1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:223
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
693 msgctxt "@action:intoolbar"
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
708 msgctxt "@action:intoolbar"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
795 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
811 msgctxt "@action:inmenu View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
966 msgctxt "@title:menu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1078 msgctxt "@title:window"
1080 msgstr "Informacija"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1114 msgctxt "@title:window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1184 msgctxt "@title:window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1641 msgctxt "@action:button"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgctxt "@title:window"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1779 msgctxt "@title:menu"
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1944 msgctxt "@info:progress"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1969 msgctxt "@info:status"
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Created folder."
1997 msgid "Create missing folder"
1998 msgstr "Sukurtas aplankas."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2002 msgctxt "@info:tooltip"
2003 msgid "Create the folder at this path and open it"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2010 msgctxt "@info:tooltip"
2011 msgid "You do not have permission to create the folder"
2012 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2017 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2019 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2025 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2034 msgctxt "@info:tooltip"
2035 msgid "Hide Filter Bar"
2036 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2038 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2040 msgctxt "@action:inmenu"
2041 msgid "Move to New Folder…"
2042 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2045 #, fuzzy, kde-format
2048 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "option:check"
2055 #| msgid "Open folders during drag operations"
2057 msgid "Other folder icon options"
2058 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 msgctxt "@label as in default folder color"
2065 msgstr "Įkelti iš naujo"
2067 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2092 #, fuzzy, kde-format
2094 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@title:group"
2113 #| msgid "Browsing: "
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "&Bookmarks"
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2134 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:credit"
2141 #| msgid "Developer"
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgstr "Programuotojas"
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2160 msgctxt "@label as in default folder color"
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2173 #| msgid "Compare Files"
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2176 msgstr "Palyginti failus"
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2192 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2193 msgid "Set folder icon to %1"
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 #| msgid "Forbidden"
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2206 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2207 msgid ", link to %1 at %2"
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2212 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2216 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2217 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2218 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2219 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2220 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2221 #. announcements when read out by a screen reader.
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2224 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2231 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2233 msgid "%1 at location %2"
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2238 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2239 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2242 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2244 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2245 msgid "in a grid layout in location %1"
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@label:textbox"
2251 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2252 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2253 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2254 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2256 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2257 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2258 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2259 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2260 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2264 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2265 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2266 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@label:textbox"
2275 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2276 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2277 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2278 msgid "in selection mode in location %1"
2279 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@item:inmenu"
2284 #| msgid "Hide Section '%1'"
2285 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2286 msgid "in location %1"
2287 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@label:textbox"
2292 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2293 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2296 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2297 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2298 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2299 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2300 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@label:textbox"
2305 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2306 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in location %2"
2309 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2310 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2311 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2312 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2313 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2317 msgctxt "accessibility announcement"
2318 msgid "Selection mode enabled"
2319 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2323 msgctxt "accessibility announcement"
2324 msgid "Selection mode disabled"
2325 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2329 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2336 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2337 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2338 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2343 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2345 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2346 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2351 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2353 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2354 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2359 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2361 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2362 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2366 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2367 msgid "One Selected File"
2368 msgid_plural "%1 Selected Files"
2369 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2370 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2371 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2372 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2377 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2378 msgid "One Selected Folder"
2379 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2380 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2381 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2382 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2383 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2388 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2390 msgid "One Selected Item"
2391 msgid_plural "%1 Selected Items"
2392 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2393 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2394 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2395 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2399 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2401 msgid_plural "%1 Files"
2402 msgstr[0] "1 failas"
2403 msgstr[1] "%1 failai"
2404 msgstr[2] "%1 failų"
2405 msgstr[3] "%1 failas"
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2409 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2411 msgid_plural "%1 Folders"
2412 msgstr[0] "1 aplankas"
2413 msgstr[1] "%1 aplankai"
2414 msgstr[2] "%1 aplankų"
2415 msgstr[3] "%1 aplankas"
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2420 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2422 msgid_plural "%1 Items"
2423 msgstr[0] "1 elementas"
2424 msgstr[1] "%1 elementai"
2425 msgstr[2] "%1 elementų"
2426 msgstr[3] "%1 elementas"
2428 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2430 msgctxt "@item:intable"
2432 msgid_plural "%1 items"
2433 msgstr[0] "%1 elementas"
2434 msgstr[1] "%1 elementai"
2435 msgstr[2] "%1 elementų"
2436 msgstr[3] "%1 elementas"
2438 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2440 msgctxt "width × height"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2446 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2452 msgctxt "@title:group"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2458 msgctxt "@title:group Size"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2464 msgctxt "@title:group Size"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2470 msgctxt "@title:group Size"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2476 msgctxt "@title:group Size"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2482 msgctxt "@title:group Date"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2488 msgctxt "@title:group Date"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2494 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2501 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "One Week Ago"
2509 msgstr "Prieš savaitę"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2513 msgctxt "@title:group Date"
2514 msgid "Two Weeks Ago"
2515 msgstr "Prieš dvi savaites"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2519 msgctxt "@title:group Date"
2520 msgid "Three Weeks Ago"
2521 msgstr "Prieš tris savaites"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2525 msgctxt "@title:group Date"
2526 msgid "Earlier this Month"
2527 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2537 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2542 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2543 "context @title:group Date"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2550 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2551 "current locale, and yyyy is full year number."
2552 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2558 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2576 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2584 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2585 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2586 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2587 "text that should not be formatted as a date"
2588 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2594 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2595 "context @title:group Date"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2602 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2603 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2604 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2605 "text that should not be formatted as a date"
2606 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2607 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2612 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2613 "context @title:group Date"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2620 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2621 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2622 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2623 "text that should not be formatted as a date"
2624 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2625 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2630 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2631 "context @title:group Date"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2638 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2639 "and yyyy is full year number"
2641 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2646 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2675 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2681 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2682 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2683 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2688 msgstr "Pavadinimas"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2703 msgid "The date format can be selected in settings."
2704 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2714 msgstr "Paskiausia prieiga"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2724 msgstr "Įvertinimas"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2739 msgstr "Pavadinimas"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2761 msgstr "Puslapių skaičius"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2766 msgstr "Žodžių skaičius"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2771 msgstr "Eilučių skaičius"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2775 msgid "Date Photographed"
2776 msgstr "Paveikslavimo data"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2786 msgctxt "@label width x height"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2803 msgstr "Orientacija"
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2816 msgstr "Garso įrašai"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2836 msgstr "Pralaidumas"
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2845 msgid "Release Year"
2846 msgstr "Išleidimo metai"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2850 msgid "Aspect Ratio"
2851 msgstr "Proporcijos"
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2857 msgstr "Vaizdo įrašai"
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2862 msgstr "Kadrų dažnis"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 msgid "File Extension"
2880 msgstr "Failo prievardis"
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2884 msgid "Deletion Time"
2885 msgstr "Ištrynimo laikas"
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2889 msgid "Link Destination"
2890 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2894 msgid "Downloaded From"
2895 msgstr "Atsisiųsta iš"
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2906 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2908 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2909 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2919 msgstr "Naudotojo grupė"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2923 msgctxt "@info:status"
2924 msgid "Unknown error."
2925 msgstr "Nežinoma klaida."
2927 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2929 msgctxt "@accessible rating"
2930 msgid "%1 and a half stars"
2931 msgid_plural "%1 and a half stars"
2937 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2939 msgctxt "@accessible rating"
2941 msgid_plural "%1 stars"
2949 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2951 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2952 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 msgid "File Manager"
2964 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2972 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2976 msgctxt "@info:credit"
2978 msgstr "Felix Ernst"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2984 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2988 msgctxt "@info:credit"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2996 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Elvis Angelaccio"
3002 msgstr "Elvis Angelaccio"
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:credit"
3007 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3010 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Emmanuel Pescosta"
3016 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3024 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Frank Reininghaus"
3030 msgstr "Frank Reininghaus"
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@info:credit"
3035 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3038 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
3042 msgctxt "@info:credit"
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:credit"
3049 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3052 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Sebastian Trüg"
3058 msgstr "Sebastian Trüg"
3060 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3061 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3063 msgctxt "@info:credit"
3065 msgstr "Programuotojas"
3069 msgctxt "@info:credit"
3071 msgstr "David Faure"
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Aaron J. Seigo"
3077 msgstr "Aaron J. Seigo"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Rafael Fernández López"
3083 msgstr "Rafael Fernández López"
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Kevin Ottens"
3089 msgstr "Kevin Ottens"
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Holger Freyther"
3095 msgstr "Holger Freyther"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Max Blazejak"
3101 msgstr "Max Blazejak"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Michael Austin"
3107 msgstr "Michael Austin"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Documentation"
3113 msgstr "Dokumentacija"
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3119 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3125 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3131 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3143 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Document to open"
3149 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3154 msgid "Hidden files shown"
3155 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3158 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3160 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3161 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3164 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3166 msgid "Automatic scrolling"
3167 msgstr "Automatinis slinkimas"
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgstr "Pervadinti…"
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Move to Trash"
3191 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Show Hidden Files"
3203 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Limit to Home Directory"
3209 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Automatic Scrolling"
3215 msgstr "Automatinis slinkimas"
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3226 msgid "Previews shown"
3227 msgstr "Rodomos peržiūros"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3232 msgid "Auto-Play media files"
3233 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3238 msgid "Show item on hover"
3239 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3244 msgid "Date display format"
3245 msgstr "Datos rodymo formatas"
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3253 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Show item on hover"
3263 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgstr "Konfigūruoti…"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3275 msgstr "Sutrumpinta data"
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3286 msgid "%1 item selected"
3287 msgid_plural "%1 items selected"
3288 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3289 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3290 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3291 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3293 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3298 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3301 msgstr "pristabdyti"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3304 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3306 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3307 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3309 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Configure Trash…"
3313 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3315 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3318 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3319 "and then reopen the panel."
3321 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3322 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3324 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3326 msgid "Install Konsole"
3327 msgstr "Įdiegti Konsole"
3329 #: search/bar.cpp:64
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3334 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3336 #: search/bar.cpp:71
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3340 msgctxt "@action:button for changing search options"
3344 #: search/bar.cpp:89
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid "Quit searching"
3348 msgstr "Baigti paiešką"
3350 #: search/bar.cpp:103
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "action:button"
3353 #| msgid "From Here"
3354 msgctxt "action:button search from here"
3358 #: search/bar.cpp:118
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "action:button"
3361 #| msgid "Everywhere"
3362 msgctxt "action:button search everywhere"
3366 #: search/bar.cpp:153
3368 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3370 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3371 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3372 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3373 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3374 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3375 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3376 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3377 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3380 #: search/bar.cpp:212
3382 msgctxt "@info:placeholder"
3383 msgid "Search in file contents…"
3386 #: search/bar.cpp:226
3387 #, fuzzy, kde-kuit-format
3388 #| msgctxt "action:button"
3389 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3391 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3392 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3394 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3395 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3396 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3397 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3398 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3399 #: search/bar.cpp:235
3401 msgctxt "@info:tooltip"
3402 msgid "Search all directories from the root up."
3405 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3406 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3407 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3408 #: search/bar.cpp:239
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3412 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3413 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3416 #: search/chip.cpp:22
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Remove Filter"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3438 #, fuzzy, kde-format
3443 #: search/dolphinquery.cpp:383
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search for %1 in %2"
3447 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3449 msgid "Search results for “%1” in %2"
3450 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3452 #: search/dolphinquery.cpp:389
3455 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3457 msgid "Files containing “%1” in %2"
3460 #: search/dolphinquery.cpp:396
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Search for %1 in %2"
3464 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3466 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3467 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3469 #: search/dolphinquery.cpp:401
3472 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3474 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3477 #: search/dolphinquery.cpp:408
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Search for %1 in %2"
3481 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3482 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3483 msgid "%1 search results in %2"
3484 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:414
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Search for %1 in %2"
3490 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3491 "%1 is a folder name"
3492 msgid "Search results in %1"
3493 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:424
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Search for %1"
3498 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3499 msgid "Search results for “%1”"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:427
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Files containing “%1”"
3508 #: search/dolphinquery.cpp:431
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3511 msgid "Search items tagged “%1”"
3514 #: search/dolphinquery.cpp:434
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3520 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3521 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3522 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3523 #: search/dolphinquery.cpp:442
3525 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3526 msgid "%1 search results"
3529 #: search/dolphinquery.cpp:445
3530 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Search For"
3534 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3535 msgid "Search results"
3538 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3539 #: search/popup.cpp:48
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Empty Trash"
3543 msgid "Simple search"
3544 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3546 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3547 #: search/popup.cpp:54
3549 msgid "File Indexing"
3552 #: search/popup.cpp:74
3553 #, fuzzy, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3559 #: search/popup.cpp:78
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "action:button"
3563 msgctxt "@option:radio Search in:"
3565 msgstr "Failo pavadinimo"
3567 #: search/popup.cpp:113
3568 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Searching…"
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Search using:"
3575 #: search/popup.cpp:132
3577 msgctxt "@info about a search tool"
3579 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3580 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3581 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3582 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3583 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3584 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3585 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3586 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3587 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3588 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3589 "filename> to revert your changes.</para>"
3592 #: search/popup.cpp:166
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@action:inmenu"
3595 #| msgid "Configure…"
3596 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3597 msgid "Configure %1…"
3598 msgstr "Konfigūruoti…"
3600 #: search/popup.cpp:209
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3603 #| msgid "&Edit File Type…"
3604 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3606 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3608 #: search/popup.cpp:217
3609 #, fuzzy, kde-format
3612 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3613 msgid "Modified since:"
3616 #: search/popup.cpp:226
3617 #, fuzzy, kde-format
3620 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3622 msgstr "Įvertinimas"
3624 #: search/popup.cpp:234
3625 #, fuzzy, kde-format
3628 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3632 #: search/popup.cpp:252
3634 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3635 msgid "For more advanced searches:"
3638 #: search/popup.cpp:277
3640 msgctxt "@info:tooltip"
3642 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3643 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3644 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3647 #: search/popup.cpp:284
3649 msgctxt "@info:tooltip"
3651 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3652 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3653 "to never create a search index for file contents.</para>"
3656 #: search/popup.cpp:293
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3659 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3660 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3662 msgstr "<ol>%1</ol>"
3664 #: search/popup.cpp:296
3666 msgctxt "@info about a search tool"
3668 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3669 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3670 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3671 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3672 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3673 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3674 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3675 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3676 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3677 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3678 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3681 #: search/popup.cpp:308
3683 msgctxt "@option:radio Search in:"
3684 msgid "File names and contents"
3687 #: search/popup.cpp:315
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "File Extension"
3691 msgctxt "@option:radio Search in:"
3692 msgid "File contents"
3693 msgstr "Failo prievardis"
3695 #: search/popup.cpp:330
3696 #, fuzzy, kde-format
3698 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3702 #: search/popup.cpp:333
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Install Filelight…"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Install KFind…"
3708 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3710 #: search/popup.cpp:365
3711 #, fuzzy, kde-kuit-format
3713 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3715 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3716 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3718 #: search/popup.cpp:369
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info:status"
3721 #| msgid "Installing Filelight…"
3722 msgctxt "@info:status"
3723 msgid "Installing KFind"
3724 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3726 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgstr "Bet kokia data"
3732 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgstr "Bet koks tipas"
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3744 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgstr "1 ar daugiau"
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3752 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgstr "2 ar daugiau"
3756 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgstr "3 ar daugiau"
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3764 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgstr "4 ar daugiau"
3768 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3772 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3776 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3779 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3783 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3785 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3792 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3793 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Cancel Copying"
3803 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3809 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3811 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3816 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3822 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Cancel Cutting"
3829 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3835 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3842 msgctxt "@action:button"
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3850 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Cancel Duplicating"
3857 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3859 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3860 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3863 msgctxt "@action keep short"
3867 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3872 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Moving"
3879 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3885 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3890 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3891 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3892 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3893 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3900 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3901 msgid "Paste from Clipboard"
3902 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3906 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3907 msgid "Dismiss This Reminder"
3908 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3912 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3913 msgid "Don't Remind Me Again"
3914 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3918 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3920 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3921 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Cancel Renaming"
3929 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3935 #. and a fallback will be used.
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3939 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3940 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3941 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3942 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3943 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3944 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3950 #. and a fallback will be used.
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3956 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3957 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3958 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3959 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3969 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3970 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3971 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3972 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3973 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3974 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3984 msgid "Permanently Delete %2"
3985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3986 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3987 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3988 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3989 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3995 #. and a fallback will be used.
3996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3999 msgid "Duplicate %2"
4000 msgid_plural "Duplicate %2"
4001 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
4002 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
4003 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
4004 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4014 msgid "Move %2 to the Trash"
4015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4016 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4017 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4018 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4019 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4025 #. and a fallback will be used.
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4030 msgid_plural "Rename %2"
4031 msgstr[0] "Pervadinti %2"
4032 msgstr[1] "Pervadinti %2"
4033 msgstr[2] "Pervadinti %2"
4034 msgstr[3] "Pervadinti %2"
4036 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4041 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
4042 "ar nuimti žymėjimą."
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4047 msgid "Selection Mode"
4048 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4050 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4059 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4060 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4061 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4062 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4064 "the current selection.</para>"
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Exit Selection Mode"
4071 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4075 msgctxt "@label:textbox"
4076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4078 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4082 msgctxt "@label:textbox"
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Download New Services…"
4090 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4096 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4099 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
4100 "tvarkymo nuostatas."
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4105 msgid "Restart now?"
4106 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4110 msgctxt "@option:check"
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4118 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4122 msgctxt "@item:inmenu"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4133 msgid "Use system font"
4134 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4144 msgstr "Piktogramų dydis"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4153 msgid "Preview size"
4154 msgstr "Peržiūros dydis"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4159 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4160 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4165 msgid "How we display the size of directories"
4166 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4171 msgid "Show the content count"
4172 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4177 msgid "Show the content size"
4178 msgstr "Rodyti turinio dydį"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4183 msgid "Do not show any directory size"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4189 msgid "Recursive directory size limit"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4195 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4201 msgid "Permissions style format"
4202 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4208 #| msgid "Selection Mode"
4209 msgid "Eliding Mode"
4210 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4215 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4216 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4221 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4222 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4227 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4228 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4234 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4241 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4242 "naujose kortelėse“."
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4248 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4253 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4254 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4259 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4260 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4265 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4266 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4271 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4272 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4277 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4278 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4284 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4289 msgid "Position of columns"
4290 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Side Padding"
4296 msgid "Left side padding"
4297 msgstr "Šoninis užpildas"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Side Padding"
4303 msgid "Right side padding"
4304 msgstr "Šoninis užpildas"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4309 msgid "Highlight entire row"
4310 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4315 msgid "Expandable folders"
4316 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4322 msgid "Hidden files shown"
4323 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4331 "will be shown in the file view."
4333 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4334 "rodomi failų rodinyje."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4348 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4355 msgstr "Rodinio veiksena"
4357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4360 msgctxt "@info:whatsthis"
4362 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4363 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4365 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4366 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4372 msgid "Previews shown"
4373 msgstr "Rodomos peržiūros"
4375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4378 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4383 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4386 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4390 msgid "Grouped Sorting"
4391 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4400 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4401 "kategorijas į grupes."
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4407 msgid "Sort files by"
4408 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4415 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4418 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4421 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4425 msgid "Order in which to sort files"
4426 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4432 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4433 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4439 msgid "Show hidden files and folders last"
4440 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4446 msgid "Visible roles"
4447 msgstr "Matomi vaidmenys"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4453 msgid "Header column widths"
4454 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4460 msgid "Properties last changed"
4461 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4468 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4474 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4481 msgid "Additional Information"
4482 msgstr "Papildoma informacija"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 msgid "Select Action"
4488 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4493 msgid "Custom Action"
4494 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4499 msgid "Should the URL be editable for the user"
4500 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4506 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4512 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4517 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4518 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4524 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4528 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4532 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4533 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4534 "were removed/renamed ...etc"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4541 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4544 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4547 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4553 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4556 msgid "Remember open folders and tabs"
4557 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4562 msgid "Place two views side by side"
4563 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4568 msgid "Should the filter bar be shown"
4569 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4574 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4575 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4580 msgid "Browse through archives"
4581 msgstr "Naršyti per archyvus"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4586 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4587 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4593 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4594 "running in the Terminal panel."
4596 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4597 "dar veikia programos."
4599 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4602 msgid "Rename single items inline"
4603 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4608 msgid "Show selection toggle"
4609 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4615 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:group"
4659 #| msgid "Status Bar: "
4661 msgstr "Būsenos juosta: "
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4667 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4672 msgid "Lock the layout of the panels"
4673 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4678 msgid "Enlarge Small Previews"
4679 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4688 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4690 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4693 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4694 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4696 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4699 msgid "Enable dynamic view"
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4705 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4706 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4711 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4712 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4714 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4717 msgid "Text width index"
4718 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4723 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4724 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4727 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4729 msgid "Enabled plugins"
4730 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4734 msgctxt "@title:window"
4736 msgstr "Konfigūruoti"
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4740 msgctxt "@title:group Interface settings"
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4746 msgctxt "@title:group"
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Context Menu"
4754 msgstr "Kontekstinis meniu"
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4758 msgctxt "@title:group"
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "User Feedback"
4766 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4773 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4784 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4789 msgid "Moving files or folders to trash"
4790 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4795 msgid "Emptying trash"
4796 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4801 msgid "Deleting files or folders"
4802 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4808 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4813 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4814 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4819 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4820 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4825 msgid "Opening many folders at once"
4826 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4831 msgid "Opening many terminals at once"
4832 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4837 msgid "Switching to act as an administrator"
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "When opening an executable file:"
4844 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4849 msgstr "Visada klausti"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4853 msgid "Open in application"
4854 msgstr "Atverti programoje"
4856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4859 msgstr "Paleisti scenarijų"
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4863 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4864 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4865 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label:textbox"
4870 #| msgid "Show on startup:"
4871 msgctxt "@option:radio"
4872 msgid "Show home location on startup"
4873 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4875 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "The location is empty."
4880 msgctxt "@info:placeholder"
4881 msgid "Enter home location path"
4882 msgstr "Vieta tuščia."
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Select Home Location"
4888 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4892 msgctxt "@action:button"
4893 msgid "Use Current Location"
4894 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4898 msgctxt "@action:button"
4899 msgid "Use Default Location"
4900 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4904 msgctxt "@label:textbox"
4905 msgid "Show on startup:"
4906 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4910 msgctxt "@label:checkbox"
4911 msgid "Opening Folders:"
4912 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4916 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4917 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4918 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Show full path in title bar"
4930 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4934 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4935 msgid "Show filter bar"
4936 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "After current tab"
4942 msgstr "Po esamos kortelės"
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4946 msgctxt "option:radio"
4947 msgid "At end of tab bar"
4948 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Open new tabs: "
4954 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Split view: "
4960 msgstr "Padalytas rodinys: "
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4964 msgctxt "option:check split view panes"
4965 msgid "Switch between views with Tab key"
4966 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4970 msgctxt "option:check"
4971 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4972 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4977 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4978 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4983 msgid "New windows:"
4984 msgstr "Nauji langai:"
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 msgid "Begin in split view mode"
4990 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4999 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5003 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5004 msgid "Folders && Tabs"
5005 msgstr "Aplankai ir kortelės"
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5010 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5017 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5018 msgid "Confirmations"
5019 msgstr "Patvirtinimai"
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5023 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5029 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5030 msgid "Status && Location bars"
5031 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
5033 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show previews"
5037 msgstr "Rodyti peržiūras"
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Auto-play media files"
5043 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show item on hover"
5049 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5055 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5061 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5065 msgctxt "@label:checkbox"
5066 msgid "Information Panel:"
5067 msgstr "Informacijos skydelis:"
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5073 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5074 "pressing the right mouse button on a panel."
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Show previews in the view for:"
5081 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
5083 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5084 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5085 #. or "Show previews for [files of any size]".
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5089 msgctxt "@label:spinbox"
5090 msgid "Show previews for"
5091 msgstr "Rodyti peržiūras"
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5097 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5099 msgid "files below "
5100 msgstr "failų, mažesnių nei "
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5105 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5111 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5112 msgid "files of any size"
5113 msgstr "bet kokio dydžio failų"
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5117 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5119 msgstr "jokio failo"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show previews for folders"
5125 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5131 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5132 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5133 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5134 "metered connections.</para>"
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Local storage:"
5141 msgstr "Vietinė saugykla:"
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Remote storage:"
5147 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:group Size"
5153 msgctxt "@option:radio"
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@label:listbox"
5160 #| msgid "Label width:"
5161 msgctxt "@option:radio"
5163 msgstr "Etikečių plotis:"
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show zoom slider"
5169 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5173 msgctxt "@option:check"
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group"
5180 #| msgid "Status Bar: "
5181 msgctxt "@title:group"
5183 msgstr "Būsenos juosta: "
5185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 msgid "Make location bar editable"
5189 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
5191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5193 msgid "Location bar:"
5194 msgstr "Vietos juosta:"
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5199 msgid "Show full path inside location bar"
5200 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5202 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5204 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5211 msgctxt "@title:tab"
5213 msgstr "Piktogramos"
5215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5218 msgctxt "@title:tab"
5220 msgstr "Kompaktiškas"
5222 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5225 msgctxt "@title:tab"
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5231 msgctxt "option:radio"
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5239 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5243 msgctxt "option:radio"
5244 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5245 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Sorting mode: "
5251 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show number of items"
5257 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show size of contents, up to "
5263 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5267 msgctxt "option:radio"
5268 msgid "Show no size"
5269 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5274 msgid_plural " levels deep"
5275 msgstr[0] " lygio gilyn"
5276 msgstr[1] " lygių gilyn"
5277 msgstr[2] " lygių gilyn"
5278 msgstr[3] " lygio gilyn"
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Folder size:"
5284 msgstr "Aplanko dydis:"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5288 msgctxt "option:radio as in relative date"
5289 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5290 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5294 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5295 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5296 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5300 msgctxt "@title:group"
5302 msgstr "Datos stilius:"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5306 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5307 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5308 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5312 msgctxt "option:radio as numeric style"
5313 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5314 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5318 msgctxt "option:radio as combined style"
5319 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5320 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Permissions style:"
5326 msgstr "Leidimų stilius:"
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5330 msgctxt "@option:radio Long file names"
5331 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5336 msgctxt "@option:radio Long file names"
5337 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "action:button"
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Long file names:"
5346 msgstr "Failo pavadinimo"
5348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgstr "Sistemos šriftas"
5354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5356 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5358 msgstr "Tinkintas šriftas"
5360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5362 msgctxt "@action:button Choose font"
5364 msgstr "Pasirinkti…"
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Use common display style for all folders"
5370 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5372 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5373 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5378 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5379 "custom display style."
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5384 msgctxt "@option:radio"
5385 msgid "Remember display style for each folder"
5386 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5392 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5393 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5398 msgctxt "option:check"
5399 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Display style: "
5406 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Open archives as folder"
5412 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Open folders during drag operations"
5418 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5422 msgctxt "@title:group"
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show item information on hover"
5430 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Miscellaneous: "
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show selection marker"
5443 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Rename single items inline"
5449 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5453 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5461 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5471 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5472 "trash, o šablonai: %1"
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5477 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5478 "background setting"
5479 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5480 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5482 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 msgid "Custom Command"
5493 msgstr "Tinkinta komanda"
5495 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5496 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5497 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5498 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5502 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5504 msgid "Double-click triggers"
5505 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Background: "
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5516 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5517 "background setting"
5518 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5520 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5525 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5533 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5538 msgctxt "@title:tab General View settings"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5545 msgid "Content Display"
5546 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Default icon size:"
5552 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5556 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgid "Preview icon size:"
5558 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5562 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgstr "Etikečių šriftas:"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "Label width:"
5594 msgstr "Etikečių plotis:"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5634 msgctxt "@label:listbox"
5635 msgid "Maximum lines:"
5636 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5664 msgctxt "@label:listbox"
5665 msgid "Maximum width:"
5666 msgstr "Didžiausias plotis:"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5670 msgctxt "@option:check"
5672 msgstr "Išskleidžiami"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5676 msgctxt "@label:checkbox"
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5682 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5683 msgid "By clicking anywhere on the row"
5684 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5688 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5689 msgid "By clicking on icon or name"
5690 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5692 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Open files and folders:"
5697 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5702 msgctxt "@info:tooltip"
5703 msgid "Size: 1 pixel"
5704 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5705 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5706 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5707 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5708 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5712 msgctxt "@title:window"
5713 msgid "View Display Style"
5714 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 msgstr "Piktogramos"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 msgstr "Kompaktiškas"
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 msgstr "Didėjančiai"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 msgstr "Mažėjančiai"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show folders first"
5750 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "Rodyti grupėmis"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5778 msgctxt "@title:group"
5779 msgid "Additional Information"
5780 msgstr "Papildoma informacija"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5785 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5789 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgstr "Rodinio veiksena:"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5795 msgctxt "@label:listbox"
5797 msgstr "Rikiavimas:"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5801 msgid "View options:"
5802 msgstr "Rodinio parinktys:"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 msgid "Current folder"
5808 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder and sub-folders"
5814 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 msgstr "Visiems aplankams"
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5824 msgctxt "@title:group"
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5830 msgctxt "@option:check"
5831 msgid "Use as default view settings"
5832 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5840 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5846 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5847 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5851 msgctxt "@title:window"
5852 msgid "Applying View Properties"
5853 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5857 msgctxt "@info:progress"
5858 msgid "Counting folders: %1"
5859 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5863 msgctxt "@info:progress"
5865 msgstr "Aplankai: %1"
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5870 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5871 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "Installing Filelight…"
5877 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5881 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5882 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5886 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5887 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5891 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5892 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5902 msgid "Free Up Disk Space"
5903 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5905 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5910 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5911 "identify big files and folders.</para>"
5913 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5914 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Install Filelight…"
5920 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5924 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5935 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5936 msgid "Sets the size of the file icons."
5937 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5947 msgid "Stop loading"
5948 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5952 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5954 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5955 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5956 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5957 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5958 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5959 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5960 "device.</item></list></para>"
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Show Zoom Slider"
5967 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5971 msgctxt "@info:status Free disk space"
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5977 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5978 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5979 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5983 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5985 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5986 "Press to manage disk space usage."
5988 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5989 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5991 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5993 msgid "Trash Emptied"
5994 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5998 msgid "The Trash was emptied."
5999 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
6001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6003 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6009 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Count of available Network Shares"
6011 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
6013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "A subset of Dolphin settings."
6023 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
6025 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6027 msgid "Select Remote Charset"
6028 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6038 msgstr "Įkelti iš naujo"
6040 #: views/dolphinview.cpp:665
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 folder selected"
6044 msgid_plural "%1 folders selected"
6045 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
6046 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
6047 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
6048 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
6050 #: views/dolphinview.cpp:666
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "1 file selected"
6054 msgid_plural "%1 files selected"
6055 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
6056 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
6057 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
6058 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
6060 #: views/dolphinview.cpp:668
6062 msgctxt "@info:status"
6064 msgid_plural "%1 folders"
6065 msgstr[0] "1 aplankas"
6066 msgstr[1] "%1 aplankai"
6067 msgstr[2] "%1 aplankų"
6068 msgstr[3] "%1 aplankas"
6070 #: views/dolphinview.cpp:669
6072 msgctxt "@info:status"
6074 msgid_plural "%1 files"
6075 msgstr[0] "1 failas"
6076 msgstr[1] "%1 failai"
6077 msgstr[2] "%1 failų"
6078 msgstr[3] "%1 failas"
6080 #: views/dolphinview.cpp:673
6082 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6084 msgstr "%1, %2 (%3)"
6086 #: views/dolphinview.cpp:675
6088 msgctxt "@info:status files (size)"
6092 #: views/dolphinview.cpp:679
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "0 folders, 0 files"
6096 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
6098 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6100 msgctxt "<filename> copy"
6104 #: views/dolphinview.cpp:1113
6106 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6107 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6108 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
6109 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
6110 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
6111 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
6113 #: views/dolphinview.cpp:1118
6115 msgctxt "@action:button"
6116 msgid "Open %1 Item"
6117 msgid_plural "Open %1 Items"
6118 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
6119 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
6120 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
6121 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
6123 #: views/dolphinview.cpp:1251
6125 msgctxt "@action:inmenu"
6126 msgid "Side Padding"
6127 msgstr "Šoninis užpildas"
6129 #: views/dolphinview.cpp:1255
6131 msgctxt "@action:inmenu"
6132 msgid "Automatic Column Widths"
6133 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
6135 #: views/dolphinview.cpp:1260
6137 msgctxt "@action:inmenu"
6138 msgid "Custom Column Widths"
6139 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
6141 #: views/dolphinview.cpp:1873
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "Trash operation completed."
6145 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
6147 #: views/dolphinview.cpp:1883
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Delete operation completed."
6151 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
6153 #: views/dolphinview.cpp:2044
6155 msgctxt "@action:button"
6156 msgid "Rename and Hide"
6157 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
6159 #: views/dolphinview.cpp:2048
6162 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6163 "Do you still want to rename it?"
6165 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
6167 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6169 #: views/dolphinview.cpp:2050
6172 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6173 "Do you still want to rename it?"
6175 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
6177 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6179 #: views/dolphinview.cpp:2052
6181 msgid "Hide this File?"
6182 msgstr "Paslėpti šį failą?"
6184 #: views/dolphinview.cpp:2052
6186 msgid "Hide this Folder?"
6187 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2091
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "The location is empty."
6193 msgstr "Vieta tuščia."
6195 #: views/dolphinview.cpp:2093
6197 msgctxt "@info:status"
6198 msgid "The location '%1' is invalid."
6199 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
6201 #: views/dolphinview.cpp:2421
6206 #: views/dolphinview.cpp:2450
6208 msgid "Loading canceled"
6209 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2452
6213 msgid "No items matching the filter"
6214 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2454
6218 msgid "No items matching the search"
6219 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2456
6223 msgid "Trash is empty"
6224 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2459
6231 #: views/dolphinview.cpp:2462
6233 msgid "No files tagged with \"%1\""
6234 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6236 #: views/dolphinview.cpp:2466
6238 msgid "No recently used items"
6239 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2468
6243 msgid "No shared folders found"
6244 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6246 #: views/dolphinview.cpp:2470
6248 msgid "No relevant network resources found"
6249 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6251 #: views/dolphinview.cpp:2472
6253 msgid "No MTP-compatible devices found"
6254 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6256 #: views/dolphinview.cpp:2474
6258 msgid "No Apple devices found"
6259 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6261 #: views/dolphinview.cpp:2476
6263 msgid "No Bluetooth devices found"
6264 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2478
6268 msgid "Folder is empty"
6269 msgstr "Aplankas tuščias"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6274 msgid "Create Folder…"
6275 msgstr "Sukurti aplanką…"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action"
6280 #| msgid "Create Folder…"
6282 msgid "Create File…"
6283 msgstr "Sukurti aplanką…"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6287 msgctxt "@info:whatsthis"
6289 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6290 "items at once results in their new names differing only in a number."
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6298 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6299 "deleted later if disk space is needed."
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6307 "recovered by normal means."
6309 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6310 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6314 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6315 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6316 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Duplicate Here"
6322 msgstr "Dubliuoti čia"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6332 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6334 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6335 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6336 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6337 "there like managing read- and write-permissions."
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6342 msgctxt "@action:incontextmenu"
6343 msgid "Copy Location"
6344 msgstr "Kopijuoti vietą"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6348 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6349 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6350 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Move to Trash…"
6356 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6360 msgctxt "@action:inmenu File"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6366 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 msgid "Duplicate Here…"
6368 msgstr "Dubliuoti čia…"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6372 msgctxt "@action:incontextmenu"
6373 msgid "Copy Location…"
6374 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6378 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6380 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6381 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6382 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6383 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6384 "interface> option is enabled.</para>"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6389 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6391 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6392 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6393 "you an overview in folders with many items.</para>"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6398 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6400 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6401 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6402 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6403 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6404 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6405 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6406 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #| msgid "View Mode"
6413 msgctxt "@action:intoolbar"
6414 msgid "Change View Mode"
6415 msgstr "Rodinio veiksena"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6419 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6420 msgid "This cycles through all view modes."
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6425 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6426 msgid "This increases the icon size."
6427 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6431 msgctxt "@action:inmenu View"
6432 msgid "Reset Zoom Level"
6433 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6437 msgid "Zoom To Default"
6438 msgstr "Numatytasis mastelis"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6442 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6443 msgid "This resets the icon size to default."
6444 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6448 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6449 msgid "This reduces the icon size."
6450 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6454 msgctxt "@action:intoolbar"
6455 msgid "Show Previews"
6456 msgstr "Rodyti peržiūras"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6461 msgid "Show preview of files and folders"
6462 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6466 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6469 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6472 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6473 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6474 "sumažintos paveikslų versijos."
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6478 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6479 msgid "Folders First"
6480 msgstr "Pirma aplankai"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6484 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6485 msgid "Hidden Files Last"
6486 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6490 msgctxt "@action:inmenu View"
6492 msgstr "Rikiuoti pagal"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Show Additional Information"
6498 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Show in Groups"
6504 msgstr "Rodyti grupėmis"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6510 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Show Hidden Files"
6516 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6519 #, fuzzy, kde-kuit-format
6520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6522 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6523 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6524 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6525 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6526 #| "are hidden.</para>"
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6529 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6530 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6531 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6532 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6533 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6534 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6535 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6536 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6538 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6539 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6540 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6541 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6546 msgctxt "@action:inmenu View"
6547 msgid "Adjust View Display Style…"
6548 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6554 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6556 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6562 msgctxt "@action:intoolbar"
6563 msgid "View Settings"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6568 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6570 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6578 msgstr "Piktogramos"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6583 msgid "Icons view mode"
6584 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6590 msgstr "Kompaktiškas"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6595 msgid "Compact view mode"
6596 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6607 msgid "Details view mode"
6608 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6612 msgctxt "Sort descending"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6618 msgctxt "Sort ascending"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6624 msgctxt "Sort descending"
6625 msgid "Largest First"
6626 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Smallest First"
6632 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Newest First"
6638 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Oldest First"
6644 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Highest First"
6650 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6654 msgctxt "Sort ascending"
6655 msgid "Lowest First"
6656 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6660 msgctxt "Sort descending"
6662 msgstr "Mažėjančiai"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6666 msgctxt "Sort ascending"
6668 msgstr "Didėjančiai"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6674 "selection is empty when this text is shown."
6675 msgid "Actions for Current View"
6676 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6678 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6679 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6682 #. and a fallback will be used.
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6685 msgid "Actions for %1"
6686 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6692 "of selected files/folders."
6693 msgid "Actions for One Selected Item"
6694 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6695 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6696 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6697 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6698 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6700 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6702 msgctxt "@info:status"
6703 msgid "Updating version information…"
6704 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6706 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6707 #, fuzzy, kde-format
6709 msgctxt "@action:inmenu"
6713 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6714 #, fuzzy, kde-format
6716 msgctxt "@action:intoolbar"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6722 #~ msgstr "Mastelis"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6726 #~ msgstr "Aplankai"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "Documents"
6730 #~ msgstr "Dokumentai"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6734 #~ msgstr "Paveikslai"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "Audio Files"
6738 #~ msgstr "Garso įrašai"
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6742 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6746 #~ msgstr "Šiandien"
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6749 #~ msgid "Yesterday"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "This Week"
6754 #~ msgstr "Šią savaitę"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "This Month"
6758 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgid "This Year"
6762 #~ msgstr "Šiais metais"
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "Highest Rating"
6766 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Clear Selection"
6770 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6772 #~ msgctxt "String list separator"
6776 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6778 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6779 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6780 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6781 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6782 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6788 #~ msgctxt "action:button"
6789 #~ msgid "From Here (%1)"
6790 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6792 #~ msgctxt "action:button"
6796 #~ msgctxt "action:button"
6797 #~ msgid "Your files"
6798 #~ msgstr "Jūsų failai"
6800 #~ msgctxt "action:button"
6801 #~ msgid "Search in your home directory"
6802 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6805 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6807 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6808 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6810 #~ msgid "Show the statusbar"
6811 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6813 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6814 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6816 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~ msgid "Show status bar"
6818 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Show space information"
6822 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Show Space Information"
6826 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "%1 item selected"
6835 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6836 #~ msgid "not selected,"
6837 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6840 #~| msgctxt "@option:check"
6841 #~| msgid "Expandable"
6842 #~ msgid "expanded,"
6843 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6847 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6848 #~ "view properties for."
6850 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6851 #~ "paslėptą .directory failą."
6853 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6854 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6857 #~ msgstr "Nėra ribos"
6860 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6861 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6863 #~ msgid "No previews"
6864 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6868 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6871 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6872 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6874 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6876 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6877 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6878 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6881 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6882 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6883 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6884 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Activate Tab %1"
6888 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Activate Next Tab"
6892 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6896 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6898 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6902 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6906 #~ msgid "Split the view into two panes"
6907 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6909 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6910 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6912 #~ msgid "Show tooltips"
6913 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6916 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6918 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6919 #~ "neaktyvus polangis"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show tooltips"
6923 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6925 #~ msgctxt "option:check"
6926 #~ msgid "Rename inline"
6927 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Folder size displays:"
6931 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid_plural "%1 Files"
6936 #~ msgstr[0] "1 failas"
6937 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6938 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6939 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6941 #~ msgid "More Search Tools"
6942 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6944 #~ msgctxt "@title:window"
6945 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6946 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgstr "Paleistis"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "View Modes"
6954 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Navigation"
6958 #~ msgstr "Naršymas"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgstr "Rodinys: "
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "General: "
6966 #~ msgstr "Bendra: "
6968 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6969 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6970 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6972 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6974 #~ msgstr "Bendros:"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6977 #~ msgid "Filter..."
6978 #~ msgstr "Filtruoti..."
6980 #~ msgid "Search..."
6981 #~ msgstr "Ieškoti..."
6983 #~ msgctxt "@info:progress"
6984 #~ msgid "Sorting..."
6985 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6987 #~ msgid "Filter..."
6988 #~ msgstr "Filtruoti..."
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Configure..."
6992 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6994 #~ msgctxt "@label:textbox"
6995 #~ msgid "Search..."
6996 #~ msgstr "Ieškoti..."
6999 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7000 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
7002 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7004 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
7007 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7008 #~ "\"%2\"</application>."
7010 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7011 #~ "<application>%2</application>."
7013 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
7014 #~ "<application>\"%2\"</application>."
7016 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7017 #~ "programose: <application>%2</application>."
7019 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7020 #~ "programose: <application>%2</application>."
7022 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7023 #~ "programose: <application>%2</application>."
7025 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7029 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7031 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7032 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7034 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
7035 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7042 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
7045 #~ msgid "Font family"
7046 #~ msgstr "Šriftų šeima"
7048 #~ msgid "Font size"
7049 #~ msgstr "Šrifto dydis"
7052 #~ msgstr "Kursyvas"
7054 #~ msgid "Font weight"
7055 #~ msgstr "Šrifto storis"
7058 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7060 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
7061 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
7065 #~ msgstr "Išstumti"
7069 #~ msgstr "Atleisti"
7072 #~ msgid "Safely Remove"
7073 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
7077 #~ msgstr "Atjungti"
7080 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7081 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
7084 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7085 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
7088 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7089 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Open in New Tab"
7093 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
7095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~ msgid "Open in New Window"
7097 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgstr "Prijungti"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgstr "Taisyti..."
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Add Entry..."
7117 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Icon Size"
7121 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
7123 #~ msgctxt "Small icon size"
7124 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7125 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
7127 #~ msgctxt "Medium icon size"
7128 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7129 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
7131 #~ msgctxt "Large icon size"
7132 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
7135 #~ msgctxt "Huge icon size"
7136 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
7139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7141 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
7143 #~ msgctxt "@title:window"
7144 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7145 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7148 #~ msgid "Sett&ings"
7149 #~ msgstr "&Nuostatos"
7151 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7153 #~ msgstr "Valdymas"
7155 #~ msgctxt "@action"
7156 #~ msgid "Show menu"
7157 #~ msgstr "Rodyti meniu"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgstr "Paslaugos"
7164 #~ msgid "Dolphin Part"
7165 #~ msgstr "Dolphin dalis"
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Navigation"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Url Navigator"
7172 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7173 #~ msgstr[0] "Naršymas"
7174 #~ msgstr[1] "Naršymas"
7175 #~ msgstr[2] "Naršymas"
7176 #~ msgstr[3] "Naršymas"
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgstr "Nežinoma"
7183 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7184 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Unknown size"
7188 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7191 #~ msgid "Start in:"
7192 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
7194 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7195 #~ msgid "Window options:"
7196 #~ msgstr "Lango parinktys:"
7198 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7199 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7200 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7203 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7204 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Rename Items"
7208 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7212 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
7215 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7216 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
7218 #~ msgctxt "@title:window"
7219 #~ msgid "View Properties"
7220 #~ msgstr "Rodinio savybės"
7222 #~ msgid "Show facets widget"
7223 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7225 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~ msgid "Fewer Options"
7227 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7229 #~ msgctxt "@action:button"
7230 #~ msgid "More Options"
7231 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7235 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7236 #~ "service is disabled."
7238 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7239 #~ "tarnyba yra išjungta."
7241 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7243 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7246 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7252 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7254 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7255 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7257 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~ msgstr "Bet kokie"
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgstr "Aplankai"
7265 #~ msgctxt "@option:option"
7267 #~ msgstr "Bet kada"
7269 #~ msgctxt "@option:option"
7271 #~ msgstr "Šiandien"
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7277 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7278 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7279 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgstr "Įrankiai"
7289 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7291 #~ msgstr "Peržiūra"
7294 #~ msgstr "stabdyti"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7297 #~ msgid "Add to Places"
7298 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7303 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7304 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7307 #~ msgid "Descending"
7308 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7310 #~ msgctxt "@title:window"
7311 #~ msgid "Configure Shown Data"
7312 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7314 #~ msgctxt "@label::textbox"
7315 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7316 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7318 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7319 #~ msgid "Unchanged"
7320 #~ msgstr "Nepakeista"
7322 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7323 #~ msgid "Horizontally flipped"
7324 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7327 #~ msgid "180° rotated"
7328 #~ msgstr "180° pasukta"
7330 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7331 #~ msgid "Vertically flipped"
7332 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7335 #~ msgid "Transposed"
7336 #~ msgstr "Perkelta"
7338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7339 #~ msgid "90° rotated"
7340 #~ msgstr "90° pasukta"
7342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7343 #~ msgid "Transversed"
7344 #~ msgstr "Skersuota"
7346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7347 #~ msgid "270° rotated"
7348 #~ msgstr "270° pasukta"
7350 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7356 #~ msgstr "Etiketė:"
7358 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7359 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7362 #~ msgid "Choose an icon:"
7363 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7365 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7366 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7368 #~ msgctxt "@title:window"
7369 #~ msgid "Add Places Entry"
7370 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7372 #~ msgctxt "@title:window"
7373 #~ msgid "Edit Places Entry"
7374 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7377 #~ msgid "Show All Entries"
7378 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgid "Properties"
7385 #~| msgctxt "@title:window"
7386 #~| msgid "Additional Information"
7387 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgid "Additional Information Shown"
7389 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Apply View Properties To"
7393 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Use these view properties as default"
7397 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7399 #~ msgctxt "@label:textbox"
7400 #~ msgid "Location:"
7403 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgid "Icon Size"
7405 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7407 #~ msgctxt "@label:listbox"
7409 #~ msgstr "Peržiūra:"
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7417 #~ msgstr "Šriftas:"
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7429 #~ msgstr "Vidutinis"
7431 #~ msgctxt "@option:check"
7432 #~ msgid "Expandable folders"
7433 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7436 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7437 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Additional Information"
7441 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7444 #~ msgid "Select All"
7445 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7449 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7452 #~ msgid "Image Size"
7453 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7460 #~ msgid "Recently Saved"
7461 #~ msgstr "Naujausi"
7465 #~ msgstr "Įrenginiai"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7477 #~ msgstr "Šakninis"
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7481 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgstr "Šiandien"
7487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7488 #~ msgid "Yesterday"
7491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7492 #~ msgid "This Month"
7493 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgid "Last Month"
7497 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Documents"
7501 #~ msgstr "Dokumentai"
7503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7505 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7508 #~ msgid "Audio Files"
7509 #~ msgstr "Audio failai"
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7513 #~ msgstr "Video failai"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgstr "&Pašalinti"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "&Move to Trash"
7521 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7524 #~ msgid "Rename..."
7525 #~ msgstr "Pervadinti..."
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7533 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7540 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7541 #~| msgid "Current folder"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7543 #~ msgid "%1 - current folder"
7544 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7547 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7548 #~| msgid "Current folder"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7550 #~ msgid "%1 - current device"
7551 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7557 #~ msgid "%1 - all devices"
7558 #~ msgstr "Įrenginiai"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Paste Into Folder"
7562 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7564 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7569 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7570 #~ "locale, and %Y is full year number"
7571 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7572 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7575 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7576 #~ "and %Y is full year number"
7581 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7583 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7585 #~ msgctxt "@title:group"
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7591 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7597 #~ msgctxt "@label:textbox"
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Update of version information failed."
7603 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgid "Copy Text"
7607 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7611 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"