid "New tab name:"
1932 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1934 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1935 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1936 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:53
1939 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1940 msgid "Location View"
1941 msgstr "Sijaintinäkymä"
1943 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1944 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:529
1947 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:533
1955 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1959 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1960 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Location Bar"
1964 msgstr "Sijaintirivi"
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Päätyökalurivi"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1975 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1978 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1979 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1980 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1981 "because following these folders from left to right leads here.</"
1982 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1983 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1984 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1985 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1988 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1989 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1990 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1991 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1992 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1993 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1994 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1997 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1999 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2000 msgid "This folder is not writable for you."
2001 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "Ladataan kansiota…"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2016 msgctxt "@info:progress"
2018 msgstr "Lajitellaan…"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "No items found."
2030 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2036 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2040 msgctxt "@info:status"
2042 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2044 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol '%1'"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Invalid protocol"
2056 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2061 msgid "Authorization required to enter this folder."
2062 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:status"
2067 #| msgid "Created folder."
2069 msgid "Create missing folder"
2070 msgstr "Kansio luotiin."
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Create the folder at this path and open it"
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2082 msgctxt "@info:tooltip"
2083 msgid "You do not have permission to create the folder"
2084 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2089 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2091 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2098 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2100 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2105 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2107 msgctxt "@info:tooltip"
2108 msgid "Hide Filter Bar"
2109 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2111 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2113 msgctxt "@action:inmenu"
2114 msgid "Move to New Folder…"
2115 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2118 #, fuzzy, kde-format
2121 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2125 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2128 msgid "Other folder icon options"
2129 msgstr "Muita kansiokuvakevaihtoehtoja"
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2145 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 msgstr "Vaaleansininen"
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2163 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2167 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2169 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2175 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2181 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2187 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgstr "Kirjanmerkki"
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2217 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2223 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2229 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2235 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2241 msgctxt "@label as in default folder color"
2245 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2247 msgctxt "@label as in default folder color"
2251 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2253 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2254 msgid "Set folder icon to %1"
2255 msgstr "Aseta kansiokuvakkeeksi %1"
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2265 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2266 msgid ", link to %1 at %2"
2267 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2269 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2271 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2275 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2276 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2277 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2278 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2279 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2280 #. announcements when read out by a screen reader.
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2283 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2290 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2292 msgid "%1 at location %2"
2293 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2297 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2298 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2299 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2301 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2303 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2304 msgid "in a grid layout in location %1"
2305 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2309 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2310 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2312 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2313 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2315 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2319 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2320 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2321 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2322 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2323 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2325 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2327 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2328 msgid "in selection mode in location %1"
2329 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2331 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2333 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2334 msgid "in location %1"
2335 msgstr "sijainnissa %1"
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2339 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2340 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2341 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2342 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2343 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in location %2"
2349 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2350 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2351 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2353 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2355 msgctxt "accessibility announcement"
2356 msgid "Selection mode enabled"
2357 msgstr "Valintatila käytössä"
2359 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2361 msgctxt "accessibility announcement"
2362 msgid "Selection mode disabled"
2363 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2367 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2374 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2375 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2376 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2381 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2383 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2384 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2389 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2391 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2392 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2394 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2397 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2399 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2400 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2402 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2404 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2405 msgid "One Selected File"
2406 msgid_plural "%1 Selected Files"
2407 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2408 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2410 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2413 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2414 msgid "One Selected Folder"
2415 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2416 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2417 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2422 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2424 msgid "One Selected Item"
2425 msgid_plural "%1 Selected Items"
2426 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2427 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2431 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2433 msgid_plural "%1 Files"
2434 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2435 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2439 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2441 msgid_plural "%1 Folders"
2442 msgstr[0] "Yksi kansio"
2443 msgstr[1] "%1 kansiota"
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2448 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2450 msgid_plural "%1 Items"
2451 msgstr[0] "Yksi kohde"
2452 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2454 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2456 msgctxt "@item:intable"
2458 msgid_plural "%1 items"
2460 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2462 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2464 msgctxt "width × height"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2470 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2476 msgctxt "@title:group"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2482 msgctxt "@title:group Size"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2488 msgctxt "@title:group Size"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2494 msgctxt "@title:group Size"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2500 msgctxt "@title:group Size"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2506 msgctxt "@title:group Date"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2512 msgctxt "@title:group Date"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2518 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2525 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2527 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2531 msgctxt "@title:group Date"
2532 msgid "One Week Ago"
2533 msgstr "Viikko sitten"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2537 msgctxt "@title:group Date"
2538 msgid "Two Weeks Ago"
2539 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2543 msgctxt "@title:group Date"
2544 msgid "Three Weeks Ago"
2545 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2549 msgctxt "@title:group Date"
2550 msgid "Earlier this Month"
2551 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2556 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2557 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2558 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2559 "text that should not be formatted as a date"
2560 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2561 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2566 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2567 "context @title:group Date"
2569 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2574 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2575 "current locale, and yyyy is full year number."
2576 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2577 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2582 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2585 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2590 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2591 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2592 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2593 "text that should not be formatted as a date"
2594 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2595 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2600 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2601 "context @title:group Date"
2603 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2608 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2609 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2610 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2611 "text that should not be formatted as a date"
2612 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2613 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2618 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2619 "context @title:group Date"
2621 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2626 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2627 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2628 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2629 "text that should not be formatted as a date"
2630 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2631 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2636 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2637 "context @title:group Date"
2639 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2647 "text that should not be formatted as a date"
2648 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2649 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2654 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2655 "context @title:group Date"
2657 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2662 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2663 "and yyyy is full year number"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2670 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2673 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2687 msgstr "Kirjoitus, "
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2692 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2699 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2701 msgstr "Ei oikeuksia"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2705 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2706 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2707 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2727 msgid "The date format can be selected in settings."
2728 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2799 msgid "Date Photographed"
2800 msgstr "Kuvauspäivä"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2810 msgctxt "@label width x height"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2840 msgstr "Äänitiedosto"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2860 msgstr "Bittinopeus"
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2865 msgstr "Kappaleen numero"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2869 msgid "Release Year"
2870 msgstr "Julkaisuvuosi"
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2874 msgid "Aspect Ratio"
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2886 msgstr "Kuvataajuus"
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2903 msgid "File Extension"
2904 msgstr "Tiedostopääte"
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2908 msgid "Deletion Time"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2913 msgid "Link Destination"
2914 msgstr "Linkin kohde"
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2918 msgid "Downloaded From"
2919 msgstr "Ladattu lähteestä"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2929 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2930 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2932 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2933 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2943 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2947 msgctxt "@info:status"
2948 msgid "Unknown error."
2949 msgstr "Tuntematon virhe."
2951 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2953 msgctxt "@accessible rating"
2954 msgid "%1 and a half stars"
2955 msgid_plural "%1 and a half stars"
2956 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2957 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2959 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2961 msgctxt "@accessible rating"
2963 msgid_plural "%1 stars"
2964 msgstr[0] "%1 tähti"
2965 msgstr[1] "%1 tähteä"
2969 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2971 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2972 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2974 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2975 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2977 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2978 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2987 msgid "File Manager"
2988 msgstr "Tiedostonhallinta"
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@info:credit"
2993 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2996 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
3000 msgctxt "@info:credit"
3002 msgstr "Felix Ernst"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3008 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
3012 msgctxt "@info:credit"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3026 msgstr "Elvis Angelaccio"
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3034 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3048 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr "Frank Reininghaus"
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:credit"
3059 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3062 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
3066 msgctxt "@info:credit"
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:credit"
3073 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3076 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Sebastian Trüg"
3082 msgstr "Sebastian Trüg"
3084 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3085 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3087 msgctxt "@info:credit"
3093 msgctxt "@info:credit"
3095 msgstr "David Faure"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Aaron J. Seigo"
3101 msgstr "Aaron J. Seigo"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Rafael Fernández López"
3107 msgstr "Rafael Fernández López"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Kevin Ottens"
3113 msgstr "Kevin Ottens"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Holger Freyther"
3119 msgstr "Holger Freyther"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Max Blazejak"
3125 msgstr "Max Blazejak"
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Michael Austin"
3131 msgstr "Michael Austin"
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Documentation"
3137 msgstr "Dokumentaatio"
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3143 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3149 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3155 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3161 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3167 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Document to open"
3173 msgstr "Avattava tiedosto"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3178 msgid "Hidden files shown"
3179 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3184 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3185 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3190 msgid "Automatic scrolling"
3191 msgstr "Automaattivieritys"
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgstr "Muuta nimeä…"
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Move to Trash"
3215 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Show Hidden Files"
3227 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Limit to Home Directory"
3233 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Automatic Scrolling"
3239 msgstr "Automaattivieritys"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgstr "Ominaisuudet"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3250 msgid "Previews shown"
3251 msgstr "Näytä esikatselut"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3262 msgid "Show item on hover"
3263 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3268 msgid "Date display format"
3269 msgstr "Päiväyksen muoto"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3277 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Auto-Play media files"
3281 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3283 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3285 msgctxt "@action:inmenu"
3286 msgid "Show item on hover"
3287 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3289 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3295 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3297 msgctxt "@action:inmenu"
3298 msgid "Condensed Date"
3299 msgstr "Tiivis päiväys"
3301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3303 msgctxt "@label::textbox"
3304 msgid "Select which data should be shown:"
3305 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3307 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3310 msgid "%1 item selected"
3311 msgid_plural "%1 items selected"
3312 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3313 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3315 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3320 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3326 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3328 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3329 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3331 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Configure Trash…"
3335 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3341 "and then reopen the panel."
3343 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3344 "paneeli sitten uudelleen."
3346 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3348 msgid "Install Konsole"
3349 msgstr "Asenna Konsole"
3351 #: search/bar.cpp:64
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3357 #: search/bar.cpp:71
3359 msgctxt "@action:button for changing search options"
3363 #: search/bar.cpp:89
3365 msgctxt "@info:tooltip"
3366 msgid "Quit searching"
3367 msgstr "Lopeta haku"
3369 #: search/bar.cpp:103
3371 msgctxt "action:button search from here"
3375 #: search/bar.cpp:118
3377 msgctxt "action:button search everywhere"
3381 #: search/bar.cpp:153
3383 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3385 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3386 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3387 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3388 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3389 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3390 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3391 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3392 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3394 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
3395 "syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
3396 "etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
3397 "jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
3398 "siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
3399 "napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
3400 "<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
3401 "item></list></para>"
3403 #: search/bar.cpp:212
3405 msgctxt "@info:placeholder"
3406 msgid "Search in file contents…"
3407 msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
3409 #: search/bar.cpp:226
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3424 msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3436 "Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
3437 "voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
3440 #: search/chip.cpp:22
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Remove Filter"
3444 msgstr "Poista suodatin"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3462 msgstr "Hakutyökalu"
3464 #: search/dolphinquery.cpp:383
3467 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3469 msgid "Search results for “%1” in %2"
3470 msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
3472 #: search/dolphinquery.cpp:389
3475 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3477 msgid "Files containing “%1” in %2"
3478 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:396
3483 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3485 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3486 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
3488 #: search/dolphinquery.cpp:401
3491 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3493 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3494 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
3496 # Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
3497 #: search/dolphinquery.cpp:408
3500 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3501 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3502 msgid "%1 search results in %2"
3503 msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
3505 #: search/dolphinquery.cpp:414
3508 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3509 "%1 is a folder name"
3510 msgid "Search results in %1"
3511 msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
3513 #: search/dolphinquery.cpp:424
3515 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3516 msgid "Search results for “%1”"
3517 msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
3519 #: search/dolphinquery.cpp:427
3521 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3522 msgid "Files containing “%1”"
3523 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
3525 #: search/dolphinquery.cpp:431
3527 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3528 msgid "Search items tagged “%1”"
3529 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
3531 #: search/dolphinquery.cpp:434
3533 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3534 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3535 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
3537 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3538 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3539 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3540 #: search/dolphinquery.cpp:442
3542 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3543 msgid "%1 search results"
3544 msgstr "Hakutulokset – %1"
3546 #: search/dolphinquery.cpp:445
3549 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3550 msgid "Search results"
3551 msgstr "Hakutulokset"
3553 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3554 #: search/popup.cpp:48
3556 msgid "Simple search"
3557 msgstr "Yksinkertainen haku"
3559 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3560 #: search/popup.cpp:54
3562 msgid "File Indexing"
3563 msgstr "Tiedostoindeksointi"
3565 #: search/popup.cpp:74
3567 msgctxt "@title:group"
3571 #: search/popup.cpp:78
3573 msgctxt "@option:radio Search in:"
3575 msgstr "tiedostonimistä"
3577 #: search/popup.cpp:113
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "Search using:"
3581 msgstr "Etsi käyttäen:"
3583 #: search/popup.cpp:132
3585 msgctxt "@info about a search tool"
3587 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3588 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3589 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3590 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3591 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3592 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3593 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3594 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3595 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3596 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3597 "filename> to revert your changes.</para>"
3599 "<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
3600 "käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
3601 "voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
3602 "application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
3603 "voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
3604 "mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
3605 "JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
3606 "käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
3607 "filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
3608 "ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
3611 #: search/popup.cpp:166
3613 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3614 msgid "Configure %1…"
3615 msgstr "%1 – asetukset…"
3617 #: search/popup.cpp:209
3619 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3621 msgstr "Tiedostotyyppi:"
3623 #: search/popup.cpp:217
3625 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3626 msgid "Modified since:"
3629 #: search/popup.cpp:226
3631 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3635 #: search/popup.cpp:234
3637 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3639 msgstr "Luokitukset:"
3641 #: search/popup.cpp:252
3643 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3644 msgid "For more advanced searches:"
3645 msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
3647 #: search/popup.cpp:277
3649 msgctxt "@info:tooltip"
3651 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3652 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3653 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3655 "<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
3656 "<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3657 "indeksoi tätä sijaintia.</para>"
3659 #: search/popup.cpp:284
3661 msgctxt "@info:tooltip"
3663 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3664 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3665 "to never create a search index for file contents.</para>"
3667 "<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
3668 "tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3669 "indeksoi sisältöjä.</para>"
3671 #: search/popup.cpp:293
3673 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3677 #: search/popup.cpp:296
3679 msgctxt "@info about a search tool"
3681 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3682 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3683 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3684 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3685 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3686 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3687 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3688 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3689 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3690 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3691 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3693 "<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
3694 "taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
3695 "asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
3696 "nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
3697 "luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
3698 "<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
3699 "kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
3700 "tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
3701 "siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
3702 "kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
3704 #: search/popup.cpp:308
3706 msgctxt "@option:radio Search in:"
3707 msgid "File names and contents"
3708 msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
3710 #: search/popup.cpp:315
3712 msgctxt "@option:radio Search in:"
3713 msgid "File contents"
3714 msgstr "Tiedoston sisältö"
3716 #: search/popup.cpp:330
3718 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3722 #: search/popup.cpp:333
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Install KFind…"
3726 msgstr "Asenna KFind…"
3728 #: search/popup.cpp:365
3731 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3732 msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
3734 #: search/popup.cpp:369
3736 msgctxt "@info:status"
3737 msgid "Installing KFind"
3738 msgstr "Asennetaan KFindia"
3740 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgstr "Kaikki päiväykset"
3746 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3748 msgctxt "@item:inlistbox"
3750 msgstr "Kaikki tyypit"
3752 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3754 msgctxt "@item:inlistbox"
3756 msgstr "Kaikki arviot"
3758 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3760 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgstr "1 tai enemmän"
3764 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3766 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgstr "2 tai enemmän"
3770 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgstr "3 tai enemmän"
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3778 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgstr "4 tai enemmän"
3782 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3784 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3788 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3791 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3795 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3797 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3805 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Cancel Copying"
3815 msgstr "Peru kopioiminen"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3821 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3823 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3827 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3828 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3834 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Cancel Cutting"
3841 msgstr "Peru leikkaaminen"
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3846 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3847 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3854 msgctxt "@action:button"
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3861 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3862 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Duplicating"
3869 msgstr "Peru monistaminen"
3871 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3872 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3875 msgctxt "@action keep short"
3879 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3883 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3884 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3889 msgctxt "@action:button"
3890 msgid "Cancel Moving"
3891 msgstr "Peru siirtäminen"
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3896 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3897 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3902 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3903 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3904 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3905 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3908 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3909 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3910 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3917 msgid "Paste from Clipboard"
3918 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3923 msgid "Dismiss This Reminder"
3924 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3929 msgid "Don't Remind Me Again"
3930 msgstr "Älä muistuta enää"
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3939 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3940 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Cancel Renaming"
3947 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3957 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3958 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3959 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3960 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3970 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3971 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3972 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3973 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3983 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3984 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3985 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3986 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3996 msgid "Permanently Delete %2"
3997 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3998 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3999 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4009 msgid "Duplicate %2"
4010 msgid_plural "Duplicate %2"
4011 msgstr[0] "Monista %2"
4012 msgstr[1] "Monista %2"
4014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4018 #. and a fallback will be used.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4022 msgid "Move %2 to the Trash"
4023 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4024 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
4025 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
4027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4031 #. and a fallback will be used.
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4036 msgid_plural "Rename %2"
4037 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
4038 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
4040 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4042 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4043 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4044 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
4046 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4049 msgid "Selection Mode"
4050 msgstr "Valintatila"
4052 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4056 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4057 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4058 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4059 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4060 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4061 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4062 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4063 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4064 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4065 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4066 "the current selection.</para>"
4068 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
4069 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
4070 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
4071 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
4072 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
4073 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
4074 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
4075 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
4076 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
4077 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
4078 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
4080 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Exit Selection Mode"
4084 msgstr "Poistu valintatilasta"
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4090 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4094 msgctxt "@label:textbox"
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4100 msgctxt "@action:button"
4101 msgid "Download New Services…"
4102 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
4104 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4109 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4112 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
4113 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
4115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4118 msgid "Restart now?"
4119 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
4121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4123 msgctxt "@option:check"
4127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4131 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4135 msgctxt "@item:inmenu"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4146 msgid "Use system font"
4147 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4166 msgid "Preview size"
4167 msgstr "Esikatselukoko"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4173 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4178 msgid "How we display the size of directories"
4179 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4184 msgid "Show the content count"
4185 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4190 msgid "Show the content size"
4191 msgstr "Näytä sisällön koko"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4196 msgid "Do not show any directory size"
4197 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4202 msgid "Recursive directory size limit"
4203 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4208 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4210 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4216 msgid "Permissions style format"
4217 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4222 msgid "Eliding Mode"
4223 msgstr "Lyhennystapa"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4229 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4234 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4235 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4240 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4241 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4246 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4247 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4252 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4254 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4260 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4261 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4266 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4267 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4272 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4273 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4278 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4279 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4284 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4285 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4290 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4291 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4296 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4302 msgid "Position of columns"
4303 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4308 msgid "Left side padding"
4309 msgstr "Vasen sivutäyte"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4314 msgid "Right side padding"
4315 msgstr "Oikea sivutäyte"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4320 msgid "Highlight entire row"
4321 msgstr "Korosta koko rivi"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4326 msgid "Expandable folders"
4327 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4333 msgid "Hidden files shown"
4334 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4344 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4345 "näytetään tiedostonäkymässä."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4354 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4360 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4377 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4378 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4384 msgid "Previews shown"
4385 msgstr "Näytä esikatselut"
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4395 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4402 msgid "Grouped Sorting"
4403 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4411 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4417 msgid "Sort files by"
4418 msgstr "Lajittele tiedostot"
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4428 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4429 "sisältö lajitellaan."
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4435 msgid "Order in which to sort files"
4436 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4443 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4449 msgid "Show hidden files and folders last"
4450 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4456 msgid "Visible roles"
4457 msgstr "Näkyvät roolit"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4463 msgid "Header column widths"
4464 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4470 msgid "Properties last changed"
4471 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4478 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4484 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4485 msgstr "Dynaaminen näkymä vaihtanut kerran näkymätilaa"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4491 msgid "Additional Information"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4497 msgid "Select Action"
4498 msgstr "Valitse toimenpide"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4503 msgid "Custom Action"
4504 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4509 msgid "Should the URL be editable for the user"
4510 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4515 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4516 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4521 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4522 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4527 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4528 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4534 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4537 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4538 "ikkunan välilehteen"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4544 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4545 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4546 "were removed/renamed ...etc"
4548 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4549 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4550 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4556 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4559 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4560 "käyttöliittymässä)"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4571 msgid "Remember open folders and tabs"
4572 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4577 msgid "Place two views side by side"
4578 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4583 msgid "Should the filter bar be shown"
4584 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4586 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4590 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4595 msgid "Browse through archives"
4596 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4602 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4608 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4609 "running in the Terminal panel."
4611 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4614 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4617 msgid "Rename single items inline"
4618 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4623 msgid "Show selection toggle"
4624 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4630 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4633 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4634 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4636 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4641 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4664 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4665 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4667 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4670 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4671 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4682 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4683 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4688 msgid "Lock the layout of the panels"
4689 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4694 msgid "Enlarge Small Previews"
4695 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4701 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4704 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4705 "erottamaton lajittelu"
4707 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4710 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4711 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4713 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4716 msgid "Enable dynamic view"
4717 msgstr "Käytä dynaamista näkymää"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4722 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4723 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4728 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4729 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4731 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4732 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4734 msgid "Text width index"
4735 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4741 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4746 msgid "Enabled plugins"
4747 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4751 msgctxt "@title:window"
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4757 msgctxt "@title:group Interface settings"
4759 msgstr "Käyttöliittymä"
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4763 msgctxt "@title:group"
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Context Menu"
4771 msgstr "Kontekstivalikko"
4773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4775 msgctxt "@title:group"
4779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "User Feedback"
4783 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4790 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4801 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4803 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4807 msgid "Moving files or folders to trash"
4808 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4810 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Emptying trash"
4815 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4817 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4821 msgid "Deleting files or folders"
4822 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4828 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4830 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4835 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4837 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4841 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4842 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4847 msgid "Opening many folders at once"
4848 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4853 msgid "Opening many terminals at once"
4854 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4859 msgid "Switching to act as an administrator"
4860 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "When opening an executable file:"
4866 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4875 msgid "Open in application"
4876 msgstr "Avaa sovellukseen"
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4881 msgstr "Suorita skripti"
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4885 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4886 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4887 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4891 msgctxt "@option:radio"
4892 msgid "Show home location on startup"
4893 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4895 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4898 msgctxt "@info:placeholder"
4899 msgid "Enter home location path"
4900 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4904 msgctxt "@action:button"
4905 msgid "Select Home Location"
4906 msgstr "Aseta kotisijainti"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Use Current Location"
4912 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4916 msgctxt "@action:button"
4917 msgid "Use Default Location"
4918 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4922 msgctxt "@label:textbox"
4923 msgid "Show on startup:"
4924 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4928 msgctxt "@label:checkbox"
4929 msgid "Opening Folders:"
4930 msgstr "Avataan kansiot:"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4934 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4935 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4936 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4940 msgctxt "@label:checkbox"
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Show full path in title bar"
4948 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4952 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4953 msgid "Show filter bar"
4954 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "After current tab"
4960 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "At end of tab bar"
4966 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Open new tabs: "
4972 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Split view: "
4978 msgstr "Jaettu näkymä: "
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4982 msgctxt "option:check split view panes"
4983 msgid "Switch between views with Tab key"
4984 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4990 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4995 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4996 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4998 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4999 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5003 msgid "New windows:"
5004 msgstr "Uudet ikkunat:"
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5009 msgid "Begin in split view mode"
5010 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5016 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5019 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
5020 "takia oteta käyttöön."
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5024 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5025 msgid "Folders && Tabs"
5026 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
5028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5029 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5031 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5033 msgstr "Esikatselut"
5035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5036 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5038 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5039 msgid "Confirmations"
5040 msgstr "Vahvistukset"
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5044 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5050 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5051 msgid "Status && Location bars"
5052 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show previews"
5058 msgstr "Näytä esikatselut"
5060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Auto-play media files"
5064 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show item on hover"
5070 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5076 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5082 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
5084 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
5085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5087 msgctxt "@label:checkbox"
5088 msgid "Information Panel:"
5089 msgstr "Tietopaneeli:"
5091 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5095 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5096 "pressing the right mouse button on a panel."
5098 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
5099 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
5101 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Show previews in the view for:"
5106 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
5108 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5109 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5110 #. or "Show previews for [files of any size]".
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5114 msgctxt "@label:spinbox"
5115 msgid "Show previews for"
5116 msgstr "Näytä esikatselut"
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5122 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5124 msgid "files below "
5125 msgstr "tiedostoille alle "
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5136 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5137 msgid "files of any size"
5138 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5142 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5144 msgstr "ei millekään tiedostolle"
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show previews for folders"
5150 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5156 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5157 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5158 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5159 "metered connections.</para>"
5161 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
5162 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
5163 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
5164 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Local storage:"
5170 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Remote storage:"
5176 msgstr "Etätalletustila:"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5180 msgctxt "@option:radio"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5186 msgctxt "@option:radio"
5188 msgstr "Koko leveys"
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show zoom slider"
5194 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5198 msgctxt "@option:check"
5200 msgstr "Ei käytössä"
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5204 msgctxt "@title:group"
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5211 msgid "Make location bar editable"
5212 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5216 msgid "Location bar:"
5217 msgstr "Sijaintirivi:"
5219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5222 msgid "Show full path inside location bar"
5223 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5225 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5227 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5234 msgctxt "@title:tab"
5238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5241 msgctxt "@title:tab"
5245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5248 msgctxt "@title:tab"
5250 msgstr "Yksityiskohtainen"
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5254 msgctxt "option:radio"
5256 msgstr "Luonnollinen"
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5262 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5268 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Sorting mode: "
5274 msgstr "Lajittelutapa:"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Show number of items"
5280 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5282 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5285 msgctxt "option:radio"
5286 msgid "Show size of contents, up to "
5287 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5291 msgctxt "option:radio"
5292 msgid "Show no size"
5293 msgstr "Älä näytä kokoa"
5295 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5299 msgid_plural " levels deep"
5300 msgstr[0] " tason syvä"
5301 msgstr[1] " tasoa syvä"
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Folder size:"
5307 msgstr "Kansion koko:"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5311 msgctxt "option:radio as in relative date"
5312 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5313 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5317 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5318 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5319 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5323 msgctxt "@title:group"
5325 msgstr "Päiväystapa:"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5329 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5330 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5331 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5335 msgctxt "option:radio as numeric style"
5336 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5337 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5341 msgctxt "option:radio as combined style"
5342 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5343 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Permissions style:"
5349 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5353 msgctxt "@option:radio Long file names"
5354 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5355 msgstr "Lyhennä keskeltä (esim. \"Jokin hyvin… nimi.txt”)"
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5359 msgctxt "@option:radio Long file names"
5360 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5361 msgstr "Lyhennä lopusta (esim. ”Jokin hyvin pitkä….txt”)"
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5365 msgctxt "@title:group"
5366 msgid "Long file names:"
5367 msgstr "Pitkät tiedostonimet:"
5369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5371 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5373 msgstr "Järjestelmäfontti"
5375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5379 msgstr "Muokattu fontti"
5381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5383 msgctxt "@action:button Choose font"
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5389 msgctxt "@option:radio"
5390 msgid "Use common display style for all folders"
5391 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5393 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5394 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5399 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5400 "custom display style."
5402 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5403 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5407 msgctxt "@option:radio"
5408 msgid "Remember display style for each folder"
5409 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5415 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5416 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5418 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5419 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5423 msgctxt "option:check"
5424 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5426 "Käytä enimmäkseen mediatiedostoja sisältäville kansioille kuvakenäkymää"
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Display style: "
5432 msgstr "Näkymätyyli: "
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Open archives as folder"
5438 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5442 msgctxt "option:check"
5443 msgid "Open folders during drag operations"
5444 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5448 msgctxt "@title:group"
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show item information on hover"
5456 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5461 msgctxt "@title:group"
5462 msgid "Miscellaneous: "
5463 msgstr "Sekalaista:"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show selection marker"
5469 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5473 msgctxt "option:check"
5474 msgid "Rename single items inline"
5475 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5479 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5480 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5484 msgctxt "option:check"
5485 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5486 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5491 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5493 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5495 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5500 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5501 "background setting"
5502 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5503 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5505 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5508 msgctxt "@item:inlistbox"
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5514 msgctxt "@item:inlistbox"
5515 msgid "Custom Command"
5516 msgstr "Mukautettu komento"
5518 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5519 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5520 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5521 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5525 msgid "Double-click triggers"
5526 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5530 msgctxt "@title:group"
5531 msgid "Background: "
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5537 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5538 "background setting"
5539 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5541 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5545 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5553 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5555 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5559 msgctxt "@title:tab General View settings"
5561 msgstr "Perusasetukset"
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5565 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5566 msgid "Content Display"
5567 msgstr "Sisältönäkymä"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Default icon size:"
5573 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5577 msgctxt "@label:listbox"
5578 msgid "Preview icon size:"
5579 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5583 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5595 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 msgstr "Keskikokoinen"
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5613 msgctxt "@label:listbox"
5614 msgid "Label width:"
5615 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgstr "Rajoittamaton"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "Maximum lines:"
5657 msgstr "Rivejä enintään:"
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5663 msgstr "Rajoittamaton"
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 msgstr "Keskikokoinen"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5685 msgctxt "@label:listbox"
5686 msgid "Maximum width:"
5687 msgstr "Enimmäisleveys:"
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5691 msgctxt "@option:check"
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5697 msgctxt "@label:checkbox"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5703 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5704 msgid "By clicking anywhere on the row"
5705 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5709 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5710 msgid "By clicking on icon or name"
5711 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5713 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5727 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5729 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5732 msgctxt "@title:window"
5733 msgid "View Display Style"
5734 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5752 msgstr "Yksityiskohtainen"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show folders first"
5770 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show hidden files last"
5776 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show preview"
5782 msgstr "Näytä esikatselu"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show in groups"
5788 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show hidden files"
5794 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5798 msgctxt "@title:group"
5799 msgid "Additional Information"
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5804 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5805 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5809 msgctxt "@label:listbox"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5815 msgctxt "@label:listbox"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5821 msgid "View options:"
5822 msgstr "Näkymäasetukset:"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder"
5828 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder and sub-folders"
5834 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5840 msgstr "Kaikille kansioille"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5844 msgctxt "@title:group"
5846 msgstr "Sovellusala:"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5850 msgctxt "@option:check"
5851 msgid "Use as default view settings"
5852 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5858 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5860 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5867 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5871 msgctxt "@title:window"
5872 msgid "Applying View Properties"
5873 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5877 msgctxt "@info:progress"
5878 msgid "Counting folders: %1"
5879 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5883 msgctxt "@info:progress"
5885 msgstr "Kansioita: %1"
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5890 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5891 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "Installing Filelight…"
5897 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5901 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5902 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5906 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5907 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5911 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5912 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5922 msgid "Free Up Disk Space"
5923 msgstr "Vapauta levytilaa"
5925 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5930 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5931 "identify big files and folders.</para>"
5933 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5934 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5938 msgctxt "@action:button"
5939 msgid "Install Filelight…"
5940 msgstr "Asenna Filelight…"
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5944 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5955 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5956 msgid "Sets the size of the file icons."
5957 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5967 msgid "Stop loading"
5968 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5972 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5974 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5975 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5976 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5977 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5978 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5979 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5980 "device.</item></list></para>"
5982 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5983 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5984 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5985 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5986 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5987 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Show Zoom Slider"
5993 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5997 msgctxt "@info:status Free disk space"
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6003 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6004 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6005 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6012 "Press to manage disk space usage."
6014 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
6015 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
6017 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6019 msgid "Trash Emptied"
6020 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
6022 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6024 msgid "The Trash was emptied."
6025 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Count of available Network Shares"
6037 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
6039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6048 msgid "A subset of Dolphin settings."
6049 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6053 msgid "Select Remote Charset"
6054 msgstr "Valitse etämerkistö"
6056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6066 #: views/dolphinview.cpp:665
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 folder selected"
6070 msgid_plural "%1 folders selected"
6071 msgstr[0] "1 kansio valittu"
6072 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
6074 #: views/dolphinview.cpp:666
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "1 file selected"
6078 msgid_plural "%1 files selected"
6079 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
6080 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
6082 #: views/dolphinview.cpp:668
6084 msgctxt "@info:status"
6086 msgid_plural "%1 folders"
6087 msgstr[0] "1 kansio"
6088 msgstr[1] "%1 kansiota"
6090 #: views/dolphinview.cpp:669
6092 msgctxt "@info:status"
6094 msgid_plural "%1 files"
6095 msgstr[0] "1 tiedosto"
6096 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6098 #: views/dolphinview.cpp:673
6100 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6102 msgstr "%1, %2 (%3)"
6104 #: views/dolphinview.cpp:675
6106 msgctxt "@info:status files (size)"
6110 #: views/dolphinview.cpp:679
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "0 folders, 0 files"
6114 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
6116 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6118 msgctxt "<filename> copy"
6122 #: views/dolphinview.cpp:1113
6124 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6125 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6126 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
6127 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
6129 #: views/dolphinview.cpp:1118
6131 msgctxt "@action:button"
6132 msgid "Open %1 Item"
6133 msgid_plural "Open %1 Items"
6134 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
6135 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
6137 #: views/dolphinview.cpp:1251
6139 msgctxt "@action:inmenu"
6140 msgid "Side Padding"
6141 msgstr "Reunustäyte"
6143 #: views/dolphinview.cpp:1255
6145 msgctxt "@action:inmenu"
6146 msgid "Automatic Column Widths"
6147 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
6149 #: views/dolphinview.cpp:1260
6151 msgctxt "@action:inmenu"
6152 msgid "Custom Column Widths"
6153 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
6155 #: views/dolphinview.cpp:1873
6157 msgctxt "@info:status"
6158 msgid "Trash operation completed."
6159 msgstr "Siirretty roskakoriin."
6161 #: views/dolphinview.cpp:1883
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "Delete operation completed."
6167 #: views/dolphinview.cpp:2044
6169 msgctxt "@action:button"
6170 msgid "Rename and Hide"
6171 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
6173 #: views/dolphinview.cpp:2048
6176 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6177 "Do you still want to rename it?"
6179 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
6180 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6182 #: views/dolphinview.cpp:2050
6185 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6186 "Do you still want to rename it?"
6188 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
6189 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6191 #: views/dolphinview.cpp:2052
6193 msgid "Hide this File?"
6194 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2052
6198 msgid "Hide this Folder?"
6199 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6201 #: views/dolphinview.cpp:2091
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "The location is empty."
6205 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6207 #: views/dolphinview.cpp:2093
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "The location '%1' is invalid."
6211 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6213 #: views/dolphinview.cpp:2421
6218 #: views/dolphinview.cpp:2450
6220 msgid "Loading canceled"
6221 msgstr "Lataus peruttu"
6223 #: views/dolphinview.cpp:2452
6225 msgid "No items matching the filter"
6226 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6228 #: views/dolphinview.cpp:2454
6230 msgid "No items matching the search"
6231 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6233 #: views/dolphinview.cpp:2456
6235 msgid "Trash is empty"
6236 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6238 #: views/dolphinview.cpp:2459
6241 msgstr "Ei luokituksia"
6243 #: views/dolphinview.cpp:2462
6245 msgid "No files tagged with \"%1\""
6246 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6248 #: views/dolphinview.cpp:2466
6250 msgid "No recently used items"
6251 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2468
6255 msgid "No shared folders found"
6256 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6258 #: views/dolphinview.cpp:2470
6260 msgid "No relevant network resources found"
6261 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6263 #: views/dolphinview.cpp:2472
6265 msgid "No MTP-compatible devices found"
6266 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6268 #: views/dolphinview.cpp:2474
6270 msgid "No Apple devices found"
6271 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6273 #: views/dolphinview.cpp:2476
6275 msgid "No Bluetooth devices found"
6276 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6278 #: views/dolphinview.cpp:2478
6280 msgid "Folder is empty"
6281 msgstr "Kansio on tyhjä"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6286 msgid "Create Folder…"
6287 msgstr "Luo kansio…"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6292 msgid "Create File…"
6293 msgstr "Luo tiedosto…"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6300 "items at once results in their new names differing only in a number."
6302 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6303 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6309 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6310 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6311 "deleted later if disk space is needed."
6313 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6314 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6315 "levytilaa tarvitaan."
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6322 "recovered by normal means."
6324 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6329 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6330 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6331 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6335 msgctxt "@action:inmenu File"
6336 msgid "Duplicate Here"
6337 msgstr "Monista tähän"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6341 msgctxt "@action:inmenu File"
6343 msgstr "Ominaisuudet"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6347 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6349 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6350 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6351 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6352 "there like managing read- and write-permissions."
6354 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6355 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6356 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6357 "tässä ikkunassa muuttaa."
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6361 msgctxt "@action:incontextmenu"
6362 msgid "Copy Location"
6363 msgstr "Kopioi sijainti"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6367 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6368 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6369 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6373 msgctxt "@action:inmenu File"
6374 msgid "Move to Trash…"
6375 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6379 msgctxt "@action:inmenu File"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6385 msgctxt "@action:inmenu File"
6386 msgid "Duplicate Here…"
6387 msgstr "Monista tähän…"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6391 msgctxt "@action:incontextmenu"
6392 msgid "Copy Location…"
6393 msgstr "Kopioi sijainti…"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6397 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6399 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6400 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6401 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6402 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6403 "interface> option is enabled.</para>"
6405 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6406 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6407 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6408 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6413 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6415 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6416 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6417 "you an overview in folders with many items.</para>"
6419 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6420 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6421 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6425 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6427 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6428 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6429 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6430 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6431 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6432 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6433 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6435 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6436 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6437 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6438 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6439 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6440 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6441 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6445 msgctxt "@action:intoolbar"
6446 msgid "Change View Mode"
6447 msgstr "Vaihda näkymää"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6451 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6452 msgid "This cycles through all view modes."
6453 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6457 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6458 msgid "This increases the icon size."
6459 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6463 msgctxt "@action:inmenu View"
6464 msgid "Reset Zoom Level"
6465 msgstr "Palauta lähennystaso"
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6469 msgid "Zoom To Default"
6470 msgstr "Oletuslähennys"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6474 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6475 msgid "This resets the icon size to default."
6476 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6480 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6481 msgid "This reduces the icon size."
6482 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6486 msgctxt "@action:intoolbar"
6487 msgid "Show Previews"
6488 msgstr "Näytä esikatselut"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6493 msgid "Show preview of files and folders"
6494 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6498 msgctxt "@info:whatsthis"
6500 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6501 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6504 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6505 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6510 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6511 msgid "Folders First"
6512 msgstr "Kansiot ensin"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6517 msgid "Hidden Files Last"
6518 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6520 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6523 msgctxt "@action:inmenu View"
6525 msgstr "Lajitteluperuste"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6529 msgctxt "@action:inmenu View"
6530 msgid "Show Additional Information"
6531 msgstr "Näytä lisätiedot"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6535 msgctxt "@action:inmenu View"
6536 msgid "Show in Groups"
6537 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6543 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6547 msgctxt "@action:inmenu View"
6548 msgid "Show Hidden Files"
6549 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6553 msgctxt "@info:whatsthis"
6555 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6556 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6557 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6558 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6559 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6560 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6561 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6562 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6564 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6565 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6566 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6567 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6568 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6569 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6570 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6571 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6575 msgctxt "@action:inmenu View"
6576 msgid "Adjust View Display Style…"
6577 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6581 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6584 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6588 msgctxt "@action:intoolbar"
6589 msgid "View Settings"
6590 msgstr "Näkymäasetukset"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6594 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6596 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6599 "Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6604 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6611 msgid "Icons view mode"
6612 msgstr "Kuvakenäkymä"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6616 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6623 msgid "Compact view mode"
6624 msgstr "Tiivis näkymä"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6628 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6630 msgstr "Yksityiskohtainen"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6635 msgid "Details view mode"
6636 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6640 msgctxt "Sort descending"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6646 msgctxt "Sort ascending"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6652 msgctxt "Sort descending"
6653 msgid "Largest First"
6654 msgstr "Suurin ensin"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6658 msgctxt "Sort ascending"
6659 msgid "Smallest First"
6660 msgstr "Pienin ensin"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6664 msgctxt "Sort descending"
6665 msgid "Newest First"
6666 msgstr "Uusin ensin"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6670 msgctxt "Sort ascending"
6671 msgid "Oldest First"
6672 msgstr "Vanhin ensin"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6676 msgctxt "Sort descending"
6677 msgid "Highest First"
6678 msgstr "Paras arvio ensin"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6682 msgctxt "Sort ascending"
6683 msgid "Lowest First"
6684 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6688 msgctxt "Sort descending"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6694 msgctxt "Sort ascending"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6701 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6702 "selection is empty when this text is shown."
6703 msgid "Actions for Current View"
6704 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6706 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6707 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6710 #. and a fallback will be used.
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6713 msgid "Actions for %1"
6714 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6719 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6720 "of selected files/folders."
6721 msgid "Actions for One Selected Item"
6722 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6723 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6724 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6726 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6728 msgctxt "@info:status"
6729 msgid "Updating version information…"
6730 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6732 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6733 #, fuzzy, kde-format
6735 msgctxt "@action:inmenu"
6739 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6740 #, fuzzy, kde-format
6742 msgctxt "@action:intoolbar"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6748 #~ msgstr "Lähennys"
6750 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6752 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6753 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6754 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6755 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6756 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6757 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6758 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6759 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6760 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6762 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6763 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6764 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6765 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6766 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6767 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6768 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6769 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6770 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "Documents"
6778 #~ msgstr "Tiedostot"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Audio Files"
6786 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "This Week"
6803 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "This Month"
6807 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "This Year"
6811 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Highest Rating"
6815 #~ msgstr "Korkein arvio"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Clear Selection"
6819 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6821 #~ msgctxt "String list separator"
6825 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6827 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6828 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6829 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6831 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6835 #~ msgctxt "action:button"
6836 #~ msgid "From Here (%1)"
6837 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6839 #~ msgctxt "action:button"
6841 #~ msgstr "Sisällöstä"
6843 #~ msgctxt "action:button"
6844 #~ msgid "Your files"
6845 #~ msgstr "Tiedostot"
6847 #~ msgctxt "action:button"
6848 #~ msgid "Search in your home directory"
6849 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6852 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6854 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6855 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6857 #~ msgid "Show the statusbar"
6858 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6860 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6861 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Show status bar"
6865 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgid "Show space information"
6869 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Show Space Information"
6873 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "not selected,"
6880 #~ msgstr "ei valittu,"
6882 #~ msgid "collapsed,"
6883 #~ msgstr "supistettu,"
6885 #~ msgid "expanded,"
6886 #~ msgstr "laajennettu,"
6888 #~ msgid "— %1 selected item"
6889 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6890 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6891 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6894 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6895 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6896 #~ "currentFolderPath"
6897 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6898 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6902 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6903 #~ "view properties for."
6905 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6906 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6908 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6910 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6913 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6916 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6917 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6919 #~ msgid "No previews"
6920 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6923 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6924 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6927 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6928 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6930 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6932 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6933 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6934 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6937 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6938 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6939 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6940 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Activate Tab %1"
6944 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Activate Next Tab"
6948 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6952 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6954 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6956 #~ msgstr "Ponnauta"
6958 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6960 #~ msgstr "Ponnauta"
6962 #~ msgid "Split the view into two panes"
6963 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6965 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6966 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6968 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6970 #~ msgid "Show tooltips"
6971 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6974 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6976 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Show tooltips"
6980 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6982 #~ msgctxt "option:check"
6983 #~ msgid "Rename inline"
6984 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6986 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6987 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Folder size displays:"
6991 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid_plural "%1 Files"
6996 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6997 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6999 #~ msgid "More Search Tools"
7000 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
7002 #~ msgctxt "@title:window"
7003 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7004 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgstr "Käynnistys"
7010 #~ msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgid "View Modes"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Navigation"
7016 #~ msgstr "Siirtyminen"
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "General: "
7024 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7026 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7027 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7028 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
7030 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7032 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7035 #~ msgid "Filter..."
7036 #~ msgstr "Suodata…"
7038 #~ msgid "Search..."
7041 #~ msgctxt "@info:progress"
7042 #~ msgid "Sorting..."
7043 #~ msgstr "Lajitellaan…"
7045 #~ msgid "Filter..."
7046 #~ msgstr "Suodata…"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Configure..."
7050 #~ msgstr "Asetukset…"
7052 #~ msgctxt "@label:textbox"
7053 #~ msgid "Search..."
7057 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7058 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
7060 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7061 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
7064 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7065 #~ "\"%2\"</application>."
7067 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7068 #~ "<application>%2</application>."
7070 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
7071 #~ "<application>”%2”</application>."
7073 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
7074 #~ "<application>%2</application>."
7076 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7080 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7082 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7083 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7084 #~ "commands and configuration options."
7086 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
7087 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
7088 #~ "asetusmahdollisuudet."
7090 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7092 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7093 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7095 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
7096 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
7098 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7100 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7101 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7103 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
7104 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
7106 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7108 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7109 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7110 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7111 #~ "help is available for a spot.</para>"
7113 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
7114 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
7115 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
7116 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
7118 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7120 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7121 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7122 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7123 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7124 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7125 #~ "used to this.</para>"
7127 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
7128 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
7129 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
7130 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
7131 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
7132 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
7134 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7136 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7137 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7139 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
7140 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
7142 #~ msgctxt "@info:credit"
7144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7147 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7150 #~ msgid "Font family"
7151 #~ msgstr "Fonttiperhe"
7153 #~ msgid "Font size"
7154 #~ msgstr "Fonttikoko"
7157 #~ msgstr "Kursiivi"
7159 #~ msgid "Font weight"
7160 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
7162 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
7164 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7166 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
7167 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
7169 #~ msgid "Leading Column Padding"
7170 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Leading Column Padding"
7174 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7185 #~ msgid "Safely Remove"
7186 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
7193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7194 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
7197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7199 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
7202 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7203 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Open in New Tab"
7207 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7210 #~ msgid "Open in New Window"
7211 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7219 #~ msgstr "Muokkaa…"
7221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Add Entry..."
7231 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Icon Size"
7235 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7237 #~ msgctxt "Small icon size"
7238 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7239 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7241 #~ msgctxt "Medium icon size"
7242 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7243 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7245 #~ msgctxt "Large icon size"
7246 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7247 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7249 #~ msgctxt "Huge icon size"
7250 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7251 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7255 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7258 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7259 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7263 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7266 #~ msgid "Sett&ings"
7267 #~ msgstr "&Asetukset"
7269 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7273 #~ msgctxt "@action"
7274 #~ msgid "Show menu"
7275 #~ msgstr "Näytä valikko"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7279 #~ msgstr "Palvelut"
7282 #~ msgid "Dolphin Part"
7283 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7286 #~| msgctxt "@title:group"
7287 #~| msgid "Navigation"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Url Navigator"
7290 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7291 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7292 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7299 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7300 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Unknown size"
7304 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7306 #~ msgctxt "@label:textbox"
7307 #~ msgid "Start in:"
7308 #~ msgstr "Käynnistä:"
7310 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7311 #~ msgid "Window options:"
7312 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7315 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7316 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Rename Items"
7320 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7322 #~ msgctxt "@label:textbox"
7323 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7324 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7327 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7328 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "View Properties"
7332 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7334 #~ msgid "Show facets widget"
7335 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7338 #~ msgid "Fewer Options"
7339 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7341 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgid "More Options"
7343 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7347 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7348 #~ "service is disabled."
7350 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7351 #~ "poistettu käytöstä."
7353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7355 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7358 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7364 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7366 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7367 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7373 #~ msgctxt "@option:check"
7377 #~ msgctxt "@option:option"
7379 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7381 #~ msgctxt "@option:option"
7385 #~ msgctxt "@option:option"
7386 #~ msgid "Yesterday"
7389 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7390 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7391 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7392 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgstr "Työkalut"
7402 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7404 #~ msgstr "Esikatselu"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7410 #~ msgid "Add to Places"
7411 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7416 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7417 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7420 #~ msgid "Descending"
7421 #~ msgstr "Laskevasti"
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Configure Shown Data"
7425 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7427 #~ msgctxt "@label::textbox"
7428 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7429 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7431 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7432 #~ msgid "Unchanged"
7433 #~ msgstr "Muuttamaton"
7435 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7436 #~ msgid "Horizontally flipped"
7437 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7440 #~ msgid "180° rotated"
7441 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7443 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7444 #~ msgid "Vertically flipped"
7445 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7447 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7448 #~ msgid "Transposed"
7449 #~ msgstr "Transpoosi"
7451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7452 #~ msgid "90° rotated"
7453 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7456 #~ msgid "Transversed"
7457 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7460 #~ msgid "270° rotated"
7461 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7463 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7471 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7472 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7475 #~ msgid "Location:"
7476 #~ msgstr "Sijainti:"
7479 #~ msgid "Choose an icon:"
7480 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7482 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7483 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7485 #~ msgctxt "@title:window"
7486 #~ msgid "Add Places Entry"
7487 #~ msgstr "Lisää kohde"
7489 #~ msgctxt "@title:window"
7490 #~ msgid "Edit Places Entry"
7491 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7494 #~ msgid "Show All Entries"
7495 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7497 #~ msgctxt "@title:group"
7498 #~ msgid "Properties"
7499 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7502 #~| msgctxt "@title:window"
7503 #~| msgid "Additional Information"
7504 #~ msgctxt "@title:group"
7505 #~ msgid "Additional Information Shown"
7506 #~ msgstr "Lisätiedot"
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgid "Apply View Properties To"
7510 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7512 #~ msgctxt "@option:check"
7513 #~ msgid "Use these view properties as default"
7514 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7516 #~ msgctxt "@label:textbox"
7517 #~ msgid "Location:"
7518 #~ msgstr "Sijainti:"
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Icon Size"
7522 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7524 #~ msgctxt "@label:listbox"
7526 #~ msgstr "Esikatselu:"
7528 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgctxt "@label:listbox"
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7546 #~ msgstr "Keskisuuri"
7548 #~ msgctxt "@option:check"
7549 #~ msgid "Expandable folders"
7550 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7553 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7554 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7556 #~ msgctxt "@action:button"
7557 #~ msgid "Additional Information"
7558 #~ msgstr "Lisätiedot"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7561 #~ msgid "Select All"
7562 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7569 #~ msgid "Image Size"
7570 #~ msgstr "Kuvan koko"
7574 #~ msgstr "Sijainnit"
7577 #~ msgid "Recently Saved"
7578 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7582 #~ msgstr "Laitteet"
7584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7598 #~ msgstr "Roskakori"
7600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7605 #~ msgid "Yesterday"
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7609 #~ msgid "This Month"
7610 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgid "Last Month"
7614 #~ msgstr "Viime kuussa"
7616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7617 #~ msgid "Documents"
7618 #~ msgstr "Asiakirjat"
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7625 #~ msgid "Audio Files"
7626 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7637 #~ msgid "&Move to Trash"
7638 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7641 #~ msgid "Rename..."
7642 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7650 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7656 #~ msgctxt "option:check"
7657 #~ msgid "Natural sorting of items"
7658 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7661 #~ msgid "%1 - current folder"
7662 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7665 #~ msgid "%1 - current device"
7666 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7669 #~ msgid "%1 - all devices"
7670 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7674 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7678 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7681 #~ msgid "Paste Into Folder"
7682 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7684 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7689 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7690 #~ "locale, and %Y is full year number"
7691 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7692 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7695 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7696 #~ "and %Y is full year number"
7701 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7703 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7706 #~ msgctxt "@title:group"
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7712 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgctxt "@label:textbox"
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Update of version information failed."
7724 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7727 #~ msgid "Copy Text"
7728 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7732 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7734 #~ msgctxt "@title:group Date"
7735 #~ msgid "Last Week"
7736 #~ msgstr "Viime viikolla"
7739 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7740 #~ "full year number"
7741 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7742 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7744 #~ msgid "Zoom slider"
7745 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7748 #~| msgctxt "@title:group Date"
7750 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7755 #~| msgctxt "@title:group Date"
7756 #~| msgid "Yesterday"
7757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7758 #~ msgid "Yesterday"
7763 #~ msgstr "Roskakori"
7766 #~| msgctxt "@label:slider"
7767 #~| msgid "Maximum file size:"
7768 #~ msgctxt "@option:option"
7769 #~ msgid "Maximum Rating"
7770 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7772 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7776 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7778 #~ msgstr "Keskisuuri"
7780 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7785 #~ msgid "Copy Information Message"
7786 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~ msgid "Copy Error Message"
7790 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7792 #~ msgctxt "@item:intable"
7793 #~ msgid "No destination"
7794 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7796 #~ msgctxt "@option:check"
7797 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7798 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7800 #~ msgctxt "@title:group"
7801 #~ msgid "Do not create previews for"
7802 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7804 #~ msgctxt "@title:group"
7805 #~ msgid "Version Control Systems"
7806 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7809 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7810 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7814 #~ msgstr "1 tietue"
7816 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgid "Permissions"
7830 #~ msgstr "Oikeudet"
7832 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgstr "Omistaja"
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgctxt "@item:intable"
7845 #~ msgid "Destination"
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7858 #~ msgstr "Koon mukaan"
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~ msgid "By Permissions"
7862 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7866 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7870 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7873 #~ msgid "By Link Destination"
7874 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7881 #~ msgid "Additional information"
7882 #~ msgstr "Lisätietoja"
7884 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7888 #~ msgctxt "@option:check"
7889 #~ msgid "Rename inline"
7890 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7894 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7897 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7900 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7901 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7903 #~ msgctxt "@title:tab"
7907 #~ msgctxt "@title:group"
7909 #~ msgstr "Ruudukko"
7911 #~ msgctxt "@label:listbox"
7912 #~ msgid "Arrangement:"
7913 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7917 #~ msgstr "Sarakkeet"
7919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7923 #~ msgctxt "@label:listbox"
7924 #~ msgid "Grid spacing:"
7925 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7933 #~ msgstr "Keskisuuri"
7935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7943 #~ msgctxt "@option:check"
7944 #~ msgid "Expandable Folders"
7945 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7947 #~ msgctxt "@title:menu"
7949 #~ msgstr "Sarakkeet"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7953 #~ msgstr "Sarakkeet"
7955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7956 #~ msgid "Resize column"
7957 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7959 #~ msgctxt "@title::column"
7960 #~ msgid "Link Destination"
7961 #~ msgstr "Linkin kohde"
7963 #~ msgctxt "@title::column"
7967 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7968 #~ msgid "Deselect Item"
7969 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7972 #~ msgid "Show hidden files"
7973 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7976 #~ msgid "Show preview"
7977 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7980 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7981 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7983 #~ msgid "Arrangement"
7984 #~ msgstr "Sijoittelu"
7986 #~ msgid "Item height"
7987 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7989 #~ msgid "Item width"
7990 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7992 #~ msgid "Grid spacing"
7993 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7995 #~ msgid "Number of textlines"
7996 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7998 #~ msgctxt "@action:button"
7999 #~ msgid "Configure..."
8000 #~ msgstr "Määritä..."
8003 #~| msgctxt "@label::textbox"
8004 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8005 #~ msgctxt "@label::textbox"
8006 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8007 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
8011 #~| msgid "Remove search option"
8012 #~ msgid "Remove folder restriction"
8013 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
8016 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8018 #~ msgctxt "@title:group"
8020 #~ msgstr "Tunniste"
8023 #~| msgctxt "@label"
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8030 #~| msgctxt "@title:group Date"
8031 #~| msgid "Yesterday"
8032 #~ msgctxt "@action:button"
8033 #~ msgid "Yesterday"
8037 #~| msgctxt "@label"
8039 #~ msgctxt "@title:group"
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~| msgid "Open in New Window"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8048 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
8050 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8053 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8057 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
8060 #~ msgid "No Tags Available"
8061 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
8069 #~ msgstr "kilotavu"
8073 #~ msgstr "megatavu"
8077 #~ msgstr "gigatavu"
8081 #~ msgstr "Kaikista"
8085 #~ msgstr "Tekstistä"
8092 #~ msgid "Add search option"
8093 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
8095 #~ msgctxt "@action:button"
8097 #~ msgstr "Tallenna"
8100 #~ msgid "Save search options"
8101 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~ msgid "Close search options"
8109 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
8112 #~ msgid "Greater Than"
8113 #~ msgstr "Suurempi kuin"
8116 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8117 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
8120 #~ msgid "Less Than"
8121 #~ msgstr "Pienempi kuin"
8124 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8125 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
8131 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8137 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
8140 #~ msgid "Not Equal to"
8141 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
8143 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8145 #~ msgstr "Mikä tahansa"
8151 #~ msgctxt "@title:window"
8152 #~ msgid "Save Search Options"
8153 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8160 #~ msgid "View Mode"
8161 #~ msgstr "Katselutila"
8167 #~ msgid "Width x Height:"
8168 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
8171 #~ msgid "Total Size:"
8172 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
8176 #~ msgstr "Omistaja:"
8178 #~ msgctxt "@title:window"
8179 #~ msgid "Change Tags"
8180 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
8182 #~ msgctxt "@label:textbox"
8183 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8184 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
8187 #~ msgid "Create new tag:"
8188 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
8191 #~ msgid "Delete tag"
8192 #~ msgstr "Poista tunniste"
8196 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8198 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
8202 #~ msgid "Delete tag"
8203 #~ msgstr "Poista tunniste"
8205 #~ msgctxt "@action:button"
8210 #~ msgid "Add Tags..."
8211 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8214 #~ msgid "Change..."
8215 #~ msgstr "Muuta..."
8217 #~ msgctxt "@info:progress"
8218 #~ msgid "Changing annotations"
8219 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8221 #~ msgctxt "@title:window"
8222 #~ msgid "Change Comment"
8223 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8225 #~ msgctxt "@title:window"
8226 #~ msgid "Add Comment"
8227 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8229 #~ msgctxt "@option:check"
8230 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8231 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8238 #~ msgid "Permissions"
8239 #~ msgstr "Oikeudet"
8241 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8243 #~ msgstr "Omistaja"
8245 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8250 #~ msgid "SVN Update"
8251 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8254 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8255 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8258 #~ msgid "SVN Commit..."
8259 #~ msgstr "SVN Commit..."
8261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgstr "SVN Lisää"
8265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8266 #~ msgid "SVN Delete"
8267 #~ msgstr "SVN Poista"
8269 #~ msgctxt "@info:status"
8270 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8271 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8275 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Updated SVN repository."
8279 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8282 #~ msgid "Description:"
8285 #~ msgctxt "@title:window"
8286 #~ msgid "SVN Commit"
8287 #~ msgstr "SVN Commit"
8289 #~ msgctxt "@action:button"
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8295 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8299 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Committed SVN changes."
8303 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8307 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8311 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8315 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8319 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8323 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8327 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8329 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgstr "Tavallinen"
8333 #~ msgctxt "@item::intable"
8334 #~ msgid "Update required"
8335 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8337 #~ msgctxt "@item::intable"
8338 #~ msgid "Locally modified"
8339 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8341 #~ msgctxt "@item::intable"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8354 #~ msgid "Permissions"
8355 #~ msgstr "Oikeudet"
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8359 #~ msgstr "Omistaja"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8365 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8378 #~ msgid "Permissions"
8379 #~ msgstr "Oikeudet"
8381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8383 #~ msgstr "Omistaja"
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8393 #~ msgctxt "@title:menu"
8394 #~ msgid "Additional Information"
8395 #~ msgstr "Lisätiedot"
8397 #~ msgctxt "@title:menu"
8398 #~ msgid "Navigation Bar"
8399 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8402 #~ msgid "Click to begin the search"
8403 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8406 #~ msgid "Date Modified"
8407 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8409 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8410 #~ msgid "Not yet tagged"
8411 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8413 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8414 #~ msgid "with optional icon and description"
8415 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8417 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8419 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8421 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8422 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8425 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8426 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8428 #~ msgctxt "@info:status"
8429 #~ msgid "Copy operation completed."
8430 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8432 #~ msgctxt "@info:status"
8433 #~ msgid "Move operation completed."
8434 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8436 #~ msgctxt "@info:status"
8437 #~ msgid "Link operation completed."
8438 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8440 #~ msgctxt "@info:status"
8441 #~ msgid "Renaming operation completed."
8442 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8445 #~ msgid "Move To Trash"
8446 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"