]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/id/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / id / dolphin.po
1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
16 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr ""
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:button"
162 #| msgid "Select Home Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Pilih Lokasi Beranda"
170 msgstr[1] "Pilih Lokasi Beranda"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Buat Baru"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Buka Alur"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Berhasil disalin."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Berhasil dipindahkan."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Berhasil ditautkan."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Berhasil mengubah nama."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Menciptakan folder."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Mundur"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Maju"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Konfirmasi"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgid "&Quit %1"
273 msgstr "&Berhentikan %1"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 #, kde-format
277 msgid "C&lose Current Tab"
278 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 #, kde-format
282 msgid ""
283 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 msgstr ""
285 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
286 "ingin memberhentikan?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
305 "memberhentikan?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Buka %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
336 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
344 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgid "Configure"
366 msgstr "Konfigurasikan"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "New &Window"
372 msgstr "Jendela &Baru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
385 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
392 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Tab Baru"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| msgid ""
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
414 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
415 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Tambah ke Tempat"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Tutup Tab"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 #| msgid "Close Tab"
439 msgctxt "@info"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Tutup Tab"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| msgid ""
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
455 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
474 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
475 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
476 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
477 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
478 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action"
483 msgid "Cut…"
484 msgstr "Potong..."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis cut"
489 msgid ""
490 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
491 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
492 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
493 "their initial location."
494 msgstr ""
495 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
496 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
497 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
498 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action"
503 msgid "Copy…"
504 msgstr "Salin..."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis copy"
509 msgid ""
510 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
511 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
512 "them from the clipboard to a new location."
513 msgstr ""
514 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
515 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
516 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Paste"
522 msgstr "Tempel"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis paste"
527 msgid ""
528 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
529 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
530 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
531 msgstr ""
532 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
533 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
534 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
535 "dari lokasi lama."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 #| msgid ""
553 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
561 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Copy to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
595 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Other View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
635 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
636 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
637 "yang akan tetap terlihat."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Cari"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Cari file dan folder"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
679 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
680 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
681 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
682 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Cari"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Pilih File dan Folder"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Pilih"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
723 "ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
724 "Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
725 "menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
726 "sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
727 "menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid "This selects all files and folders in the current location."
733 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
738 msgid "Invert Selection"
739 msgstr "Balikkan Pilihan"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
742 #, fuzzy, kde-kuit-format
743 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 #| msgid ""
745 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 #| "selected instead."
747 msgctxt "@info:whatsthis invert"
748 msgid ""
749 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 "selected instead."
751 msgstr ""
752 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
753 "pilih."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis split"
758 msgid ""
759 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
760 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
761 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
762 "para>Click this button again to close one of the views."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
770 "window."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
776 msgid "Stash"
777 msgstr "Stash"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
783 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Preview"
789 msgctxt "@info:tooltip"
790 msgid "Refresh view"
791 msgstr "Pratinjau"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
796 msgid ""
797 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
798 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
799 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
800 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu View"
806 msgid "Stop"
807 msgstr "Hentikan"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "Stop loading"
813 msgstr "Hentikan pemuatan"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
819 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Editable Location"
825 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
832 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
833 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
834 "confirming the edited location."
835 msgstr ""
836 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
837 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
838 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
839 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
844 msgid "Replace Location"
845 msgstr "Ganti Lokasi"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
852 "enter a different location."
853 msgstr ""
854 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
855 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu File"
860 msgid "Undo close tab"
861 msgstr "Urung penutupan tab"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
866 msgid "This returns you to the previously closed tab."
867 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
870 #, fuzzy, kde-kuit-format
871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
872 #| msgid ""
873 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
874 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
875 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
877 #| "for your confirmation."
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
881 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
882 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
883 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
884 "for your confirmation beforehand."
885 msgstr ""
886 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
887 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
888 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
889 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
890 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
898 #| "folders that contain personal application data."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
902 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
903 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
904 msgstr ""
905 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
906 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
907 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Compare Files"
913 msgstr "Bandingkan File"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Manage Disk Space Usage"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
926 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
927 "para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
930 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
931 "mengkonfigurasinya.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Open Terminal"
937 msgstr "Buka Terminal"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
940 #, fuzzy, kde-kuit-format
941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
942 #| msgid ""
943 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
944 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
945 #| "in the terminal application.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
949 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
950 "the terminal application.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
953 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
954 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
955
956 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Open Terminal Here"
961 msgstr "Buka Terminal Disini"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
968 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
969 #| "the help in the terminal application.</para>"
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
973 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
974 "features in the terminal application.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
977 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
978 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:menu"
983 msgid "&Bookmarks"
984 msgstr "&Bookmark"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| msgid ""
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
1007 "memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
1008 "tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
1009 "lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
1010 "semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
1011 "interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
1012 "lebih memakan waktu.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Last Tab"
1026 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Next Tab"
1040 msgstr "Tab Selanjutnya"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Next Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Tab Selanjutnya"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Tab Sebelumnya"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Tab Sebelumnya"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Show Target"
1068 msgstr "Tampilkan Sasaran"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Buka di Tab Baru"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Buka di Tab Baru"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Buka di Jendela Baru"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Open in application"
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in Split View"
1093 msgstr "Buka di aplikasi"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgid "Unlock Panels"
1099 msgstr "Lepas-kunci Panel"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 msgid "Lock Panels"
1105 msgstr "Kunci Panel"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1112 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1113 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1114 "embedded more cleanly."
1115 msgstr ""
1116 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
1117 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
1118 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
1119 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Informasi"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
1135 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
1136 "</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1143 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1144 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1145 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1146 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
1149 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
1150 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
1151 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
1152 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1159 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1160 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1161 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1162 "are given here by right-clicking.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
1165 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
1166 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
1167 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
1168 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
1169 "dengan klik kanan.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Folders"
1175 msgstr "Folder"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1182 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1183 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1184 msgstr ""
1185 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
1186 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1187 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1194 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1195 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1196 "quick switching between any folders.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1199 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
1200 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
1201 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 msgid "Terminal"
1207 msgstr "Terminal"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1210 #, fuzzy, kde-kuit-format
1211 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1212 #| msgid ""
1213 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1214 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1215 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1216 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1217 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1218 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1222 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1223 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1224 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1225 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1226 "application like Konsole.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
1229 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
1230 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
1231 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
1232 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
1233 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
1234 "seperti Konsole.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1237 #, fuzzy, kde-kuit-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid ""
1240 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1241 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1242 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1243 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1244 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1245 #| "Konsole.</para>"
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1253 "like Konsole.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
1256 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
1257 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
1258 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
1259 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
1260 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
1261 "para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Focus Terminal Panel"
1267 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info:tooltip"
1272 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:window"
1278 msgid "Places"
1279 msgstr "Tempat"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@item:inmenu"
1284 msgid "Show Hidden Places"
1285 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1290 #| msgid ""
1291 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1292 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1296 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1297 "property."
1298 msgstr ""
1299 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
1300 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
1301 "sembunyikan mereka."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1308 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1309 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1310 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1311 "type.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
1314 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
1315 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
1316 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
1317 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1324 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1325 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1326 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1327 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1328 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1329 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1330 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1331 "interface> to display it again.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1334 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1335 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1336 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1337 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1338 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1339 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1340 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1341 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1342 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1348 msgctxt "@action:inmenu View"
1349 msgid "Focus Places Panel"
1350 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1355 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1356 msgctxt "@info:tooltip"
1357 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1358 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu View"
1363 msgid "Show Panels"
1364 msgstr "Tampilkan Panel"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid ""
1370 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid ""
1377 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1391 "folder."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid ""
1422 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid ""
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1431 "destination folder."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid ""
1438 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1439 "this folder."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1447 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1448 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1449 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1450 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1453 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1454 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1455 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1456 "para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1461 msgid "Close"
1462 msgstr "Tutup"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Close left view"
1468 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info"
1473 #| msgid "Close left view"
1474 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1475 msgid "Close Left View"
1476 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:inmenu"
1481 #| msgid "Copy to Other View"
1482 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1483 msgid "Pop out Left View"
1484 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Move left view to a new window"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1495 msgid "Close"
1496 msgstr "Tutup"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Close right view"
1502 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info"
1507 #| msgid "Close right view"
1508 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1509 msgid "Close Right View"
1510 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Copy to Other View"
1516 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1517 msgid "Pop out Right View"
1518 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info"
1523 msgid "Move right view to a new window"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1529 msgid "Split"
1530 msgstr "Belah"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Split view"
1536 msgstr "Tampilan belah"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1541 msgid "Pop out"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1549 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1550 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1551 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1552 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1553 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1556 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1557 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1558 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1559 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1560 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1567 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1568 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1569 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1570 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1571 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1572 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1573 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1576 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1577 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1578 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1579 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1580 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1581 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1582 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1583 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1602 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1603 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1604 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1605 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1607 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1608 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1609 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1610 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1611 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1612 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1619 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1620 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1621 "be triggered this way.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1624 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1625 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1626 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1627
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1633 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1634 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1637 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1638 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1639 "para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1646 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1647 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1648 "Handbook</interface>."
1649 msgstr ""
1650 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1651 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1652 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1653 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1654
1655 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1656 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1657 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1658 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1659 #. The same might be true for any external link you translate.
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1663 msgid ""
1664 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1665 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1666 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1667 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1668 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1671 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1672 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1673 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1674 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1675 "para>"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1680 msgid ""
1681 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1682 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1683 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1684 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1685 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1686 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1687 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1688 "windows so don't get too used to this.</para>"
1689 msgstr ""
1690 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1691 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1692 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1693 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1694 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1695 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1696 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1697 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1698 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1705 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1706 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1707 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1708 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1711 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1712 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1713 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1714 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1715 "sini</link>.</para>"
1716
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1720 msgid ""
1721 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1722 "support the continued work on this application and many other projects by "
1723 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1724 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1725 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1726 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1727 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1728 "behind the KDE community.</para>"
1729 msgstr ""
1730 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1731 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1732 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1733 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1734 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1735 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1736 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1737 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 msgid ""
1743 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1744 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1745 "in your preferred language."
1746 msgstr ""
1747 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1748 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1749 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1750
1751 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1752 #, kde-kuit-format
1753 msgctxt "@info:whatsthis"
1754 msgid ""
1755 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1756 "libraries and maintainers of this application."
1757 msgstr ""
1758 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1759 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 msgid ""
1765 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1766 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1767 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1768 "a look!"
1769 msgstr ""
1770 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1771 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1772 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1773 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1774
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Defocus Terminal Panel"
1779 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1780
1781 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1785 msgctxt "@action:inmenu View"
1786 msgid "Defocus Terminal Panel"
1787 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1788
1789 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1793 msgctxt "@action:inmenu View"
1794 msgid "Defocus Places Panel"
1795 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1796
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1798 #, kde-format
1799 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1800 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1801
1802 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:button"
1805 msgid "Empty Trash"
1806 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1807
1808 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1809 #, kde-format
1810 msgid "Empties Trash to create free space"
1811 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1812
1813 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:button"
1816 msgid "Add Network Folder"
1817 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1818
1819 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "Location Bar"
1823 msgid_plural "Location Bars"
1824 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1825 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1826
1827 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:shell about system packages"
1830 msgid "Could not find package %1."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info %1 is error code"
1836 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt ""
1842 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1843 "'ErrorNoNetwork'"
1844 msgid ""
1845 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1846 "installing <application>%1</application> manually instead."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:150
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 #| msgid "&Edit File Type..."
1853 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1854 msgid "&Edit File Type…"
1855 msgstr "&Edit Tipe File..."
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:154
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 #| msgid "Select Items Matching..."
1861 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 msgid "Select Items Matching…"
1863 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1864
1865 #: dolphinpart.cpp:159
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1869 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1870 msgid "Unselect Items Matching…"
1871 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:165
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1876 msgid "Unselect All"
1877 msgstr "Tak Pilih Semua"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:180
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu Go"
1882 msgid "App&lications"
1883 msgstr "Ap&likasi"
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:181
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu Go"
1888 msgid "&Network Folders"
1889 msgstr "&Folder Jaringan"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:182
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu Go"
1894 msgid "Trash"
1895 msgstr "Tong Sampah"
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:185
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu Go"
1900 msgid "Autostart"
1901 msgstr "Automulai"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:191
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1906 #| msgid "Find File..."
1907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1908 msgid "Find File…"
1909 msgstr "Temukan File..."
1910
1911 #: dolphinpart.cpp:197
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1914 msgid "Open &Terminal"
1915 msgstr "Buka &Terminal"
1916
1917 #: dolphinpart.cpp:449
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window"
1920 msgid "Select"
1921 msgstr "Pilih"
1922
1923 #: dolphinpart.cpp:449
1924 #, kde-format
1925 msgid "Select all items matching this pattern:"
1926 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1927
1928 #: dolphinpart.cpp:454
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:window"
1931 msgid "Unselect"
1932 msgstr "Batal Pilih"
1933
1934 #: dolphinpart.cpp:454
1935 #, kde-format
1936 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1937 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1940 #: dolphinpart.rc:5
1941 #, kde-format
1942 msgid "&Edit"
1943 msgstr "&Edit"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1946 #: dolphinpart.rc:15
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Selection"
1950 msgstr "Pemilihan"
1951
1952 #. i18n: ectx: Menu (view)
1953 #: dolphinpart.rc:24
1954 #, kde-format
1955 msgid "&View"
1956 msgstr "&Tampilan"
1957
1958 #. i18n: ectx: Menu (go)
1959 #: dolphinpart.rc:33
1960 #, kde-format
1961 msgid "&Go"
1962 msgstr "&Menuju"
1963
1964 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1965 #: dolphinpart.rc:41
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:menu"
1968 msgid "Tools"
1969 msgstr "Peralatan"
1970
1971 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1972 #: dolphinpart.rc:51
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:menu"
1975 msgid "Dolphin Toolbar"
1976 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1977
1978 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1979 #, kde-format
1980 msgid "Recently Closed Tabs"
1981 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1982
1983 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1984 #, kde-format
1985 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1986 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1987
1988 #: dolphintabbar.cpp:156
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "New Tab"
1992 msgstr "Tab Baru"
1993
1994 #: dolphintabbar.cpp:157
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@action:inmenu"
1997 msgid "Detach Tab"
1998 msgstr "Lepas Tab"
1999
2000 #: dolphintabbar.cpp:158
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@action:inmenu"
2003 msgid "Close Other Tabs"
2004 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
2005
2006 #: dolphintabbar.cpp:159
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Close Tab"
2010 msgstr "Tutup Tab"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:161
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@action:inmenu"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Ganti Nama %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action"
2024 #| msgid "Rename %2"
2025 #| msgid_plural "Rename %2"
2026 msgctxt "@title:window for text input"
2027 msgid "Rename Tab"
2028 msgstr "Ganti Nama %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:180
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:status"
2033 #| msgid "New name #"
2034 msgid "New tab name:"
2035 msgstr "Nama baru #"
2036
2037 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2038 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2039 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:53
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgid "Location"
2043 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2044 msgid "Location View"
2045 msgstr "Lokasi"
2046
2047 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2048 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2049 #: dolphintabwidget.cpp:529
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2052 msgid "%1 | (%2)"
2053 msgstr "%1 | (%2)"
2054
2055 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2056 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:533
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2060 msgid "(%1) | %2"
2061 msgstr "(%1) | %2"
2062
2063 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2064 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:menu"
2067 msgid "Location Bar"
2068 msgstr "Bilah Lokasi"
2069
2070 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2071 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:menu"
2074 msgid "Main Toolbar"
2075 msgstr "Bilah Alat Utama"
2076
2077 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2078 #, kde-kuit-format
2079 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2080 msgid ""
2081 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2082 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2083 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2084 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2085 "because following these folders from left to right leads here.</"
2086 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2087 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2088 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2089 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2090 msgstr ""
2091 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
2092 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
2093 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
2094 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
2095 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
2096 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
2097 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
2098 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
2099 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
2100
2101 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2104 msgid "This folder is not writable for you."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2108 #, kde-format
2109 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2110 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:progress"
2115 #| msgid "Loading folder..."
2116 msgctxt "@info:progress"
2117 msgid "Loading folder…"
2118 msgstr "Memuat folder..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@label:listbox"
2123 #| msgid "Sorting:"
2124 msgctxt "@info:progress"
2125 msgid "Sorting…"
2126 msgstr "Pengurutan:"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info"
2131 #| msgid "Searching..."
2132 msgctxt "@info"
2133 msgid "Searching…"
2134 msgstr "Mencari..."
2135
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:status"
2139 msgid "No items found."
2140 msgstr "Item-item tidak ditemukan."
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2146 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid ""
2152 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2153 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid "Invalid protocol"
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "Invalid protocol '%1'"
2161 msgstr "Protokol tidak absah"
2162
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Invalid protocol"
2167 msgstr "Protokol tidak absah"
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info"
2172 msgid "Authorization required to enter this folder."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:status"
2178 #| msgid "Created folder."
2179 msgctxt "@action"
2180 msgid "Create missing folder"
2181 msgstr "Menciptakan folder."
2182
2183 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:tooltip"
2186 msgid "Create the folder at this path and open it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:tooltip"
2192 msgid "You do not have permission to create the folder"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2196 #, kde-kuit-format
2197 msgid ""
2198 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2199 msgstr ""
2200 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
2201 "diakses."
2202
2203 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:tooltip"
2206 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2207 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
2208
2209 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2212 #| msgid "Filter"
2213 msgid "Filter…"
2214 msgstr "Filter"
2215
2216 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:tooltip"
2219 msgid "Hide Filter Bar"
2220 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
2221
2222 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@action"
2225 #| msgid "Create Folder..."
2226 msgctxt "@action:inmenu"
2227 msgid "Move to New Folder…"
2228 msgstr "Ciptakan Folder..."
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@label"
2233 #| msgid "Other"
2234 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Lainnya"
2237
2238 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "option:check"
2241 #| msgid "Open folders during drag operations"
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Other folder icon options"
2244 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
2245
2246 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgid "Reload"
2249 msgctxt "@label as in default folder color"
2250 msgid "Red"
2251 msgstr "Muat Ulang"
2252
2253 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@label as in default folder color"
2256 msgid "Yellow"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@label as in default folder color"
2262 msgid "Orange"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@label as in default folder color"
2268 msgid "Green"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@label as in default folder color"
2274 msgid "Cyan"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgid "Default"
2280 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2281 msgid "Default"
2282 msgstr "Baku"
2283
2284 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@label as in default folder color"
2287 msgid "Blue"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Violet"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Brown"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2305 msgid "Grey"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@title:menu"
2311 #| msgid "&Bookmarks"
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Bookmark"
2314 msgstr "&Bookmark"
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Cloud"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Developer"
2326 msgctxt "@label as in default folder color"
2327 msgid "Development"
2328 msgstr "Pengembang"
2329
2330 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@label as in default folder color"
2333 msgid "Games"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@label as in default folder color"
2339 msgid "Mail"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2345 msgid "Music"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@label as in default folder color"
2351 msgid "Print"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2357 #| msgid "Compare Files"
2358 msgctxt "@label as in default folder color"
2359 msgid "Compressed"
2360 msgstr "Bandingkan File"
2361
2362 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@label as in default folder color"
2365 msgid "Temporary"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@label as in default folder color"
2371 msgid "Important"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2377 msgid "Set folder icon to %1"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 #| msgid "Forbidden"
2384 msgctxt "@info"
2385 msgid "hidden"
2386 msgstr "Terlarang"
2387
2388 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2391 msgid ", link to %1 at %2"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2397 msgid ", %1"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2401 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2402 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2403 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2404 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2405 #. announcements when read out by a screen reader.
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2409 msgid ", %1 %2"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2416 "filesystem path"
2417 msgid "%1 at location %2"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2423 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2429 msgid "in a grid layout in location %1"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@label:textbox"
2435 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2436 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2437 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2438 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2439 msgid_plural ""
2440 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2441 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2442 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2443
2444 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2447 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2448 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2449 msgstr[0] ""
2450 msgstr[1] ""
2451
2452 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@label:textbox"
2455 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2456 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2457 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2458 msgid "in selection mode in location %1"
2459 msgstr "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2460
2461 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@item:inmenu"
2464 #| msgid "Hide Section '%1'"
2465 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2466 msgid "in location %1"
2467 msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
2468
2469 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@label:textbox"
2472 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2473 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2474 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2475 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2476 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2477 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2478 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2479
2480 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@label:textbox"
2483 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2484 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2485 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2486 msgid "%1 selected item in location %2"
2487 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2488 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2489 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2490
2491 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2494 #| msgid "Selection Mode"
2495 msgctxt "accessibility announcement"
2496 msgid "Selection mode enabled"
2497 msgstr "Mode Pemilihan"
2498
2499 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2502 #| msgid "Selection Mode"
2503 msgctxt "accessibility announcement"
2504 msgid "Selection mode disabled"
2505 msgstr "Mode Pemilihan"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2510 msgid "\"%1\""
2511 msgstr "\"%1\""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2518 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2524 "folders."
2525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2526 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2529 #, kde-format
2530 msgctxt ""
2531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2532 "folders."
2533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2534 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2540 "files/folders."
2541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2542 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2547 msgid "One Selected File"
2548 msgid_plural "%1 Selected Files"
2549 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
2550 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2556 msgid "One Selected Folder"
2557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2558 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
2559 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2565 "folders."
2566 msgid "One Selected Item"
2567 msgid_plural "%1 Selected Items"
2568 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
2569 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2574 msgid "One File"
2575 msgid_plural "%1 Files"
2576 msgstr[0] "1 File"
2577 msgstr[1] "%1 File"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2582 msgid "One Folder"
2583 msgid_plural "%1 Folders"
2584 msgstr[0] "1 Folder"
2585 msgstr[1] "%1 Folder"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2591 msgid "One Item"
2592 msgid_plural "%1 Items"
2593 msgstr[0] "Satu Butir"
2594 msgstr[1] "%1 Butir"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intable"
2599 msgid "%1 item"
2600 msgid_plural "%1 items"
2601 msgstr[0] "%1 butir"
2602 msgstr[1] "%1 butir"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "width × height"
2607 msgid "%1 × %2"
2608 msgstr "%1 × %2"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2613 msgid "0 - 9"
2614 msgstr "0 - 9"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@title:group"
2619 msgid "Others"
2620 msgstr "Lainnya"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title:group Size"
2625 msgid "Folders"
2626 msgstr "Folder"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@title:group Size"
2631 msgid "Small"
2632 msgstr "Kecil"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@title:group Size"
2637 msgid "Medium"
2638 msgstr "Sedang"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@title:group Size"
2643 msgid "Big"
2644 msgstr "Besar"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@title:group Date"
2649 msgid "Today"
2650 msgstr "Hari Ini"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@title:group Date"
2655 msgid "Yesterday"
2656 msgstr "Kemarin"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2661 msgid "dddd"
2662 msgstr "hhhh"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2665 #, kde-format
2666 msgctxt ""
2667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2668 msgid "%1"
2669 msgstr "%1"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@title:group Date"
2674 msgid "One Week Ago"
2675 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@title:group Date"
2680 msgid "Two Weeks Ago"
2681 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@title:group Date"
2686 msgid "Three Weeks Ago"
2687 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@title:group Date"
2692 msgid "Earlier this Month"
2693 msgstr "Awal Bulan ini"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2696 #, kde-format
2697 msgctxt ""
2698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2701 "text that should not be formatted as a date"
2702 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2703 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2706 #, kde-format
2707 msgctxt ""
2708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2709 "context @title:group Date"
2710 msgid "%1"
2711 msgstr "%1"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2717 "current locale, and yyyy is full year number."
2718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2725 "@title:group Date"
2726 msgid "%1"
2727 msgstr "%1"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2730 #, kde-format
2731 msgctxt ""
2732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2735 "text that should not be formatted as a date"
2736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2737 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2740 #, kde-format
2741 msgctxt ""
2742 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2743 "context @title:group Date"
2744 msgid "%1"
2745 msgstr "%1"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2748 #, kde-format
2749 msgctxt ""
2750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2753 "text that should not be formatted as a date"
2754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2755 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2758 #, kde-format
2759 msgctxt ""
2760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2761 "context @title:group Date"
2762 msgid "%1"
2763 msgstr "%1"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2766 #, kde-format
2767 msgctxt ""
2768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2771 "text that should not be formatted as a date"
2772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2773 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2776 #, kde-format
2777 msgctxt ""
2778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2779 "context @title:group Date"
2780 msgid "%1"
2781 msgstr "%1"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2789 "text that should not be formatted as a date"
2790 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2791 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2794 #, kde-format
2795 msgctxt ""
2796 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2797 "context @title:group Date"
2798 msgid "%1"
2799 msgstr "%1"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2802 #, kde-format
2803 msgctxt ""
2804 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2805 "and yyyy is full year number"
2806 msgid "MMMM, yyyy"
2807 msgstr "MMMM, yyyy"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2810 #, kde-format
2811 msgctxt ""
2812 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2813 "group Date"
2814 msgid "%1"
2815 msgstr "%1"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2821 msgid "Read, "
2822 msgstr "Baca, "
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2828 msgid "Write, "
2829 msgstr "Tulis, "
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2835 msgid "Execute, "
2836 msgstr "Eksekusi, "
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2842 msgid "Forbidden"
2843 msgstr "Terlarang"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2848 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2849 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Name"
2854 msgstr "Nama"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Size"
2859 msgstr "Ukuran"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Modified"
2864 msgstr "Dimodifikasi"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2868 msgctxt "@tooltip"
2869 msgid "The date format can be selected in settings."
2870 msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Created"
2875 msgstr "Diciptakan"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Accessed"
2880 msgstr "Diakses"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "Tipe"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Rating"
2890 msgstr "Peringkat"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Tags"
2895 msgstr "Tag"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Comment"
2900 msgstr "Komentar"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Title"
2905 msgstr "Judul"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Document"
2912 msgstr "Dokumen"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Author"
2917 msgstr "Penulis"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Publisher"
2922 msgstr "Penerbit"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Page Count"
2927 msgstr "Jumlah Halaman"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "Word Count"
2932 msgstr "Jumlah Kata"
2933
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "Line Count"
2937 msgstr "Jumlah Garis"
2938
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2940 msgctxt "@label"
2941 msgid "Date Photographed"
2942 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2943
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Image"
2949 msgstr "Citra"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2952 msgctxt "@label width x height"
2953 msgid "Dimensions"
2954 msgstr "Dimensi"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2957 msgctxt "@label"
2958 msgid "Width"
2959 msgstr "Lebar"
2960
2961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2962 msgctxt "@label"
2963 msgid "Height"
2964 msgstr "Tinggi"
2965
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2967 msgctxt "@label"
2968 msgid "Orientation"
2969 msgstr "Orientasi"
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2972 msgctxt "@label"
2973 msgid "Artist"
2974 msgstr "Artis"
2975
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2980 msgctxt "@label"
2981 msgid "Audio"
2982 msgstr "Audio"
2983
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "Genre"
2987 msgstr "Genre"
2988
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "Album"
2992 msgstr "Album"
2993
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Duration"
2997 msgstr "Durasi"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3000 msgctxt "@label"
3001 msgid "Bitrate"
3002 msgstr "Bitrate"
3003
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Track"
3007 msgstr "Trek"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3010 msgctxt "@label"
3011 msgid "Release Year"
3012 msgstr "Tahun Rilis"
3013
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3015 msgctxt "@label"
3016 msgid "Aspect Ratio"
3017 msgstr "Rasio Aspek"
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3021 msgctxt "@label"
3022 msgid "Video"
3023 msgstr "Video"
3024
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3026 msgctxt "@label"
3027 msgid "Frame Rate"
3028 msgstr "Laju Bingkai"
3029
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3031 msgctxt "@label"
3032 msgid "Path"
3033 msgstr "Alur"
3034
3035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3039 msgctxt "@label"
3040 msgid "Other"
3041 msgstr "Lainnya"
3042
3043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3044 msgctxt "@label"
3045 msgid "File Extension"
3046 msgstr "Ekstensi File"
3047
3048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3049 msgctxt "@label"
3050 msgid "Deletion Time"
3051 msgstr "Tanggal Hapus"
3052
3053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3054 msgctxt "@label"
3055 msgid "Link Destination"
3056 msgstr "Tujuan"
3057
3058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3059 msgctxt "@label"
3060 msgid "Downloaded From"
3061 msgstr "Diunduh Dari"
3062
3063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3064 msgctxt "@label"
3065 msgid "Permissions"
3066 msgstr "Perizinan"
3067
3068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3069 msgctxt "@tooltip"
3070 msgid ""
3071 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3072 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3073 msgstr ""
3074 "Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
3075 "(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
3076
3077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3078 msgctxt "@label"
3079 msgid "Owner"
3080 msgstr "Pemilik"
3081
3082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "User Group"
3085 msgstr "Grup Pengguna"
3086
3087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:status"
3090 msgid "Unknown error."
3091 msgstr "Galat tak diketahui."
3092
3093 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@accessible rating"
3096 msgid "%1 and a half stars"
3097 msgid_plural "%1 and a half stars"
3098 msgstr[0] ""
3099 msgstr[1] ""
3100
3101 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@accessible rating"
3104 msgid "%1 star"
3105 msgid_plural "%1 stars"
3106 msgstr[0] ""
3107 msgstr[1] ""
3108
3109 #: main.cpp:61
3110 #, kde-kuit-format
3111 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3112 msgid ""
3113 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3114 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: main.cpp:95
3118 #, kde-format
3119 msgid "Dolphin"
3120 msgstr "Dolphin"
3121
3122 #: main.cpp:97
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@title"
3125 msgid "File Manager"
3126 msgstr "Pengelola File"
3127
3128 #: main.cpp:99
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@info:credit"
3131 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3134 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
3135
3136 #: main.cpp:101
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Felix Ernst"
3140 msgstr "Felix Ernst"
3141
3142 #: main.cpp:102
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3146 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
3147
3148 #: main.cpp:104
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Méven Car"
3152 msgstr "Méven Car"
3153
3154 #: main.cpp:105
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3158 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
3159
3160 #: main.cpp:107
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:credit"
3163 msgid "Elvis Angelaccio"
3164 msgstr "Elvis Angelaccio"
3165
3166 #: main.cpp:108
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:credit"
3169 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3172 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
3173
3174 #: main.cpp:110
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Emmanuel Pescosta"
3178 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3179
3180 #: main.cpp:111
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@info:credit"
3183 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3186 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
3187
3188 #: main.cpp:113
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:credit"
3191 msgid "Frank Reininghaus"
3192 msgstr "Frank Reininghaus"
3193
3194 #: main.cpp:114
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@info:credit"
3197 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3198 msgctxt "@info:credit"
3199 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3200 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
3201
3202 #: main.cpp:116
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:credit"
3205 msgid "Peter Penz"
3206 msgstr "Peter Penz"
3207
3208 #: main.cpp:117
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:credit"
3211 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3212 msgctxt "@info:credit"
3213 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3214 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
3215
3216 #: main.cpp:119
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:credit"
3219 msgid "Sebastian Trüg"
3220 msgstr "Sebastian Trüg"
3221
3222 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3223 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Developer"
3227 msgstr "Pengembang"
3228
3229 #: main.cpp:120
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "David Faure"
3233 msgstr "David Faure"
3234
3235 #: main.cpp:121
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Aaron J. Seigo"
3239 msgstr "Aaron J. Seigo"
3240
3241 #: main.cpp:122
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Rafael Fernández López"
3245 msgstr "Rafael Fernández López"
3246
3247 #: main.cpp:123
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Kevin Ottens"
3251 msgstr "Kevin Ottens"
3252
3253 #: main.cpp:124
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Holger Freyther"
3257 msgstr "Holger Freyther"
3258
3259 #: main.cpp:125
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Max Blazejak"
3263 msgstr "Max Blazejak"
3264
3265 #: main.cpp:126
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:credit"
3268 msgid "Michael Austin"
3269 msgstr "Michael Austin"
3270
3271 #: main.cpp:126
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:credit"
3274 msgid "Documentation"
3275 msgstr "Dokumentasi"
3276
3277 #: main.cpp:137
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:shell"
3280 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3281 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
3282
3283 #: main.cpp:139
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:shell"
3286 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3287 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
3288
3289 #: main.cpp:140
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:shell"
3292 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3293 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
3294
3295 #: main.cpp:142
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:shell"
3298 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: main.cpp:144
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:shell"
3304 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3305 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
3306
3307 #: main.cpp:145
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info:shell"
3310 msgid "Document to open"
3311 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3315 #, kde-format
3316 msgid "Hidden files shown"
3317 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3320 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3321 #, kde-format
3322 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3323 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3327 #, kde-format
3328 msgid "Automatic scrolling"
3329 msgstr "Menggulir Otomatis"
3330
3331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Cut"
3335 msgstr "Potong"
3336
3337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Copy"
3341 msgstr "Salin"
3342
3343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu"
3346 #| msgid "Rename..."
3347 msgctxt "@action:inmenu"
3348 msgid "Rename…"
3349 msgstr "Ubah Nama..."
3350
3351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:inmenu"
3354 msgid "Move to Trash"
3355 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
3356
3357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:inmenu"
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "Hapus"
3362
3363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:inmenu"
3366 msgid "Show Hidden Files"
3367 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
3368
3369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action:inmenu"
3372 msgid "Limit to Home Directory"
3373 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
3374
3375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:inmenu"
3378 msgid "Automatic Scrolling"
3379 msgstr "Menggulir Otomatis"
3380
3381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:inmenu"
3384 msgid "Properties"
3385 msgstr "Properti"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3388 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3389 #, kde-format
3390 msgid "Previews shown"
3391 msgstr "Tampilan pratinjau"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3395 #, kde-format
3396 msgid "Auto-Play media files"
3397 msgstr "Auto-Putar file media"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show item on hover"
3403 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3407 #, kde-format
3408 msgid "Date display format"
3409 msgstr "Format tampilan tanggal"
3410
3411 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action:inmenu"
3414 msgid "Preview"
3415 msgstr "Pratinjau"
3416
3417 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:inmenu"
3420 msgid "Auto-Play media files"
3421 msgstr "Auto-Putar file media"
3422
3423 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:inmenu"
3426 msgid "Show item on hover"
3427 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3428
3429 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3432 #| msgid "Configure"
3433 msgctxt "@action:inmenu"
3434 msgid "Configure…"
3435 msgstr "Konfigurasikan"
3436
3437 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:inmenu"
3440 msgid "Condensed Date"
3441 msgstr "Tanggal Singkat"
3442
3443 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label::textbox"
3446 msgid "Select which data should be shown:"
3447 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
3448
3449 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "%1 item selected"
3453 msgid_plural "%1 items selected"
3454 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
3455 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
3456
3457 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3458 #, kde-format
3459 msgid "play"
3460 msgstr "putarkan"
3461
3462 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3463 #, kde-format
3464 msgid "pause"
3465 msgstr "jeda"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3468 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3469 #, kde-format
3470 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3471 msgstr ""
3472 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
3473
3474 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:inmenu"
3477 msgid "Configure Trash…"
3478 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
3479
3480 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3484 "and then reopen the panel."
3485 msgstr ""
3486 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
3487 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
3488
3489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3490 #, kde-format
3491 msgid "Install Konsole"
3492 msgstr "Instal Konsole"
3493
3494 #: search/bar.cpp:64
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "action:button"
3497 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3498 msgstr ""
3499 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
3500
3501 #: search/bar.cpp:71
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3504 #| msgid "Filter"
3505 msgctxt "@action:button for changing search options"
3506 msgid "Filter"
3507 msgstr "Filter"
3508
3509 #: search/bar.cpp:89
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:tooltip"
3512 msgid "Quit searching"
3513 msgstr "Berhenti mencari"
3514
3515 #: search/bar.cpp:103
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "action:button"
3518 #| msgid "From Here"
3519 msgctxt "action:button search from here"
3520 msgid "Here"
3521 msgstr "Dari Sini"
3522
3523 #: search/bar.cpp:118
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "action:button"
3526 #| msgid "Everywhere"
3527 msgctxt "action:button search everywhere"
3528 msgid "Everywhere"
3529 msgstr "Di Mana-mana"
3530
3531 #: search/bar.cpp:153
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3534 msgid ""
3535 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3536 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3537 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3538 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3539 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3540 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3541 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3542 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/bar.cpp:212
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:placeholder"
3548 msgid "Search in file contents…"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: search/bar.cpp:226
3552 #, fuzzy, kde-kuit-format
3553 #| msgctxt "action:button"
3554 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3555 msgctxt "@info:tooltip"
3556 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3557 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
3558
3559 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3560 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3561 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3562 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3563 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3564 #: search/bar.cpp:235
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:tooltip"
3567 msgid "Search all directories from the root up."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3571 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3572 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3573 #: search/bar.cpp:239
3574 #, kde-kuit-format
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3576 msgid ""
3577 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3578 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: search/chip.cpp:22
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3584 #| msgid "Filter"
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Remove Filter"
3587 msgstr "Filter"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Location"
3593 msgstr "Lokasi"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3597 #, kde-format
3598 msgid "What"
3599 msgstr "Apa"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Search"
3605 msgid "SearchTool"
3606 msgstr "Cari"
3607
3608 #: search/dolphinquery.cpp:383
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Search for %1 in %2"
3611 msgctxt ""
3612 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3613 "a folder name"
3614 msgid "Search results for “%1” in %2"
3615 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3616
3617 #: search/dolphinquery.cpp:389
3618 #, kde-format
3619 msgctxt ""
3620 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3621 "a folder name"
3622 msgid "Files containing “%1” in %2"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/dolphinquery.cpp:396
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Search for %1 in %2"
3628 msgctxt ""
3629 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3630 "folder name"
3631 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3632 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3633
3634 #: search/dolphinquery.cpp:401
3635 #, kde-format
3636 msgctxt ""
3637 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3638 "a folder name"
3639 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/dolphinquery.cpp:408
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Search for %1 in %2"
3645 msgctxt ""
3646 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3647 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3648 msgid "%1 search results in %2"
3649 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3650
3651 #: search/dolphinquery.cpp:414
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Search for %1 in %2"
3654 msgctxt ""
3655 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3656 "%1 is a folder name"
3657 msgid "Search results in %1"
3658 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3659
3660 #: search/dolphinquery.cpp:424
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Search for %1"
3663 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3664 msgid "Search results for “%1”"
3665 msgstr "Cari untuk %1"
3666
3667 #: search/dolphinquery.cpp:427
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3670 msgid "Files containing “%1”"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/dolphinquery.cpp:431
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3676 msgid "Search items tagged “%1”"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/dolphinquery.cpp:434
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3682 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3686 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3687 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3688 #: search/dolphinquery.cpp:442
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3691 msgid "%1 search results"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: search/dolphinquery.cpp:445
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Search"
3697 msgctxt ""
3698 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3699 msgid "Search results"
3700 msgstr "Cari"
3701
3702 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3703 #: search/popup.cpp:48
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Search"
3706 msgid "Simple search"
3707 msgstr "Cari"
3708
3709 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3710 #: search/popup.cpp:54
3711 #, kde-format
3712 msgid "File Indexing"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: search/popup.cpp:74
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Search"
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Search in:"
3720 msgstr "Cari"
3721
3722 #: search/popup.cpp:78
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "action:button"
3725 #| msgid "Filename"
3726 msgctxt "@option:radio Search in:"
3727 msgid "File names"
3728 msgstr "Nama File"
3729
3730 #: search/popup.cpp:113
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@info"
3733 #| msgid "Searching..."
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Search using:"
3736 msgstr "Mencari..."
3737
3738 #: search/popup.cpp:132
3739 #, kde-kuit-format
3740 msgctxt "@info about a search tool"
3741 msgid ""
3742 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3743 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3744 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3745 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3746 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3747 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3748 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3749 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3750 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3751 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3752 "filename> to revert your changes.</para>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: search/popup.cpp:166
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3758 #| msgid "Configure"
3759 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3760 msgid "Configure %1…"
3761 msgstr "Konfigurasikan"
3762
3763 #: search/popup.cpp:209
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3766 #| msgid "&Edit File Type..."
3767 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3768 msgid "File Type:"
3769 msgstr "&Edit Tipe File..."
3770
3771 #: search/popup.cpp:217
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@label"
3774 #| msgid "Modified"
3775 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3776 msgid "Modified since:"
3777 msgstr "Dimodifikasi"
3778
3779 #: search/popup.cpp:226
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@label"
3782 #| msgid "Rating"
3783 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3784 msgid "Rating:"
3785 msgstr "Peringkat"
3786
3787 #: search/popup.cpp:234
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@label"
3790 #| msgid "Tags"
3791 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3792 msgid "Tags:"
3793 msgstr "Tag"
3794
3795 #: search/popup.cpp:252
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3798 msgid "For more advanced searches:"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: search/popup.cpp:277
3802 #, kde-kuit-format
3803 msgctxt "@info:tooltip"
3804 msgid ""
3805 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3806 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3807 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: search/popup.cpp:284
3811 #, kde-kuit-format
3812 msgctxt "@info:tooltip"
3813 msgid ""
3814 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3815 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3816 "to never create a search index for file contents.</para>"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: search/popup.cpp:293
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3822 msgid "<b>%1</b>"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: search/popup.cpp:296
3826 #, kde-kuit-format
3827 msgctxt "@info about a search tool"
3828 msgid ""
3829 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3830 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3831 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3832 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3833 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3834 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3835 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3836 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3837 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3838 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3839 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: search/popup.cpp:308
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:radio Search in:"
3845 msgid "File names and contents"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: search/popup.cpp:315
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label"
3851 #| msgid "File Extension"
3852 msgctxt "@option:radio Search in:"
3853 msgid "File contents"
3854 msgstr "Ekstensi File"
3855
3856 #: search/popup.cpp:330
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3859 #| msgid "Open %1"
3860 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3861 msgid "Open %1"
3862 msgstr "Buka %1"
3863
3864 #: search/popup.cpp:333
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Install Konsole"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Install KFind…"
3869 msgstr "Instal Konsole"
3870
3871 #: search/popup.cpp:365
3872 #, kde-kuit-format
3873 msgctxt "@info"
3874 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: search/popup.cpp:369
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Install Konsole"
3880 msgctxt "@info:status"
3881 msgid "Installing KFind"
3882 msgstr "Instal Konsole"
3883
3884 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@item:inlistbox"
3887 msgid "Any Date"
3888 msgstr "Tanggal Apa Pun"
3889
3890 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@item:inlistbox"
3893 msgid "Any Type"
3894 msgstr "Tipe Apa Pun"
3895
3896 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@item:inlistbox"
3899 msgid "Any Rating"
3900 msgstr "Peringkat Apa Pun"
3901
3902 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@item:inlistbox"
3905 msgid "1 or more"
3906 msgstr "1 atau lebih"
3907
3908 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@item:inlistbox"
3911 msgid "2 or more"
3912 msgstr "2 atau lebih"
3913
3914 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@item:inlistbox"
3917 msgid "3 or more"
3918 msgstr "3 atau lebih"
3919
3920 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@item:inlistbox"
3923 msgid "4 or more"
3924 msgstr "4 atau lebih"
3925
3926 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 #| msgid "5"
3930 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3931 msgid "5"
3932 msgstr "5"
3933
3934 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3935 #, kde-format
3936 msgctxt ""
3937 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3938 msgid " && "
3939 msgstr ""
3940
3941 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3944 msgid "None"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3951 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3952
3953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel Copying"
3961 msgstr "Batalkan Penyalinan"
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3967 msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
3968
3969 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3973 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3974 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3975
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3979 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3980 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
3981
3982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Cancel Cutting"
3987 msgstr "Batalkan Pemotongan"
3988
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3992 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3993 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
3994
3995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Cancel"
4002 msgstr "Batal"
4003
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4007 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4008 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
4009
4010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Cancel Duplicating"
4015 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
4016
4017 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4018 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action keep short"
4022 msgid "More"
4023 msgstr "Selebihnya"
4024
4025 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4029 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4030 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
4031
4032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Cancel Moving"
4037 msgstr "Batalkan Pemindahan"
4038
4039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4042 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4043 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
4044
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4046 #, kde-kuit-format
4047 msgid ""
4048 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4049 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4050 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4051 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4052 "para>"
4053 msgstr ""
4054 "<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
4055 "tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
4056 "dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
4057 "yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
4058 "masing.</para>"
4059
4060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4061 #, kde-format
4062 msgctxt ""
4063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4064 msgid "Paste from Clipboard"
4065 msgstr "Tempel dari Papan Klip"
4066
4067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4070 msgid "Dismiss This Reminder"
4071 msgstr "Tutup Pengingat Ini"
4072
4073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4076 msgid "Don't Remind Me Again"
4077 msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
4078
4079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4082 msgid ""
4083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4085 msgstr ""
4086 "Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
4087 "Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
4088 "dipilih."
4089
4090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Cancel Renaming"
4095 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
4096
4097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4101 #. and a fallback will be used.
4102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action"
4105 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4106 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4107 msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
4108 msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
4109
4110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4114 #. and a fallback will be used.
4115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action"
4118 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4119 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4120 msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4121 msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4122
4123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4127 #. and a fallback will be used.
4128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action"
4131 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4132 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4133 msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
4134 msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
4135
4136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4140 #. and a fallback will be used.
4141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@action"
4144 msgid "Permanently Delete %2"
4145 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4146 msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
4147 msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
4148
4149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4153 #. and a fallback will be used.
4154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action"
4157 msgid "Duplicate %2"
4158 msgid_plural "Duplicate %2"
4159 msgstr[0] "Gandakan %2"
4160 msgstr[1] "Gandakan %2"
4161
4162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4166 #. and a fallback will be used.
4167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action"
4170 msgid "Move %2 to the Trash"
4171 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4172 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4173 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4174
4175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4179 #. and a fallback will be used.
4180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action"
4183 msgid "Rename %2"
4184 msgid_plural "Rename %2"
4185 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
4186 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
4187
4188 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4191 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4192 msgstr ""
4193 "Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
4194 "pilihannya."
4195
4196 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4199 msgid "Selection Mode"
4200 msgstr "Mode Pemilihan"
4201
4202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4203 #, fuzzy, kde-kuit-format
4204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4205 #| msgid ""
4206 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4207 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4208 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4209 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4210 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4211 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4212 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4213 #| "the current selection.</para>"
4214 msgctxt "@info"
4215 msgid ""
4216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4221 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4222 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4223 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4224 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4225 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4226 "the current selection.</para>"
4227 msgstr ""
4228 "<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
4229 "atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
4230 "item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
4231 "pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
4232 "menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
4233 "menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
4234 "list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
4235 "tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
4236
4237 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@action:button"
4240 msgid "Exit Selection Mode"
4241 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
4242
4243 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label:textbox"
4246 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4247 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
4248
4249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Search"
4252 msgctxt "@label:textbox"
4253 msgid "Search…"
4254 msgstr "Cari"
4255
4256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:button"
4259 #| msgid "Download New Services..."
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Download New Services…"
4262 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
4263
4264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info"
4267 msgid ""
4268 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4269 "settings."
4270 msgstr ""
4271 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
4272 "yang diperbarui."
4273
4274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info"
4277 msgid "Restart now?"
4278 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
4279
4280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Delete"
4284 msgstr "Hapus"
4285
4286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4290 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
4291
4292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inmenu"
4295 msgid "%1: %2"
4296 msgstr "%1: %2"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4304 #, kde-format
4305 msgid "Use system font"
4306 msgstr "Gunakan font sistem"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4313 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4314 #, kde-format
4315 msgid "Icon size"
4316 msgstr "Ukuran ikon"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4324 #, kde-format
4325 msgid "Preview size"
4326 msgstr "Ukuran pratinjau"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4329 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4330 #, kde-format
4331 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4332 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4336 #, kde-format
4337 msgid "How we display the size of directories"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Show the statusbar"
4344 msgid "Show the content count"
4345 msgstr "Tampilkan bilah status"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Show the statusbar"
4351 msgid "Show the content size"
4352 msgstr "Tampilkan bilah status"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4356 #, kde-format
4357 msgid "Do not show any directory size"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4362 #, kde-format
4363 msgid "Recursive directory size limit"
4364 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4368 #, kde-format
4369 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4370 msgstr ""
4371 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4375 #, kde-format
4376 msgid "Permissions style format"
4377 msgstr "Format gaya perizinan"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4383 #| msgid "Selection Mode"
4384 msgid "Eliding Mode"
4385 msgstr "Mode Pemilihan"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4389 #, kde-format
4390 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4391 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4395 #, kde-format
4396 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4397 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4401 #, kde-format
4402 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4403 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4407 #, kde-format
4408 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4409 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4413 #, kde-format
4414 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4415 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4419 #, kde-format
4420 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4421 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4427 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4428 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4432 #, kde-format
4433 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4434 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4438 #, kde-format
4439 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4440 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4444 #, kde-format
4445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4446 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4450 #, kde-format
4451 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4452 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4456 #, kde-format
4457 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4458 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4462 #, kde-format
4463 msgid "Position of columns"
4464 msgstr "Posisi kolom"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Side Padding"
4470 msgid "Left side padding"
4471 msgstr "Padding Sisi"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Side Padding"
4477 msgid "Right side padding"
4478 msgstr "Padding Sisi"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4482 #, kde-format
4483 msgid "Highlight entire row"
4484 msgstr "Sorot seluruh baris"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4488 #, kde-format
4489 msgid "Expandable folders"
4490 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label"
4496 msgid "Hidden files shown"
4497 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4498
4499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:whatsthis"
4503 msgid ""
4504 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4505 "will be shown in the file view."
4506 msgstr ""
4507 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
4508 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label"
4514 msgid "Version"
4515 msgstr "Versi"
4516
4517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:whatsthis"
4521 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4522 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label"
4528 msgid "View Mode"
4529 msgstr "Mode Tampilan"
4530
4531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:whatsthis"
4535 msgid ""
4536 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4537 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4538 msgstr ""
4539 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
4540 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label"
4546 msgid "Previews shown"
4547 msgstr "Tampilan Pratinjau"
4548
4549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:whatsthis"
4553 msgid ""
4554 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4555 "icon."
4556 msgstr ""
4557 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
4558 "sebagai sebuah ikon."
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@label"
4564 msgid "Grouped Sorting"
4565 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
4566
4567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info:whatsthis"
4571 msgid ""
4572 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4573 msgstr ""
4574 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
4575 "berdasarkan kategori mereka."
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label"
4581 msgid "Sort files by"
4582 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
4583
4584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:whatsthis"
4588 msgid ""
4589 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4590 "performed on."
4591 msgstr ""
4592 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
4593 "yang dilakukan."
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label"
4599 msgid "Order in which to sort files"
4600 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label"
4606 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4607 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@label"
4613 msgid "Show hidden files and folders last"
4614 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label"
4620 msgid "Visible roles"
4621 msgstr "Peran yang terlihat"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@label"
4627 msgid "Header column widths"
4628 msgstr "Lebar header kolom"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label"
4634 msgid "Properties last changed"
4635 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
4636
4637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:whatsthis"
4641 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4642 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label"
4648 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label"
4655 msgid "Additional Information"
4656 msgstr "Informasi Tambahan"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:menu"
4662 #| msgid "Selection"
4663 msgid "Select Action"
4664 msgstr "Pemilihan"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 #| msgid "Custom Font"
4671 msgid "Custom Action"
4672 msgstr "Font Kustom"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4676 #, kde-format
4677 msgid "Should the URL be editable for the user"
4678 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4682 #, kde-format
4683 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4684 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4688 #, kde-format
4689 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4690 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4694 #, kde-format
4695 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4696 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4703 "instance"
4704 msgstr ""
4705 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
4706 "instansi Dolphin yang ada"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4710 #, kde-format
4711 msgid ""
4712 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4713 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4714 "were removed/renamed ...etc"
4715 msgstr ""
4716 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
4717 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
4718 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4722 #, kde-format
4723 msgid ""
4724 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4725 "UI)"
4726 msgstr ""
4727 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
4728 "tidak ditampilkan di UI)"
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4732 #, kde-format
4733 msgid "Home URL"
4734 msgstr "URL Beranda"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4738 #, kde-format
4739 msgid "Remember open folders and tabs"
4740 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4744 #, kde-format
4745 msgid "Place two views side by side"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4750 #, kde-format
4751 msgid "Should the filter bar be shown"
4752 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4756 #, kde-format
4757 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4758 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4762 #, kde-format
4763 msgid "Browse through archives"
4764 msgstr "Telusur di antara arsip"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4768 #, kde-format
4769 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4770 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4774 #, kde-format
4775 msgid ""
4776 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4777 "running in the Terminal panel."
4778 msgstr ""
4779 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
4780 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
4781
4782 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Rename inline"
4786 msgid "Rename single items inline"
4787 msgstr "Ubah nama dalam baris"
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4791 #, kde-format
4792 msgid "Show selection toggle"
4793 msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
4794
4795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4800 "mode bottom bar."
4801 msgstr ""
4802 "Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
4803 "atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
4804
4805 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "option:check"
4809 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4810 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4811 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
4812
4813 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4817 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4818 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
4819
4820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4822 #, kde-format
4823 msgid "New tab will be open after last one"
4824 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
4825
4826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Show item on hover"
4830 msgid "Show item information on hover"
4831 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
4832
4833 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4835 #, kde-format
4836 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4837 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
4838
4839 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4841 #, kde-format
4842 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4843 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
4844
4845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4849 #| msgid "Status Bar"
4850 msgid "Statusbar"
4851 msgstr "Bilah Status"
4852
4853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4855 #, kde-format
4856 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4857 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
4858
4859 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4861 #, kde-format
4862 msgid "Lock the layout of the panels"
4863 msgstr "Kunci tata letak panel"
4864
4865 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4867 #, kde-format
4868 msgid "Enlarge Small Previews"
4869 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
4870
4871 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4873 #, kde-format
4874 msgid ""
4875 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4876 "items"
4877 msgstr ""
4878 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
4879 "pengurutan butir"
4880
4881 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4883 #, kde-format
4884 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4885 msgstr ""
4886
4887 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4889 #, kde-format
4890 msgid "Enable dynamic view"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4897 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4898 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4899
4900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4904 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4905 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4906
4907 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4908 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4909 #, kde-format
4910 msgid "Text width index"
4911 msgstr "Indeks Lebar teks"
4912
4913 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4914 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4915 #, kde-format
4916 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4917 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
4918
4919 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4920 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4921 #, kde-format
4922 msgid "Enabled plugins"
4923 msgstr "Fungsikan plugin"
4924
4925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:window"
4928 msgid "Configure"
4929 msgstr "Konfigurasikan"
4930
4931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group Interface settings"
4934 msgid "Interface"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "&View"
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "View"
4942 msgstr "&Tampilan"
4943
4944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Context Menu"
4948 msgstr "Menu Konteks"
4949
4950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Trash"
4954 msgstr "Tong Sampah"
4955
4956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "User Feedback"
4960 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
4961
4962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4963 #, kde-format
4964 msgid ""
4965 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4966 msgstr ""
4967 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
4968 "perubahan atau membuangnya?"
4969
4970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4971 #, kde-format
4972 msgid "Warning"
4973 msgstr "Peringatan"
4974
4975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4979 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
4980
4981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4984 msgid "Moving files or folders to trash"
4985 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
4986
4987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4990 msgid "Emptying trash"
4991 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
4992
4993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4996 msgid "Deleting files or folders"
4997 msgstr "Menghapus file atau folder"
4998
4999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5003 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
5004
5005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5008 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5009 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
5010
5011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5014 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5015 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
5016
5017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:group"
5020 #| msgid "Open files and folders:"
5021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5022 msgid "Opening many folders at once"
5023 msgstr "Buka file dan folder:"
5024
5025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5028 msgid "Opening many terminals at once"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5034 msgid "Switching to act as an administrator"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "When opening an executable file:"
5041 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
5042
5043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5044 #, kde-format
5045 msgid "Always ask"
5046 msgstr "Selalu tanyakan"
5047
5048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5049 #, kde-format
5050 msgid "Open in application"
5051 msgstr "Buka di aplikasi"
5052
5053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5054 #, kde-format
5055 msgid "Run script"
5056 msgstr "Jalankan skripnya"
5057
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5061 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5062 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5063 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5064 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@label:textbox"
5069 #| msgid "Show on startup:"
5070 msgctxt "@option:radio"
5071 msgid "Show home location on startup"
5072 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5073
5074 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@info:status"
5078 #| msgid "The location is empty."
5079 msgctxt "@info:placeholder"
5080 msgid "Enter home location path"
5081 msgstr "Lokasi kosong."
5082
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:button"
5086 msgid "Select Home Location"
5087 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
5088
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:button"
5092 msgid "Use Current Location"
5093 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
5094
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:button"
5098 msgid "Use Default Location"
5099 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
5100
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:textbox"
5104 msgid "Show on startup:"
5105 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5106
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@title:group"
5110 #| msgid "Open files and folders:"
5111 msgctxt "@label:checkbox"
5112 msgid "Opening Folders:"
5113 msgstr "Buka file dan folder:"
5114
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5118 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5124 #| msgid "New &Window"
5125 msgctxt "@label:checkbox"
5126 msgid "Window:"
5127 msgstr "Jendela &Baru"
5128
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5132 msgid "Show full path in title bar"
5133 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
5134
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5138 #| msgid "Show filter bar"
5139 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5140 msgid "Show filter bar"
5141 msgstr "Tampilkan bilah filter"
5142
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "After current tab"
5147 msgstr "Setelah tab saat ini"
5148
5149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "At end of tab bar"
5153 msgstr "Di akhir bilah tab"
5154
5155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Open new tabs: "
5159 msgstr "Buka Tab Baru: "
5160
5161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Split view: "
5165 msgstr "Tampilan belah: "
5166
5167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "option:check split view panes"
5170 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5171 msgctxt "option:check split view panes"
5172 msgid "Switch between views with Tab key"
5173 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
5174
5175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "option:check"
5178 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5179 msgctxt "option:check"
5180 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5181 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
5182
5183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5184 #, kde-format
5185 msgid ""
5186 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5187 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5191 #, kde-format
5192 msgid "New windows:"
5193 msgstr "Jendela baru:"
5194
5195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5198 msgid "Begin in split view mode"
5199 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
5200
5201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5206 "be applied."
5207 msgstr ""
5208 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
5209 "diterapkan."
5210
5211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5214 #| msgid "Folders First"
5215 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5216 msgid "Folders && Tabs"
5217 msgstr "Folder Dulu"
5218
5219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5223 msgid "Previews"
5224 msgstr "Pratinjau"
5225
5226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5230 msgid "Confirmations"
5231 msgstr "Konfirmasi"
5232
5233 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5236 #| msgid "Panels"
5237 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5238 msgid "Panels"
5239 msgstr "Panel"
5240
5241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@action:inmenu"
5244 #| msgid "Location Bar"
5245 #| msgid_plural "Location Bars"
5246 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5247 msgid "Status && Location bars"
5248 msgstr "Bilah Lokasi"
5249
5250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show preview"
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show previews"
5256 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5257
5258 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Auto-Play media files"
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Auto-play media files"
5263 msgstr "Auto-Putar file media"
5264
5265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgid "Show item on hover"
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Show item on hover"
5270 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5271
5272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:window"
5287 #| msgid "Information"
5288 msgctxt "@label:checkbox"
5289 msgid "Information Panel:"
5290 msgstr "Informasi"
5291
5292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info"
5295 msgid ""
5296 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5297 "pressing the right mouse button on a panel."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Show previews in the view for:"
5304 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
5305
5306 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5307 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5308 #. or "Show previews for [files of any size]".
5309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@option:check"
5313 #| msgid "Show preview"
5314 msgctxt "@label:spinbox"
5315 msgid "Show previews for"
5316 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5317
5318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5320 #, kde-format
5321 msgctxt ""
5322 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5323 "MiB]'"
5324 msgid "files below "
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5331 msgid " MiB"
5332 msgstr " MiB"
5333
5334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5337 msgid "files of any size"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "action:button"
5343 #| msgid "Your files"
5344 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5345 msgid "no file"
5346 msgstr "Berkas Anda"
5347
5348 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@info"
5351 #| msgid "Show preview of files and folders"
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show previews for folders"
5354 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
5355
5356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5357 #, kde-kuit-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5361 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5362 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5363 "metered connections.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@label"
5369 #| msgid "Location:"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Local storage:"
5372 msgstr "Lokasi:"
5373
5374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #| msgid "Restore"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Remote storage:"
5380 msgstr "Kembalikan"
5381
5382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:group Size"
5385 #| msgid "Small"
5386 msgctxt "@option:radio"
5387 msgid "Small"
5388 msgstr "Kecil"
5389
5390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@label:listbox"
5393 #| msgid "Label width:"
5394 msgctxt "@option:radio"
5395 msgid "Full width"
5396 msgstr "Lebar label:"
5397
5398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show zoom slider"
5402 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5403
5404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Disabled"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5413 #| msgid "Status Bar"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Status Bar:"
5416 msgstr "Bilah Status"
5417
5418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5421 msgid "Make location bar editable"
5422 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
5423
5424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu"
5427 #| msgid "Location Bar"
5428 #| msgid_plural "Location Bars"
5429 msgid "Location bar:"
5430 msgstr "Bilah Lokasi"
5431
5432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5435 msgid "Show full path inside location bar"
5436 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
5437
5438 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5441 msgid "Behavior"
5442 msgstr "Perilaku"
5443
5444 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:tab"
5448 msgid "Icons"
5449 msgstr "Ikon"
5450
5451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:tab"
5455 msgid "Compact"
5456 msgstr "Ringkas"
5457
5458 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:tab"
5462 msgid "Details"
5463 msgstr "Perincian"
5464
5465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "option:radio"
5468 msgid "Natural"
5469 msgstr "Natural"
5470
5471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "option:radio"
5474 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5475 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
5476
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "option:radio"
5480 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5481 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
5482
5483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Sorting mode: "
5487 msgstr "Mode Pengurutan: "
5488
5489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "option:radio"
5492 #| msgid "Number of items"
5493 msgctxt "option:radio"
5494 msgid "Show number of items"
5495 msgstr "Nomor butir"
5496
5497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "option:radio"
5500 #| msgid "Size of contents, up to "
5501 msgctxt "option:radio"
5502 msgid "Show size of contents, up to "
5503 msgstr "Ukuran konten, sampai "
5504
5505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:check"
5508 #| msgid "Show zoom slider"
5509 msgctxt "option:radio"
5510 msgid "Show no size"
5511 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5512
5513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5514 #, kde-format
5515 msgid " level deep"
5516 msgid_plural " levels deep"
5517 msgstr[0] "tingkat dalam"
5518 msgstr[1] "tingkat dalam"
5519
5520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@label:checkbox"
5523 #| msgid "Folders:"
5524 msgctxt "@title:group"
5525 msgid "Folder size:"
5526 msgstr "Folder:"
5527
5528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "option:radio as in relative date"
5531 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5532 msgstr "Relatif (misal '%1')"
5533
5534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5537 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5538 msgstr "Absolut (misal '%1)"
5539
5540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title:group"
5543 msgid "Date style:"
5544 msgstr "Gaya tanggal:"
5545
5546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5549 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5550 msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
5551
5552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "option:radio as numeric style"
5555 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5556 msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
5557
5558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "option:radio as combined style"
5561 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5562 msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
5563
5564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@title:group"
5567 msgid "Permissions style:"
5568 msgstr "Gaya perizinan:"
5569
5570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:radio Long file names"
5573 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@option:radio Long file names"
5579 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "action:button"
5585 #| msgid "Filename"
5586 msgctxt "@title:group"
5587 msgid "Long file names:"
5588 msgstr "Nama File"
5589
5590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5593 msgid "System Font"
5594 msgstr "Font Sistem"
5595
5596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5599 msgid "Custom Font"
5600 msgstr "Font Kustom"
5601
5602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5605 #| msgid "Choose..."
5606 msgctxt "@action:button Choose font"
5607 msgid "Choose…"
5608 msgstr "Pilih..."
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:radio"
5613 msgid "Use common display style for all folders"
5614 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
5615
5616 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5617 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid ""
5622 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5623 "custom display style."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:radio"
5629 msgid "Remember display style for each folder"
5630 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
5631
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info"
5635 msgid ""
5636 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5637 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "option:check"
5643 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@title:window"
5649 #| msgid "View Display Style"
5650 msgctxt "@title:group"
5651 msgid "Display style: "
5652 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5653
5654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@option:check"
5657 msgid "Open archives as folder"
5658 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
5659
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "option:check"
5663 msgid "Open folders during drag operations"
5664 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@title:group"
5669 msgid "Browsing: "
5670 msgstr ""
5671
5672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgid "Show item on hover"
5675 msgctxt "@option:check"
5676 msgid "Show item information on hover"
5677 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5678
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Miscellaneous: "
5684 msgstr "Beraneka: "
5685
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show selection marker"
5690 msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
5691
5692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Rename inline"
5695 msgctxt "option:check"
5696 msgid "Rename single items inline"
5697 msgstr "Ubah nama dalam baris"
5698
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5700 #, kde-format
5701 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "option:check"
5707 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5711 #, kde-format
5712 msgctxt ""
5713 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5714 msgid ""
5715 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5716 "%1"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5720 #, kde-format
5721 msgctxt ""
5722 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5723 "background setting"
5724 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 msgid "Nothing"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5737 #| msgid "Custom Font"
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Custom Command"
5740 msgstr "Font Kustom"
5741
5742 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5743 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5744 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5745 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info"
5749 msgid "Double-click triggers"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:group"
5755 msgid "Background: "
5756 msgstr ""
5757
5758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5759 #, kde-format
5760 msgctxt ""
5761 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5762 "background setting"
5763 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5769 msgid "Command…"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@label"
5775 msgid ""
5776 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@title:group General settings"
5782 #| msgid "General"
5783 msgctxt "@title:tab General View settings"
5784 msgid "General"
5785 msgstr "Umum"
5786
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "action:button"
5790 #| msgid "Content"
5791 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5792 msgid "Content Display"
5793 msgstr "Konten"
5794
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@label:listbox"
5798 msgid "Default icon size:"
5799 msgstr "Ukuran ikon baku:"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@label:listbox"
5804 msgid "Preview icon size:"
5805 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
5806
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@label:listbox"
5810 msgid "Label font:"
5811 msgstr "Font label:"
5812
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5816 msgid "Small"
5817 msgstr "Kecil"
5818
5819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5822 msgid "Medium"
5823 msgstr "Sedang"
5824
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5828 msgid "Large"
5829 msgstr "Besar"
5830
5831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5834 msgid "Huge"
5835 msgstr "Sangat Besar"
5836
5837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@label:listbox"
5840 msgid "Label width:"
5841 msgstr "Lebar label:"
5842
5843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5846 msgid "Unlimited"
5847 msgstr "Tak Terbatas"
5848
5849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5852 msgid "1"
5853 msgstr "1"
5854
5855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5858 msgid "2"
5859 msgstr "2"
5860
5861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5864 msgid "3"
5865 msgstr "3"
5866
5867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5870 msgid "4"
5871 msgstr "4"
5872
5873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5876 msgid "5"
5877 msgstr "5"
5878
5879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@label:listbox"
5882 msgid "Maximum lines:"
5883 msgstr "Garis maksimal:"
5884
5885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5888 msgid "Unlimited"
5889 msgstr "Tak Terbatas"
5890
5891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5894 msgid "Small"
5895 msgstr "Kecil"
5896
5897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5900 msgid "Medium"
5901 msgstr "Sedang"
5902
5903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5906 msgid "Large"
5907 msgstr "Besar"
5908
5909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@label:listbox"
5912 msgid "Maximum width:"
5913 msgstr "Lebar maksimal:"
5914
5915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@option:check"
5918 msgid "Expandable"
5919 msgstr "Dapat dibentangkan"
5920
5921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@label:checkbox"
5924 msgid "Folders:"
5925 msgstr "Folder:"
5926
5927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5930 msgid "By clicking anywhere on the row"
5931 msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
5932
5933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5936 msgid "By clicking on icon or name"
5937 msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
5938
5939 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@title:group"
5943 msgid "Open files and folders:"
5944 msgstr "Buka file dan folder:"
5945
5946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:tooltip"
5950 msgid "Size: 1 pixel"
5951 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5952 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
5953 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
5954
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@title:window"
5958 msgid "View Display Style"
5959 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5960
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@item:inlistbox"
5964 msgid "Icons"
5965 msgstr "Ikon"
5966
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@item:inlistbox"
5970 msgid "Compact"
5971 msgstr "Ringkas"
5972
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@item:inlistbox"
5976 msgid "Details"
5977 msgstr "Perincian"
5978
5979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 msgid "Ascending"
5983 msgstr "Menaik"
5984
5985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 msgid "Descending"
5989 msgstr "Menurun"
5990
5991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@option:check"
5994 msgid "Show folders first"
5995 msgstr "Tampilkan folder dulu"
5996
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@option:check"
6000 msgid "Show hidden files last"
6001 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
6002
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@option:check"
6006 msgid "Show preview"
6007 msgstr "Tampilkan pratinjau"
6008
6009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@option:check"
6012 msgid "Show in groups"
6013 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
6014
6015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@option:check"
6018 msgid "Show hidden files"
6019 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
6020
6021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@title:group"
6024 msgid "Additional Information"
6025 msgstr "Informasi Tambahan"
6026
6027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6028 #, kde-format
6029 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6030 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@label:listbox"
6035 msgid "View mode:"
6036 msgstr "Mode tampilan:"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@label:listbox"
6041 msgid "Sorting:"
6042 msgstr "Pengurutan:"
6043
6044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6045 #, kde-format
6046 msgid "View options:"
6047 msgstr "Opsi tampilan:"
6048
6049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6052 msgid "Current folder"
6053 msgstr "Folder Saat Ini"
6054
6055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6058 msgid "Current folder and sub-folders"
6059 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
6060
6061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6064 msgid "All folders"
6065 msgstr "Semua Folder"
6066
6067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@title:group"
6070 msgid "Apply to:"
6071 msgstr "Terapkan untuk:"
6072
6073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@option:check"
6076 msgid "Use as default view settings"
6077 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
6078
6079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid ""
6083 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6084 "continue?"
6085 msgstr ""
6086 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6087
6088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info"
6091 msgid ""
6092 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6093 msgstr ""
6094 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6095
6096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@title:window"
6099 msgid "Applying View Properties"
6100 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
6101
6102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:progress"
6105 msgid "Counting folders: %1"
6106 msgstr "Menghitung folder: %1"
6107
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:progress"
6111 msgid "Folders: %1"
6112 msgstr "Folder: %1"
6113
6114 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info"
6117 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "Installing Filelight…"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6127 #, kde-format
6128 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6132 #, kde-format
6133 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6137 #, kde-format
6138 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6142 #, kde-format
6143 msgid "KDiskFree"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@title"
6149 msgid "Free Up Disk Space"
6150 msgstr ""
6151
6152 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6153 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6154 #, kde-kuit-format
6155 msgctxt "@title"
6156 msgid ""
6157 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6158 "identify big files and folders.</para>"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:button"
6164 msgid "Install Filelight…"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6170 msgid "Zoom:"
6171 msgstr "Zoom:"
6172
6173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6174 #, kde-format
6175 msgid "Zoom"
6176 msgstr "Zoom"
6177
6178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6181 msgid "Sets the size of the file icons."
6182 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
6183
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6185 #, kde-format
6186 msgid "Stop"
6187 msgstr "Hentikan"
6188
6189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@tooltip"
6192 msgid "Stop loading"
6193 msgstr "Hentikan pemuatan"
6194
6195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6198 msgid ""
6199 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6200 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6201 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6202 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6203 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6204 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6205 "device.</item></list></para>"
6206 msgstr ""
6207 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
6208 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
6209 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
6210 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
6211 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
6212 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
6213 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
6214
6215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu"
6218 msgid "Show Zoom Slider"
6219 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
6220
6221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:status Free disk space"
6224 msgid "%1 free"
6225 msgstr "%1 Bebas"
6226
6227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6230 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6231 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6232
6233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6236 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6237 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6238 msgid ""
6239 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6240 "Press to manage disk space usage."
6241 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6242
6243 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6244 #, kde-format
6245 msgid "Trash Emptied"
6246 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
6247
6248 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6249 #, kde-format
6250 msgid "The Trash was emptied."
6251 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
6252
6253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6256 msgid "Places"
6257 msgstr "Tempat"
6258
6259 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6262 msgid "Count of available Network Shares"
6263 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
6264
6265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6268 msgid "Settings"
6269 msgstr "Peng&aturan"
6270
6271 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6274 msgid "A subset of Dolphin settings."
6275 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
6276
6277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6278 #, kde-format
6279 msgid "Select Remote Charset"
6280 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
6281
6282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6283 #, kde-format
6284 msgid "Default"
6285 msgstr "Baku"
6286
6287 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6288 #, kde-format
6289 msgid "Reload"
6290 msgstr "Muat Ulang"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:665
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@info:status"
6295 #| msgid "1 Folder selected"
6296 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6297 msgctxt "@info:status"
6298 msgid "1 folder selected"
6299 msgid_plural "%1 folders selected"
6300 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
6301 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:666
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@info:status"
6306 #| msgid "1 File selected"
6307 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "1 file selected"
6310 msgid_plural "%1 files selected"
6311 msgstr[0] "1 File dipilih"
6312 msgstr[1] "%1 File dipilih"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:668
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:status"
6317 #| msgid "1 Folder"
6318 #| msgid_plural "%1 Folders"
6319 msgctxt "@info:status"
6320 msgid "1 folder"
6321 msgid_plural "%1 folders"
6322 msgstr[0] "1 Folder"
6323 msgstr[1] "%1 Folder"
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:669
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "action:button"
6328 #| msgid "Your files"
6329 msgctxt "@info:status"
6330 msgid "1 file"
6331 msgid_plural "%1 files"
6332 msgstr[0] "Berkas Anda"
6333 msgstr[1] "Berkas Anda"
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:673
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6338 msgid "%1, %2 (%3)"
6339 msgstr "%1, %2 (%3)"
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:675
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info:status files (size)"
6344 msgid "%1 (%2)"
6345 msgstr "%1 (%2)"
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:679
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@info:status"
6350 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6351 msgctxt "@info:status"
6352 msgid "0 folders, 0 files"
6353 msgstr "0 Folders, 0 File"
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "<filename> copy"
6358 msgid "%1 copy"
6359 msgstr "%1 salinan"
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:1113
6362 #, kde-format
6363 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6365 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
6366 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
6367
6368 #: views/dolphinview.cpp:1118
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:button"
6371 msgid "Open %1 Item"
6372 msgid_plural "Open %1 Items"
6373 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
6374 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:1251
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu"
6379 msgid "Side Padding"
6380 msgstr "Padding Sisi"
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:1255
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu"
6385 msgid "Automatic Column Widths"
6386 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:1260
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu"
6391 msgid "Custom Column Widths"
6392 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
6393
6394 #: views/dolphinview.cpp:1873
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@info:status"
6397 msgid "Trash operation completed."
6398 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
6399
6400 #: views/dolphinview.cpp:1883
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@info:status"
6403 msgid "Delete operation completed."
6404 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2044
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:button"
6409 msgid "Rename and Hide"
6410 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2048
6413 #, kde-format
6414 msgid ""
6415 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6416 "Do you still want to rename it?"
6417 msgstr ""
6418 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
6419 "tampilan.\n"
6420 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2050
6423 #, kde-format
6424 msgid ""
6425 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6426 "Do you still want to rename it?"
6427 msgstr ""
6428 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
6429 "tampilan.\n"
6430 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6431
6432 #: views/dolphinview.cpp:2052
6433 #, kde-format
6434 msgid "Hide this File?"
6435 msgstr "Sembunyikan File ini?"
6436
6437 #: views/dolphinview.cpp:2052
6438 #, kde-format
6439 msgid "Hide this Folder?"
6440 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2091
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@info:status"
6445 msgid "The location is empty."
6446 msgstr "Lokasi kosong."
6447
6448 #: views/dolphinview.cpp:2093
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@info:status"
6451 msgid "The location '%1' is invalid."
6452 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
6453
6454 #: views/dolphinview.cpp:2421
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgid "Loading..."
6457 msgid "Loading…"
6458 msgstr "Memuat..."
6459
6460 #: views/dolphinview.cpp:2450
6461 #, kde-format
6462 msgid "Loading canceled"
6463 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
6464
6465 #: views/dolphinview.cpp:2452
6466 #, kde-format
6467 msgid "No items matching the filter"
6468 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
6469
6470 #: views/dolphinview.cpp:2454
6471 #, kde-format
6472 msgid "No items matching the search"
6473 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
6474
6475 #: views/dolphinview.cpp:2456
6476 #, kde-format
6477 msgid "Trash is empty"
6478 msgstr "Tong Sampah kosong"
6479
6480 #: views/dolphinview.cpp:2459
6481 #, kde-format
6482 msgid "No tags"
6483 msgstr "Tidak ada tag"
6484
6485 #: views/dolphinview.cpp:2462
6486 #, kde-format
6487 msgid "No files tagged with \"%1\""
6488 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
6489
6490 #: views/dolphinview.cpp:2466
6491 #, kde-format
6492 msgid "No recently used items"
6493 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:2468
6496 #, kde-format
6497 msgid "No shared folders found"
6498 msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2470
6501 #, kde-format
6502 msgid "No relevant network resources found"
6503 msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
6504
6505 #: views/dolphinview.cpp:2472
6506 #, kde-format
6507 msgid "No MTP-compatible devices found"
6508 msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
6509
6510 #: views/dolphinview.cpp:2474
6511 #, kde-format
6512 msgid "No Apple devices found"
6513 msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
6514
6515 #: views/dolphinview.cpp:2476
6516 #, kde-format
6517 msgid "No Bluetooth devices found"
6518 msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
6519
6520 #: views/dolphinview.cpp:2478
6521 #, kde-format
6522 msgid "Folder is empty"
6523 msgstr "Folder ini kosong"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@action"
6528 #| msgid "Create Folder..."
6529 msgctxt "@action"
6530 msgid "Create Folder…"
6531 msgstr "Ciptakan Folder..."
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action"
6536 #| msgid "Create Folder..."
6537 msgctxt "@action"
6538 msgid "Create File…"
6539 msgstr "Ciptakan Folder..."
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6542 #, fuzzy, kde-kuit-format
6543 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6544 #| msgid ""
6545 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6546 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 msgid ""
6549 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6550 "items at once results in their new names differing only in a number."
6551 msgstr ""
6552 "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
6553 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
6554 "dibedakan dengan nomor."
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6557 #, fuzzy, kde-kuit-format
6558 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6559 #| msgid ""
6560 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6561 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6562 #| "deleted from if disk space is needed."
6563 msgctxt "@info:whatsthis"
6564 msgid ""
6565 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6566 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6567 "deleted later if disk space is needed."
6568 msgstr ""
6569 "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
6570 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
6571 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6574 #, fuzzy, kde-kuit-format
6575 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6576 #| msgid ""
6577 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6578 #| "be recovered by normal means."
6579 msgctxt "@info:whatsthis"
6580 msgid ""
6581 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6582 "recovered by normal means."
6583 msgstr ""
6584 "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
6585 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6590 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6591 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@action:inmenu File"
6596 msgid "Duplicate Here"
6597 msgstr "Gandakan Disini"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu File"
6602 msgid "Properties"
6603 msgstr "Properti"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6606 #, kde-kuit-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6608 msgid ""
6609 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6610 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6611 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6612 "there like managing read- and write-permissions."
6613 msgstr ""
6614 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
6615 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
6616 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
6617 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@action:incontextmenu"
6622 msgid "Copy Location"
6623 msgstr "Salin Lokasi"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6628 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6629 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@action:inmenu File"
6634 msgid "Move to Trash…"
6635 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@action:inmenu File"
6640 msgid "Delete…"
6641 msgstr "Hapus..."
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "@action:inmenu File"
6646 msgid "Duplicate Here…"
6647 msgstr "Gandakan Disini..."
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "@action:incontextmenu"
6652 msgid "Copy Location…"
6653 msgstr "Salin Lokasi..."
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6656 #, kde-kuit-format
6657 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6658 msgid ""
6659 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6660 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6661 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6662 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6663 "interface> option is enabled.</para>"
6664 msgstr ""
6665 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
6666 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
6667 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
6668 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
6669 "interface> diaktifkan.</para>"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6672 #, fuzzy, kde-kuit-format
6673 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6674 #| msgid ""
6675 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6676 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6677 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6678 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6679 msgid ""
6680 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6681 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6682 "you an overview in folders with many items.</para>"
6683 msgstr ""
6684 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
6685 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
6686 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6689 #, fuzzy, kde-kuit-format
6690 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6691 #| msgid ""
6692 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6693 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6694 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6695 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6696 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6697 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6698 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6699 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6700 msgid ""
6701 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6702 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6703 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6704 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6705 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6706 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6707 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6708 msgstr ""
6709 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
6710 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
6711 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
6712 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
6713 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
6714 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
6715 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6720 #| msgid "View Mode"
6721 msgctxt "@action:intoolbar"
6722 msgid "Change View Mode"
6723 msgstr "Mode Tampilan"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6726 #, kde-kuit-format
6727 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6728 msgid "This cycles through all view modes."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6732 #, kde-format
6733 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6734 msgid "This increases the icon size."
6735 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6738 #, kde-format
6739 msgctxt "@action:inmenu View"
6740 msgid "Reset Zoom Level"
6741 msgstr "Set ulang level zoom"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6744 #, kde-format
6745 msgid "Zoom To Default"
6746 msgstr "Zoom Ke Baku"
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6751 msgid "This resets the icon size to default."
6752 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6757 msgid "This reduces the icon size."
6758 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@action:intoolbar"
6763 msgid "Show Previews"
6764 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6767 #, kde-format
6768 msgctxt "@info"
6769 msgid "Show preview of files and folders"
6770 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6773 #, kde-kuit-format
6774 msgctxt "@info:whatsthis"
6775 msgid ""
6776 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6777 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6778 "the images."
6779 msgstr ""
6780 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
6781 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
6782
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6786 msgid "Folders First"
6787 msgstr "Folder Dulu"
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6792 msgid "Hidden Files Last"
6793 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6796 #, kde-format
6797 msgctxt "@action:inmenu View"
6798 msgid "Sort By"
6799 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6802 #, kde-format
6803 msgctxt "@action:inmenu View"
6804 msgid "Show Additional Information"
6805 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
6806
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6808 #, kde-format
6809 msgctxt "@action:inmenu View"
6810 msgid "Show in Groups"
6811 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
6812
6813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6814 #, kde-format
6815 msgctxt "@info:whatsthis"
6816 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6817 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
6818
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6820 #, kde-format
6821 msgctxt "@action:inmenu View"
6822 msgid "Show Hidden Files"
6823 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
6824
6825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6826 #, fuzzy, kde-kuit-format
6827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6828 #| msgid ""
6829 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6830 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6831 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6832 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6833 #| "are hidden.</para>"
6834 msgctxt "@info:whatsthis"
6835 msgid ""
6836 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6837 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6838 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6839 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6840 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6841 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6842 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6843 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6844 msgstr ""
6845 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
6846 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
6847 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
6848 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
6849 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
6850
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6852 #, fuzzy, kde-format
6853 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6854 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6855 msgctxt "@action:inmenu View"
6856 msgid "Adjust View Display Style…"
6857 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
6858
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6860 #, kde-format
6861 msgctxt "@info:whatsthis"
6862 msgid ""
6863 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6864 msgstr ""
6865 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
6866 "disesuaikan."
6867
6868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6869 #, fuzzy, kde-format
6870 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6871 #| msgid "Settings"
6872 msgctxt "@action:intoolbar"
6873 msgid "View Settings"
6874 msgstr "Peng&aturan"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6877 #, kde-kuit-format
6878 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6879 msgid ""
6880 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6881 "related actions."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6885 #, kde-format
6886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6887 msgid "Icons"
6888 msgstr "Ikon"
6889
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6891 #, kde-format
6892 msgctxt "@info"
6893 msgid "Icons view mode"
6894 msgstr "Mode tampilan ikon"
6895
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6897 #, kde-format
6898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6899 msgid "Compact"
6900 msgstr "Ringkas"
6901
6902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6903 #, kde-format
6904 msgctxt "@info"
6905 msgid "Compact view mode"
6906 msgstr "Mode tampilan ringkas"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6909 #, kde-format
6910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6911 msgid "Details"
6912 msgstr "Perincian"
6913
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6915 #, kde-format
6916 msgctxt "@info"
6917 msgid "Details view mode"
6918 msgstr "Mode tampilan perincian"
6919
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6921 #, kde-format
6922 msgctxt "Sort descending"
6923 msgid "Z-A"
6924 msgstr "Z-A"
6925
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6927 #, kde-format
6928 msgctxt "Sort ascending"
6929 msgid "A-Z"
6930 msgstr "A-Z"
6931
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6933 #, kde-format
6934 msgctxt "Sort descending"
6935 msgid "Largest First"
6936 msgstr "Yang terbesar dulu"
6937
6938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6939 #, kde-format
6940 msgctxt "Sort ascending"
6941 msgid "Smallest First"
6942 msgstr "Yang terkecil dulu"
6943
6944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6945 #, kde-format
6946 msgctxt "Sort descending"
6947 msgid "Newest First"
6948 msgstr "Yang terbaru dulu"
6949
6950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6951 #, kde-format
6952 msgctxt "Sort ascending"
6953 msgid "Oldest First"
6954 msgstr "Yang terlawas dulu"
6955
6956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6957 #, kde-format
6958 msgctxt "Sort descending"
6959 msgid "Highest First"
6960 msgstr "Yang tertinggi dulu"
6961
6962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6963 #, kde-format
6964 msgctxt "Sort ascending"
6965 msgid "Lowest First"
6966 msgstr "Yang terendah dulu"
6967
6968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6969 #, kde-format
6970 msgctxt "Sort descending"
6971 msgid "Descending"
6972 msgstr "Menurun"
6973
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6975 #, kde-format
6976 msgctxt "Sort ascending"
6977 msgid "Ascending"
6978 msgstr "Menaik"
6979
6980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6981 #, kde-format
6982 msgctxt ""
6983 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6984 "selection is empty when this text is shown."
6985 msgid "Actions for Current View"
6986 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
6987
6988 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6989 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6992 #. and a fallback will be used.
6993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6994 #, kde-format
6995 msgid "Actions for %1"
6996 msgstr "Aksi untuk %1"
6997
6998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6999 #, kde-format
7000 msgctxt ""
7001 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7002 "of selected files/folders."
7003 msgid "Actions for One Selected Item"
7004 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7005 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
7006 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
7007
7008 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7009 #, fuzzy, kde-format
7010 #| msgctxt "@info:status"
7011 #| msgid "Updating version information..."
7012 msgctxt "@info:status"
7013 msgid "Updating version information…"
7014 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
7015
7016 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7017 #, fuzzy, kde-format
7018 #| msgid "Zoom"
7019 msgctxt "@action:inmenu"
7020 msgid "Zoom"
7021 msgstr "Zoom"
7022
7023 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7024 #, fuzzy, kde-format
7025 #| msgid "Zoom"
7026 msgctxt "@action:intoolbar"
7027 msgid "Zoom"
7028 msgstr "Zoom"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7031 #~ msgid "Zoom"
7032 #~ msgstr "Zoom"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7035 #~ msgid ""
7036 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7037 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7038 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7039 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7040 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7041 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7042 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7043 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7044 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
7047 #~ "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian "
7048 #~ "dengan tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang "
7049 #~ "Anda cari mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?"
7050 #~ "<nl/>Isi gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari "
7051 #~ "Sini/Di Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan "
7052 #~ "subfoldernya atau di mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk "
7053 #~ "mencari berdasarkan jenis media, waktu akses, atau peringkat.</"
7054 #~ "item><item>Alat Pencarian Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir."
7055 #~ "</item></list></para>"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7058 #~ msgid "Folders"
7059 #~ msgstr "Folder"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "Documents"
7063 #~ msgstr "Dokumen"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "Images"
7067 #~ msgstr "Citra"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "Audio Files"
7071 #~ msgstr "File Audio"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7074 #~ msgid "Videos"
7075 #~ msgstr "Video"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7078 #~ msgid "Today"
7079 #~ msgstr "Hari Ini"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7082 #~ msgid "Yesterday"
7083 #~ msgstr "Kemarin"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7086 #~ msgid "This Week"
7087 #~ msgstr "Pekan Ini"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7090 #~ msgid "This Month"
7091 #~ msgstr "Bulan Ini"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7094 #~ msgid "This Year"
7095 #~ msgstr "Tahun Ini"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7098 #~ msgid "Highest Rating"
7099 #~ msgstr "Peringkat Tertinggi"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Clear Selection"
7103 #~ msgstr "Bersihkan Pilihan"
7104
7105 #~ msgctxt "String list separator"
7106 #~ msgid ", "
7107 #~ msgstr ", "
7108
7109 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7110 #~ msgid "Tag: %2"
7111 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7112 #~ msgstr[0] "Tag: %2"
7113 #~ msgstr[1] "Tag: %2"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:button"
7116 #~ msgid "Add Tags"
7117 #~ msgstr "Tambahkan Tag"
7118
7119 #~ msgctxt "action:button"
7120 #~ msgid "From Here (%1)"
7121 #~ msgstr "Dari Sini (%1)"
7122
7123 #~ msgctxt "action:button"
7124 #~ msgid "Content"
7125 #~ msgstr "Konten"
7126
7127 #~ msgctxt "action:button"
7128 #~ msgid "Your files"
7129 #~ msgstr "Berkas Anda"
7130
7131 #~ msgctxt "action:button"
7132 #~ msgid "Search in your home directory"
7133 #~ msgstr "Cari di direktori berandamu"
7134
7135 #~ msgctxt ""
7136 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7137 #~ "user entered."
7138 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7139 #~ msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
7140
7141 #~ msgid "Show the statusbar"
7142 #~ msgstr "Tampilkan bilah status"
7143
7144 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7145 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Show status bar"
7149 #~ msgstr "Tampilkan bilah Status"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Show space information"
7153 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "Show Space Information"
7157 #~ msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Restore"
7161 #~ msgstr "Kembalikan"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "%1 item selected"
7166 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7167 #~ msgid "not selected,"
7168 #~ msgstr "%1 butir dipilih"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@option:check"
7172 #~| msgid "Expandable"
7173 #~ msgid "expanded,"
7174 #~ msgstr "Dapat dibentangkan"
7175
7176 #~ msgctxt "@info"
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7179 #~ "view properties for."
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di "
7182 #~ "masing-masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
7183
7184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7185 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
7186
7187 #~ msgid "No limit"
7188 #~ msgstr "Tak Dibatasi"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7192 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
7193
7194 #~ msgid "No previews"
7195 #~ msgstr "Tanpa pratinjau"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7198 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7199 #~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7202 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7203 #~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7208 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7209 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7210 #~ "views."
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
7213 #~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
7214 #~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
7215 #~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgid "Activate Tab %1"
7219 #~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Activate Next Tab"
7223 #~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7226 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7227 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
7228
7229 #~ msgid "Split the view into two panes"
7230 #~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
7231
7232 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7233 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
7234
7235 #~ msgid "Show tooltips"
7236 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7237
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
7242 #~ "tak aktif"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Show tooltips"
7246 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7247
7248 #~ msgctxt "option:check"
7249 #~ msgid "Rename inline"
7250 #~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
7251
7252 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7253 #~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Folder size displays:"
7257 #~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "1 File"
7261 #~ msgid_plural "%1 Files"
7262 #~ msgstr[0] "1 File"
7263 #~ msgstr[1] "%1 File"
7264
7265 #~ msgid "More Search Tools"
7266 #~ msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7270 #~ msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgid "Startup"
7274 #~ msgstr "Pemulaian"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "View Modes"
7278 #~ msgstr "Mode Tampilan"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:group"
7281 #~ msgid "Navigation"
7282 #~ msgstr "Navigasi"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgid "View: "
7286 #~ msgstr "Tampilan: "
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "General: "
7290 #~ msgstr "Umum:"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7293 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7294 #~ msgstr "Buka folder baru di tab"
7295
7296 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7297 #~ msgid "General:"
7298 #~ msgstr "Umum:"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7301 #~ msgid "Filter..."
7302 #~ msgstr "Filter..."
7303
7304 #~ msgid "Search..."
7305 #~ msgstr "Cari..."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:progress"
7308 #~ msgid "Sorting..."
7309 #~ msgstr "Pengurutan..."
7310
7311 #~ msgid "Filter..."
7312 #~ msgstr "Filter..."
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "Configure..."
7316 #~ msgstr "Konfigurasikan..."
7317
7318 #~ msgctxt "@label:textbox"
7319 #~ msgid "Search..."
7320 #~ msgstr "Cari..."
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7324 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
7325
7326 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7327 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
7328
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7331 #~ "\"%2\"</application>."
7332 #~ msgid_plural ""
7333 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7334 #~ "<application>%2</application>."
7335 #~ msgstr[0] ""
7336 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
7337 #~ "\"%2\"</application>."
7338 #~ msgstr[1] ""
7339 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
7340 #~ "<application>%2</application>."
7341
7342 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7343 #~ msgid ", "
7344 #~ msgstr ", "
7345
7346 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7349 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7350 #~ "commands and configuration options."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
7353 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
7354 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
7355
7356 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7359 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
7362 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
7363 #~ "para>"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7368 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
7371 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
7372
7373 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7376 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7377 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7378 #~ "help is available for a spot.</para>"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
7381 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
7382 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
7383 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7388 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7389 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7390 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7391 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7392 #~ "used to this.</para>"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
7395 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
7396 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
7397 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
7398 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
7399 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7404 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
7407 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
7408 #~ "</para>"
7409
7410 #~ msgctxt "@info:credit"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7413 #~ "Angelaccio"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
7416 #~ "Angelaccio"
7417
7418 #~ msgid "Font family"
7419 #~ msgstr "Famili font"
7420
7421 #~ msgid "Font size"
7422 #~ msgstr "Ukuran font"
7423
7424 #~ msgid "Italic"
7425 #~ msgstr "Miring"
7426
7427 #~ msgid "Font weight"
7428 #~ msgstr "Berat font"
7429
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
7434
7435 #~ msgid "Leading Column Padding"
7436 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "Leading Column Padding"
7440 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7441
7442 #~ msgctxt "@item"
7443 #~ msgid "Eject"
7444 #~ msgstr "Keluarkan"
7445
7446 #~ msgctxt "@item"
7447 #~ msgid "Release"
7448 #~ msgstr "Lepaskan"
7449
7450 #~ msgctxt "@item"
7451 #~ msgid "Safely Remove"
7452 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
7453
7454 #~ msgctxt "@item"
7455 #~ msgid "Unmount"
7456 #~ msgstr "Lepaskait"
7457
7458 #~ msgctxt "@info"
7459 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7460 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
7461
7462 #~ msgctxt "@info"
7463 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7464 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
7465
7466 #~ msgctxt "@info"
7467 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7468 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "Open in New Tab"
7472 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7475 #~ msgid "Open in New Window"
7476 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgid "Mount"
7480 #~ msgstr "Kaitkan"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7483 #~ msgid "Edit..."
7484 #~ msgstr "Edit..."
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7487 #~ msgid "Remove"
7488 #~ msgstr "Buang"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7491 #~ msgid "Hide"
7492 #~ msgstr "Sembunyikan"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7495 #~ msgid "Add Entry..."
7496 #~ msgstr "Tambah Entri.."
7497
7498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7499 #~ msgid "Icon Size"
7500 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7501
7502 #~ msgctxt "Small icon size"
7503 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7504 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7505
7506 #~ msgctxt "Medium icon size"
7507 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7508 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
7509
7510 #~ msgctxt "Large icon size"
7511 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7512 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7513
7514 #~ msgctxt "Huge icon size"
7515 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7516 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7520 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7522 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7523 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:window"
7526 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7527 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7530 #~ msgid "Sett&ings"
7531 #~ msgstr "Peng&aturan"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7534 #~ msgid "Control"
7535 #~ msgstr "Kendalikan"
7536
7537 #~ msgctxt "@action"
7538 #~ msgid "Show menu"
7539 #~ msgstr "Tampilkan menu"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgid "Services"
7543 #~ msgstr "Layanan"
7544
7545 #~ msgctxt "@title"
7546 #~ msgid "Dolphin Part"
7547 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@title:group"
7551 #~| msgid "Navigation"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Url Navigator"
7554 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7555 #~ msgstr[0] "Navigasi"
7556 #~ msgstr[1] "Navigasi"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:intable"
7559 #~ msgid "Unknown"
7560 #~ msgstr "Tak diketahui"
7561
7562 #~ msgctxt "@info"
7563 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7564 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Unknown size"
7568 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
7569
7570 #~ msgctxt "@label:textbox"
7571 #~ msgid "Start in:"
7572 #~ msgstr "Bermulai di:"
7573
7574 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7575 #~ msgid "Window options:"
7576 #~ msgstr "Opsi window:"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7580 #~| msgid "Add to Places"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7582 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7583 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "Rename Items"
7587 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
7588
7589 #~ msgctxt "@label:textbox"
7590 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7591 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
7592
7593 #~ msgctxt "@info"
7594 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7595 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:window"
7598 #~ msgid "View Properties"
7599 #~ msgstr "Properti Tampilan"
7600
7601 #~ msgid "Show facets widget"
7602 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "action:button"
7606 #~| msgid "Fewer Options"
7607 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Fewer Options"
7609 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "action:button"
7613 #~| msgid "More Options"
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "More Options"
7616 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check"
7619 #~ msgid "Any"
7620 #~ msgstr "Apa Pun"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check"
7623 #~ msgid "Folders"
7624 #~ msgstr "Folder"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:option"
7627 #~ msgid "Anytime"
7628 #~ msgstr "Kapan Pun"
7629
7630 #~ msgctxt "@option:option"
7631 #~ msgid "Today"
7632 #~ msgstr "Hari Ini"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:option"
7635 #~ msgid "Yesterday"
7636 #~ msgstr "Kemarin"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7639 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7640 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "Go"
7644 #~ msgstr "Menuju"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Tools"
7648 #~ msgstr "Peralatan"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7651 #~ msgid "Preview"
7652 #~ msgstr "Pratinjau"
7653
7654 #~ msgid "stop"
7655 #~ msgstr "hentikan"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7658 #~ msgid "Add to Places"
7659 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7664 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7665 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7668 #~ msgid "Descending"
7669 #~ msgstr "Turun"
7670
7671 #~ msgctxt "@title:window"
7672 #~ msgid "Configure Shown Data"
7673 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
7674
7675 #~ msgctxt "@label::textbox"
7676 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7677 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7680 #~ msgid "Unchanged"
7681 #~ msgstr "Batal Ubah"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7684 #~ msgid "Horizontally flipped"
7685 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7688 #~ msgid "180° rotated"
7689 #~ msgstr "Diputar 180°"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7692 #~ msgid "Vertically flipped"
7693 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
7694
7695 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7696 #~ msgid "Transposed"
7697 #~ msgstr "Transposed"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7700 #~ msgid "90° rotated"
7701 #~ msgstr "Diputar 90°"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7704 #~ msgid "Transversed"
7705 #~ msgstr "Transversed"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7708 #~ msgid "270° rotated"
7709 #~ msgstr "Diputar 270°"
7710
7711 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7712 #~ msgid "%1/s"
7713 #~ msgstr "%1/d"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Label:"
7717 #~ msgstr "Label:"
7718
7719 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7720 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Choose an icon:"
7724 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
7725
7726 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7727 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:window"
7730 #~ msgid "Add Places Entry"
7731 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
7732
7733 #~ msgctxt "@title:window"
7734 #~ msgid "Edit Places Entry"
7735 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7738 #~ msgid "Show All Entries"
7739 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
7740
7741 #~ msgctxt "@title:group"
7742 #~ msgid "Properties"
7743 #~ msgstr "Properti"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@title:window"
7747 #~| msgid "Additional Information"
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "Additional Information Shown"
7750 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group"
7753 #~ msgid "Apply View Properties To"
7754 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check"
7757 #~ msgid "Use these view properties as default"
7758 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
7759
7760 #~ msgctxt "@label:textbox"
7761 #~ msgid "Location:"
7762 #~ msgstr "Lokasi:"
7763
7764 #~ msgctxt "@title:group"
7765 #~ msgid "Icon Size"
7766 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7767
7768 #~ msgctxt "@label:listbox"
7769 #~ msgid "Preview:"
7770 #~ msgstr "Pratinjau:"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:group"
7773 #~ msgid "Text"
7774 #~ msgstr "Teks"
7775
7776 #~ msgctxt "@label:listbox"
7777 #~ msgid "Font:"
7778 #~ msgstr "Fonta:"
7779
7780 #~ msgctxt "@label:listbox"
7781 #~ msgid "Width:"
7782 #~ msgstr "Lebar:"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7785 #~ msgid "Small"
7786 #~ msgstr "Kecil"
7787
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7789 #~ msgid "Medium"
7790 #~ msgstr "Sedang"
7791
7792 #~ msgctxt "@option:check"
7793 #~ msgid "Expandable folders"
7794 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7798 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:button"
7801 #~ msgid "Additional Information"
7802 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7803
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7805 #~ msgid "Select All"
7806 #~ msgstr "Pilih Semua"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7809 #~ msgid "Reload"
7810 #~ msgstr "Muat Ulang"
7811
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Image Size"
7814 #~ msgstr "Ukuran Citra"
7815
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7817 #~ msgid "Help"
7818 #~ msgstr "Bantuan"
7819
7820 #~ msgctxt "@item"
7821 #~ msgid "Places"
7822 #~ msgstr "Tempat"
7823
7824 #~ msgctxt "@item"
7825 #~ msgid "Recently Saved"
7826 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
7827
7828 #~ msgctxt "@item"
7829 #~ msgid "Devices"
7830 #~ msgstr "Perangkat"
7831
7832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7833 #~ msgid "Home"
7834 #~ msgstr "Beranda"
7835
7836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7837 #~ msgid "Network"
7838 #~ msgstr "Jaringan"
7839
7840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7841 #~ msgid "Root"
7842 #~ msgstr "Root"
7843
7844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7845 #~ msgid "Trash"
7846 #~ msgstr "Tempat Sampah"
7847
7848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7849 #~ msgid "Today"
7850 #~ msgstr "Hari ini"
7851
7852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7853 #~ msgid "Yesterday"
7854 #~ msgstr "Kemarin"
7855
7856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7857 #~ msgid "This Month"
7858 #~ msgstr "Bulan Ini"
7859
7860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7861 #~ msgid "Last Month"
7862 #~ msgstr "Bulan Lalu"
7863
7864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7865 #~ msgid "Documents"
7866 #~ msgstr "Dokumen"
7867
7868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7869 #~ msgid "Images"
7870 #~ msgstr "Citra"
7871
7872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7873 #~ msgid "Audio Files"
7874 #~ msgstr "Berkas Audio"
7875
7876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7877 #~ msgid "Videos"
7878 #~ msgstr "Video"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7881 #~ msgid "Rename..."
7882 #~ msgstr "Ganti Nama..."
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7885 #~ msgid "&Delete"
7886 #~ msgstr "&Hapus"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "&Move to Trash"
7890 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"