]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:223
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
683 "nuostatos.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar"
694 msgid "Search"
695 msgstr "Ieškoti"
696
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
703
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar"
709 msgid "Select"
710 msgstr "Žymėti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
721 "items.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
729 "para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
746 #| msgid ""
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
776 "window."
777 msgstr ""
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
779 "langą."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgid "Stash"
785 msgstr "Slėpynė"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:tooltip"
796 msgid "Refresh view"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
802 msgid ""
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu View"
812 msgid "Stop"
813 msgstr "Stabdyti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "Stop loading"
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
841 msgstr ""
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| msgid ""
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
939
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
950 #| msgid ""
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:menu"
967 msgid "&Bookmarks"
968 msgstr "Ž&ymelės"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Tab %1"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Last Tab"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Show Target"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgid "Lock Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Informacija"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Aplankai"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Terminalas"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "Vietos"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 msgstr ""
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr ""
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr ""
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1323 "aplanką."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1333 "aplanką."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "this folder."
1341 msgstr ""
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1343 "šio aplanko."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Užverti"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Užverti"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "Padalyti"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Iškelti"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1548 #| msgid ""
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1563 "link>.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1594 msgstr ""
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1605 "a look!"
1606 msgstr ""
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1635 #, kde-format
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:button"
1642 msgid "Empty Trash"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt ""
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "'ErrorNoNetwork'"
1683 msgid ""
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1716 msgstr "&Programos"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Trash"
1728 msgstr "Šiukšlinė"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Autostart"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Find File…"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Select"
1752 msgstr "Žymėti"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Unselect"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1766 #, kde-format
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #: dolphinpart.rc:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "&Edit"
1774 msgstr "&Taisa"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Selection"
1781 msgstr "Žymėjimas"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "&View"
1787 msgstr "&Rodinys"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Go"
1793 msgstr "&Eiti"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Tools"
1800 msgstr "Įrankiai"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 #, kde-format
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "New Tab"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Detach Tab"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Close Tab"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Rename Tab"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1858 msgid "Rename Tab"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "Location"
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1876 msgstr "Vieta"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 msgid "%1 | (%2)"
1884 msgstr "%1 | (%2)"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 msgid "(%1) | %2"
1892 msgstr "(%1) | %2"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr ""
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:progress"
1945 msgid "Sorting…"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "Searching…"
1952 msgstr "Ieškoma…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr ""
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid ""
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Created folder."
1996 msgctxt "@action"
1997 msgid "Create missing folder"
1998 msgstr "Sukurtas aplankas."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:tooltip"
2003 msgid "Create the folder at this path and open it"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@info"
2009 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2010 msgctxt "@info:tooltip"
2011 msgid "You do not have permission to create the folder"
2012 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2015 #, kde-kuit-format
2016 msgid ""
2017 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2018 msgstr ""
2019 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2025 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2028 #, kde-format
2029 msgid "Filter…"
2030 msgstr "Filtruoti…"
2031
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:tooltip"
2035 msgid "Hide Filter Bar"
2036 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2037
2038 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@action:inmenu"
2041 msgid "Move to New Folder…"
2042 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2043
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label"
2047 #| msgid "Other"
2048 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "Kita"
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "option:check"
2055 #| msgid "Open folders during drag operations"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Other folder icon options"
2058 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgid "Reload"
2063 msgctxt "@label as in default folder color"
2064 msgid "Red"
2065 msgstr "Įkelti iš naujo"
2066
2067 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2070 msgid "Yellow"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 msgid "Orange"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 msgid "Green"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 msgid "Cyan"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgid "Default"
2094 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2095 msgid "Default"
2096 msgstr "Numatytoji"
2097
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgid "Blue"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Violet"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@title:group"
2113 #| msgid "Browsing: "
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Brown"
2116 msgstr "Naršymas: "
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Grey"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "&Bookmarks"
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgid "Bookmark"
2130 msgstr "Ž&ymelės"
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 msgid "Cloud"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:credit"
2141 #| msgid "Developer"
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Development"
2144 msgstr "Programuotojas"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Games"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 msgid "Mail"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@label as in default folder color"
2161 msgid "Music"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 msgid "Print"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2173 #| msgid "Compare Files"
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Compressed"
2176 msgstr "Palyginti failus"
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Temporary"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Important"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2193 msgid "Set folder icon to %1"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 #| msgid "Forbidden"
2200 msgctxt "@info"
2201 msgid "hidden"
2202 msgstr "Uždrausta"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2207 msgid ", link to %1 at %2"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2213 msgid ", %1"
2214 msgstr ", %1"
2215
2216 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2217 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2218 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2219 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2220 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2221 #. announcements when read out by a screen reader.
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2225 msgid ", %1 %2"
2226 msgstr ", %1 %2"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2232 "filesystem path"
2233 msgid "%1 at location %2"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2239 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2245 msgid "in a grid layout in location %1"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@label:textbox"
2251 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2252 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2253 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2254 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2255 msgid_plural ""
2256 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2257 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2258 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2259 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2260 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2265 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2266 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2267 msgstr[0] ""
2268 msgstr[1] ""
2269 msgstr[2] ""
2270 msgstr[3] ""
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@label:textbox"
2275 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2276 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2277 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2278 msgid "in selection mode in location %1"
2279 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@item:inmenu"
2284 #| msgid "Hide Section '%1'"
2285 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2286 msgid "in location %1"
2287 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2288
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@label:textbox"
2292 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2293 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2296 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2297 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2298 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2299 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2300 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@label:textbox"
2305 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2306 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in location %2"
2309 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2310 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2311 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2312 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2313 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2314
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "accessibility announcement"
2318 msgid "Selection mode enabled"
2319 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2320
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "accessibility announcement"
2324 msgid "Selection mode disabled"
2325 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2330 msgid "\"%1\""
2331 msgstr "„%1“"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2337 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2338 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2344 "folders."
2345 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2346 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2352 "folders."
2353 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2354 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2360 "files/folders."
2361 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2362 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2367 msgid "One Selected File"
2368 msgid_plural "%1 Selected Files"
2369 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2370 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2371 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2372 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2378 msgid "One Selected Folder"
2379 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2380 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2381 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2382 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2383 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2389 "folders."
2390 msgid "One Selected Item"
2391 msgid_plural "%1 Selected Items"
2392 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2393 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2394 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2395 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2400 msgid "One File"
2401 msgid_plural "%1 Files"
2402 msgstr[0] "1 failas"
2403 msgstr[1] "%1 failai"
2404 msgstr[2] "%1 failų"
2405 msgstr[3] "%1 failas"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2410 msgid "One Folder"
2411 msgid_plural "%1 Folders"
2412 msgstr[0] "1 aplankas"
2413 msgstr[1] "%1 aplankai"
2414 msgstr[2] "%1 aplankų"
2415 msgstr[3] "%1 aplankas"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2421 msgid "One Item"
2422 msgid_plural "%1 Items"
2423 msgstr[0] "1 elementas"
2424 msgstr[1] "%1 elementai"
2425 msgstr[2] "%1 elementų"
2426 msgstr[3] "%1 elementas"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intable"
2431 msgid "%1 item"
2432 msgid_plural "%1 items"
2433 msgstr[0] "%1 elementas"
2434 msgstr[1] "%1 elementai"
2435 msgstr[2] "%1 elementų"
2436 msgstr[3] "%1 elementas"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "width × height"
2441 msgid "%1 × %2"
2442 msgstr "%1 × %2"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2447 msgid "0 - 9"
2448 msgstr "0 - 9"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group"
2453 msgid "Others"
2454 msgstr "Kita"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@title:group Size"
2459 msgid "Folders"
2460 msgstr "Aplankai"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@title:group Size"
2465 msgid "Small"
2466 msgstr "Mažas"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@title:group Size"
2471 msgid "Medium"
2472 msgstr "Vidutinis"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@title:group Size"
2477 msgid "Big"
2478 msgstr "Didelis"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Date"
2483 msgid "Today"
2484 msgstr "Šiandien"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@title:group Date"
2489 msgid "Yesterday"
2490 msgstr "Vakar"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2495 msgid "dddd"
2496 msgstr "dddd"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "One Week Ago"
2509 msgstr "Prieš savaitę"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@title:group Date"
2514 msgid "Two Weeks Ago"
2515 msgstr "Prieš dvi savaites"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@title:group Date"
2520 msgid "Three Weeks Ago"
2521 msgstr "Prieš tris savaites"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@title:group Date"
2526 msgid "Earlier this Month"
2527 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2537 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2543 "context @title:group Date"
2544 msgid "%1"
2545 msgstr "%1"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2551 "current locale, and yyyy is full year number."
2552 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2559 "@title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2577 "context @title:group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr "%1"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2585 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2586 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2587 "text that should not be formatted as a date"
2588 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2595 "context @title:group Date"
2596 msgid "%1"
2597 msgstr "%1"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2600 #, kde-format
2601 msgctxt ""
2602 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2603 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2604 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2605 "text that should not be formatted as a date"
2606 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2607 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2613 "context @title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "%1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2621 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2622 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2623 "text that should not be formatted as a date"
2624 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2625 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2628 #, kde-format
2629 msgctxt ""
2630 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2631 "context @title:group Date"
2632 msgid "%1"
2633 msgstr "%1"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2636 #, kde-format
2637 msgctxt ""
2638 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2639 "and yyyy is full year number"
2640 msgid "MMMM, yyyy"
2641 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2644 #, kde-format
2645 msgctxt ""
2646 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2647 "group Date"
2648 msgid "%1"
2649 msgstr "%1"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 msgid "Read, "
2656 msgstr "Skaityti, "
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2662 msgid "Write, "
2663 msgstr "Rašyti, "
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 msgid "Execute, "
2670 msgstr "Vykdyti, "
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2676 msgid "Forbidden"
2677 msgstr "Uždrausta"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2682 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2683 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Name"
2688 msgstr "Pavadinimas"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Size"
2693 msgstr "Dydis"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Modified"
2698 msgstr "Pakeista"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2702 msgctxt "@tooltip"
2703 msgid "The date format can be selected in settings."
2704 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Created"
2709 msgstr "Sukurta"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Accessed"
2714 msgstr "Paskiausia prieiga"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Type"
2719 msgstr "Tipas"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Rating"
2724 msgstr "Įvertinimas"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Tags"
2729 msgstr "Žymės"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Comment"
2734 msgstr "Komentaras"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Title"
2739 msgstr "Pavadinimas"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Document"
2746 msgstr "Dokumentai"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Author"
2751 msgstr "Autorius"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Publisher"
2756 msgstr "Leidėjas"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Page Count"
2761 msgstr "Puslapių skaičius"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Word Count"
2766 msgstr "Žodžių skaičius"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Line Count"
2771 msgstr "Eilučių skaičius"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Date Photographed"
2776 msgstr "Paveikslavimo data"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Image"
2783 msgstr "Paveikslai"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2786 msgctxt "@label width x height"
2787 msgid "Dimensions"
2788 msgstr "Matmenys"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Width"
2793 msgstr "Plotis"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Height"
2798 msgstr "Aukštis"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Orientation"
2803 msgstr "Orientacija"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Artist"
2808 msgstr "Atlikėjas"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Audio"
2816 msgstr "Garso įrašai"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Genre"
2821 msgstr "Žanras"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Album"
2826 msgstr "Albumas"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Duration"
2831 msgstr "Trukmė"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Bitrate"
2836 msgstr "Pralaidumas"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Track"
2841 msgstr "Takelis"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Release Year"
2846 msgstr "Išleidimo metai"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Aspect Ratio"
2851 msgstr "Proporcijos"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Video"
2857 msgstr "Vaizdo įrašai"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Frame Rate"
2862 msgstr "Kadrų dažnis"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Path"
2867 msgstr "Kelias"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Other"
2875 msgstr "Kita"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "File Extension"
2880 msgstr "Failo prievardis"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Deletion Time"
2885 msgstr "Ištrynimo laikas"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Link Destination"
2890 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Downloaded From"
2895 msgstr "Atsisiųsta iš"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Permissions"
2900 msgstr "Leidimai"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2903 msgctxt "@tooltip"
2904 msgid ""
2905 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2906 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2907 msgstr ""
2908 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2909 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Owner"
2914 msgstr "Savininkas"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "User Group"
2919 msgstr "Naudotojo grupė"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:status"
2924 msgid "Unknown error."
2925 msgstr "Nežinoma klaida."
2926
2927 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@accessible rating"
2930 msgid "%1 and a half stars"
2931 msgid_plural "%1 and a half stars"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934 msgstr[2] ""
2935 msgstr[3] ""
2936
2937 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@accessible rating"
2940 msgid "%1 star"
2941 msgid_plural "%1 stars"
2942 msgstr[0] ""
2943 msgstr[1] ""
2944 msgstr[2] ""
2945 msgstr[3] ""
2946
2947 #: main.cpp:61
2948 #, kde-kuit-format
2949 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2950 msgid ""
2951 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2952 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:95
2956 #, kde-format
2957 msgid "Dolphin"
2958 msgstr "Dolphin"
2959
2960 #: main.cpp:97
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@title"
2963 msgid "File Manager"
2964 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2965
2966 #: main.cpp:99
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2972 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2973
2974 #: main.cpp:101
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Felix Ernst"
2978 msgstr "Felix Ernst"
2979
2980 #: main.cpp:102
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2984 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2985
2986 #: main.cpp:104
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Méven Car"
2990 msgstr "Méven Car"
2991
2992 #: main.cpp:105
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2996 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2997
2998 #: main.cpp:107
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Elvis Angelaccio"
3002 msgstr "Elvis Angelaccio"
3003
3004 #: main.cpp:108
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:credit"
3007 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3010 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
3011
3012 #: main.cpp:110
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Emmanuel Pescosta"
3016 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3017
3018 #: main.cpp:111
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3024 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
3025
3026 #: main.cpp:113
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Frank Reininghaus"
3030 msgstr "Frank Reininghaus"
3031
3032 #: main.cpp:114
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@info:credit"
3035 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3038 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
3039
3040 #: main.cpp:116
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Peter Penz"
3044 msgstr "Peter Penz"
3045
3046 #: main.cpp:117
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:credit"
3049 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3052 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
3053
3054 #: main.cpp:119
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Sebastian Trüg"
3058 msgstr "Sebastian Trüg"
3059
3060 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3061 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Developer"
3065 msgstr "Programuotojas"
3066
3067 #: main.cpp:120
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "David Faure"
3071 msgstr "David Faure"
3072
3073 #: main.cpp:121
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Aaron J. Seigo"
3077 msgstr "Aaron J. Seigo"
3078
3079 #: main.cpp:122
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Rafael Fernández López"
3083 msgstr "Rafael Fernández López"
3084
3085 #: main.cpp:123
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Kevin Ottens"
3089 msgstr "Kevin Ottens"
3090
3091 #: main.cpp:124
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Holger Freyther"
3095 msgstr "Holger Freyther"
3096
3097 #: main.cpp:125
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Max Blazejak"
3101 msgstr "Max Blazejak"
3102
3103 #: main.cpp:126
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Michael Austin"
3107 msgstr "Michael Austin"
3108
3109 #: main.cpp:126
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Documentation"
3113 msgstr "Dokumentacija"
3114
3115 #: main.cpp:137
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3119 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
3120
3121 #: main.cpp:139
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3125 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
3126
3127 #: main.cpp:140
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3131 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
3132
3133 #: main.cpp:142
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: main.cpp:144
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3143 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
3144
3145 #: main.cpp:145
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Document to open"
3149 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Hidden files shown"
3155 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3158 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3159 #, kde-format
3160 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3161 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3164 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3165 #, kde-format
3166 msgid "Automatic scrolling"
3167 msgstr "Automatinis slinkimas"
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Cut"
3173 msgstr "Iškirpti"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Copy"
3179 msgstr "Kopijuoti"
3180
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Rename…"
3185 msgstr "Pervadinti…"
3186
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Move to Trash"
3191 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3192
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Delete"
3197 msgstr "Ištrinti"
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Show Hidden Files"
3203 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Limit to Home Directory"
3209 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Automatic Scrolling"
3215 msgstr "Automatinis slinkimas"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Properties"
3221 msgstr "Savybės"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "Previews shown"
3227 msgstr "Rodomos peržiūros"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3231 #, kde-format
3232 msgid "Auto-Play media files"
3233 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show item on hover"
3239 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3243 #, kde-format
3244 msgid "Date display format"
3245 msgstr "Datos rodymo formatas"
3246
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Preview"
3251 msgstr "Peržiūra"
3252
3253 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Show item on hover"
3263 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Configure…"
3269 msgstr "Konfigūruoti…"
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3275 msgstr "Sutrumpinta data"
3276
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3282
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "%1 item selected"
3287 msgid_plural "%1 items selected"
3288 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3289 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3290 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3291 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3292
3293 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3294 #, kde-format
3295 msgid "play"
3296 msgstr "atkurti"
3297
3298 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3299 #, kde-format
3300 msgid "pause"
3301 msgstr "pristabdyti"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3304 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3305 #, kde-format
3306 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3307 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3308
3309 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Configure Trash…"
3313 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3314
3315 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3316 #, kde-format
3317 msgid ""
3318 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3319 "and then reopen the panel."
3320 msgstr ""
3321 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3322 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3323
3324 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3325 #, kde-format
3326 msgid "Install Konsole"
3327 msgstr "Įdiegti Konsole"
3328
3329 #: search/bar.cpp:64
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3333 msgstr ""
3334 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3335
3336 #: search/bar.cpp:71
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3339 #| msgid "Filter"
3340 msgctxt "@action:button for changing search options"
3341 msgid "Filter"
3342 msgstr "Filtruoti"
3343
3344 #: search/bar.cpp:89
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:tooltip"
3347 msgid "Quit searching"
3348 msgstr "Baigti paiešką"
3349
3350 #: search/bar.cpp:103
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "action:button"
3353 #| msgid "From Here"
3354 msgctxt "action:button search from here"
3355 msgid "Here"
3356 msgstr "Nuo čia"
3357
3358 #: search/bar.cpp:118
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "action:button"
3361 #| msgid "Everywhere"
3362 msgctxt "action:button search everywhere"
3363 msgid "Everywhere"
3364 msgstr "Visur"
3365
3366 #: search/bar.cpp:153
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3369 msgid ""
3370 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3371 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3372 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3373 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3374 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3375 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3376 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3377 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/bar.cpp:212
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:placeholder"
3383 msgid "Search in file contents…"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/bar.cpp:226
3387 #, fuzzy, kde-kuit-format
3388 #| msgctxt "action:button"
3389 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3391 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3392 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3393
3394 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3395 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3396 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3397 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3398 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3399 #: search/bar.cpp:235
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:tooltip"
3402 msgid "Search all directories from the root up."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3406 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3407 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3408 #: search/bar.cpp:239
3409 #, kde-kuit-format
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3411 msgid ""
3412 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3413 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: search/chip.cpp:22
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3419 #| msgid "Filter"
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Remove Filter"
3422 msgstr "Filtruoti"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3426 #, kde-format
3427 msgid "Location"
3428 msgstr "Vieta"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3432 #, kde-format
3433 msgid "What"
3434 msgstr "Kas"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Search"
3440 msgid "SearchTool"
3441 msgstr "Ieškoti"
3442
3443 #: search/dolphinquery.cpp:383
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search for %1 in %2"
3446 msgctxt ""
3447 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3448 "a folder name"
3449 msgid "Search results for “%1” in %2"
3450 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:389
3453 #, kde-format
3454 msgctxt ""
3455 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3456 "a folder name"
3457 msgid "Files containing “%1” in %2"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:396
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Search for %1 in %2"
3463 msgctxt ""
3464 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3465 "folder name"
3466 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3467 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:401
3470 #, kde-format
3471 msgctxt ""
3472 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3473 "a folder name"
3474 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/dolphinquery.cpp:408
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Search for %1 in %2"
3480 msgctxt ""
3481 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3482 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3483 msgid "%1 search results in %2"
3484 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:414
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Search for %1 in %2"
3489 msgctxt ""
3490 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3491 "%1 is a folder name"
3492 msgid "Search results in %1"
3493 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:424
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Search for %1"
3498 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3499 msgid "Search results for “%1”"
3500 msgstr "Ieškoti %1"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:427
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Files containing “%1”"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:431
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3511 msgid "Search items tagged “%1”"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:434
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3521 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3522 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3523 #: search/dolphinquery.cpp:442
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3526 msgid "%1 search results"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/dolphinquery.cpp:445
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@item"
3532 #| msgid "Search For"
3533 msgctxt ""
3534 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3535 msgid "Search results"
3536 msgstr "Ieškoti"
3537
3538 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3539 #: search/popup.cpp:48
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Empty Trash"
3543 msgid "Simple search"
3544 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3545
3546 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3547 #: search/popup.cpp:54
3548 #, kde-format
3549 msgid "File Indexing"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: search/popup.cpp:74
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Search"
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "Search in:"
3557 msgstr "Ieškoti"
3558
3559 #: search/popup.cpp:78
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "action:button"
3562 #| msgid "Filename"
3563 msgctxt "@option:radio Search in:"
3564 msgid "File names"
3565 msgstr "Failo pavadinimo"
3566
3567 #: search/popup.cpp:113
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@info"
3570 #| msgid "Searching…"
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Search using:"
3573 msgstr "Ieškoma…"
3574
3575 #: search/popup.cpp:132
3576 #, kde-kuit-format
3577 msgctxt "@info about a search tool"
3578 msgid ""
3579 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3580 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3581 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3582 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3583 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3584 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3585 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3586 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3587 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3588 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3589 "filename> to revert your changes.</para>"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: search/popup.cpp:166
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@action:inmenu"
3595 #| msgid "Configure…"
3596 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3597 msgid "Configure %1…"
3598 msgstr "Konfigūruoti…"
3599
3600 #: search/popup.cpp:209
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3603 #| msgid "&Edit File Type…"
3604 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3605 msgid "File Type:"
3606 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3607
3608 #: search/popup.cpp:217
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@label"
3611 #| msgid "Modified"
3612 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3613 msgid "Modified since:"
3614 msgstr "Pakeista"
3615
3616 #: search/popup.cpp:226
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Rating"
3620 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3621 msgid "Rating:"
3622 msgstr "Įvertinimas"
3623
3624 #: search/popup.cpp:234
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label"
3627 #| msgid "Tags"
3628 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3629 msgid "Tags:"
3630 msgstr "Žymės"
3631
3632 #: search/popup.cpp:252
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3635 msgid "For more advanced searches:"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: search/popup.cpp:277
3639 #, kde-kuit-format
3640 msgctxt "@info:tooltip"
3641 msgid ""
3642 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3643 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3644 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/popup.cpp:284
3648 #, kde-kuit-format
3649 msgctxt "@info:tooltip"
3650 msgid ""
3651 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3652 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3653 "to never create a search index for file contents.</para>"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: search/popup.cpp:293
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3659 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3660 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3661 msgid "<b>%1</b>"
3662 msgstr "<ol>%1</ol>"
3663
3664 #: search/popup.cpp:296
3665 #, kde-kuit-format
3666 msgctxt "@info about a search tool"
3667 msgid ""
3668 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3669 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3670 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3671 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3672 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3673 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3674 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3675 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3676 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3677 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3678 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/popup.cpp:308
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:radio Search in:"
3684 msgid "File names and contents"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/popup.cpp:315
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@label"
3690 #| msgid "File Extension"
3691 msgctxt "@option:radio Search in:"
3692 msgid "File contents"
3693 msgstr "Failo prievardis"
3694
3695 #: search/popup.cpp:330
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Open %1"
3698 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3699 msgid "Open %1"
3700 msgstr "Atverti %1"
3701
3702 #: search/popup.cpp:333
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Install Filelight…"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Install KFind…"
3708 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3709
3710 #: search/popup.cpp:365
3711 #, fuzzy, kde-kuit-format
3712 #| msgctxt "@info"
3713 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3716 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3717
3718 #: search/popup.cpp:369
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info:status"
3721 #| msgid "Installing Filelight…"
3722 msgctxt "@info:status"
3723 msgid "Installing KFind"
3724 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3725
3726 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "Any Date"
3730 msgstr "Bet kokia data"
3731
3732 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgid "Any Type"
3736 msgstr "Bet koks tipas"
3737
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 msgid "Any Rating"
3742 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3743
3744 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 msgid "1 or more"
3748 msgstr "1 ar daugiau"
3749
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@item:inlistbox"
3753 msgid "2 or more"
3754 msgstr "2 ar daugiau"
3755
3756 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3759 msgid "3 or more"
3760 msgstr "3 ar daugiau"
3761
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@item:inlistbox"
3765 msgid "4 or more"
3766 msgstr "4 ar daugiau"
3767
3768 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3771 #| msgid "5"
3772 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3773 msgid "5"
3774 msgstr "5"
3775
3776 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3777 #, kde-format
3778 msgctxt ""
3779 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3780 msgid " && "
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3786 msgid "None"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3792 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3793 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3794
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Cancel Copying"
3803 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3809 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3810
3811 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3816 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3817
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3822 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3823
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Cancel Cutting"
3829 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3835 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel"
3844 msgstr "Atsisakyti"
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3850 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3851
3852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Cancel Duplicating"
3857 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3858
3859 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3860 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action keep short"
3864 msgid "More"
3865 msgstr "Daugiau"
3866
3867 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3871 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3872 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3873
3874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Moving"
3879 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3885 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3888 #, kde-kuit-format
3889 msgid ""
3890 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3891 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3892 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3893 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3894 "para>"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3898 #, kde-format
3899 msgctxt ""
3900 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3901 msgid "Paste from Clipboard"
3902 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3907 msgid "Dismiss This Reminder"
3908 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3913 msgid "Don't Remind Me Again"
3914 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3915
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3919 msgid ""
3920 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3921 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Cancel Renaming"
3929 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3930
3931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3935 #. and a fallback will be used.
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action"
3939 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3940 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3941 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3942 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3943 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3944 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3945
3946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3950 #. and a fallback will be used.
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action"
3954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3956 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3957 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3958 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3959 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action"
3969 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3970 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3971 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3972 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3973 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3974 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3975
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action"
3984 msgid "Permanently Delete %2"
3985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3986 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3987 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3988 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3989 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3990
3991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3995 #. and a fallback will be used.
3996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@action"
3999 msgid "Duplicate %2"
4000 msgid_plural "Duplicate %2"
4001 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
4002 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
4003 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
4004 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
4005
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action"
4014 msgid "Move %2 to the Trash"
4015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4016 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4017 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4018 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4019 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
4020
4021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4025 #. and a fallback will be used.
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@action"
4029 msgid "Rename %2"
4030 msgid_plural "Rename %2"
4031 msgstr[0] "Pervadinti %2"
4032 msgstr[1] "Pervadinti %2"
4033 msgstr[2] "Pervadinti %2"
4034 msgstr[3] "Pervadinti %2"
4035
4036 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4040 msgstr ""
4041 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
4042 "ar nuimti žymėjimą."
4043
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4047 msgid "Selection Mode"
4048 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4049
4050 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4051 #, kde-kuit-format
4052 msgctxt "@info"
4053 msgid ""
4054 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4055 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4056 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4057 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4058 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4059 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4060 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4061 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4062 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4064 "the current selection.</para>"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Exit Selection Mode"
4071 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
4072
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label:textbox"
4076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4077 msgstr ""
4078 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
4079
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label:textbox"
4083 msgid "Search…"
4084 msgstr "Ieškoti…"
4085
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Download New Services…"
4090 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info"
4095 msgid ""
4096 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4097 "settings."
4098 msgstr ""
4099 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
4100 "tvarkymo nuostatas."
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid "Restart now?"
4106 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
4107
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Delete"
4112 msgstr "Ištrinti"
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4118 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inmenu"
4123 msgid "%1: %2"
4124 msgstr "%1: %2"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4132 #, kde-format
4133 msgid "Use system font"
4134 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4142 #, kde-format
4143 msgid "Icon size"
4144 msgstr "Piktogramų dydis"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4152 #, kde-format
4153 msgid "Preview size"
4154 msgstr "Peržiūros dydis"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4158 #, kde-format
4159 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4160 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4164 #, kde-format
4165 msgid "How we display the size of directories"
4166 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4170 #, kde-format
4171 msgid "Show the content count"
4172 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4176 #, kde-format
4177 msgid "Show the content size"
4178 msgstr "Rodyti turinio dydį"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4182 #, kde-format
4183 msgid "Do not show any directory size"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4188 #, kde-format
4189 msgid "Recursive directory size limit"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4194 #, kde-format
4195 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4200 #, kde-format
4201 msgid "Permissions style format"
4202 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4208 #| msgid "Selection Mode"
4209 msgid "Eliding Mode"
4210 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4216 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4222 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4228 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4234 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4240 msgstr ""
4241 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4242 "naujose kortelėse“."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4248 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4254 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4260 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4266 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4272 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4278 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4284 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4288 #, kde-format
4289 msgid "Position of columns"
4290 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Side Padding"
4296 msgid "Left side padding"
4297 msgstr "Šoninis užpildas"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Side Padding"
4303 msgid "Right side padding"
4304 msgstr "Šoninis užpildas"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4308 #, kde-format
4309 msgid "Highlight entire row"
4310 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4314 #, kde-format
4315 msgid "Expandable folders"
4316 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "Hidden files shown"
4323 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4324
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4329 msgid ""
4330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4331 "will be shown in the file view."
4332 msgstr ""
4333 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4334 "rodomi failų rodinyje."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Version"
4341 msgstr "Versija"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4348 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label"
4354 msgid "View Mode"
4355 msgstr "Rodinio veiksena"
4356
4357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 msgid ""
4362 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4363 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4364 msgstr ""
4365 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4366 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Previews shown"
4373 msgstr "Rodomos peržiūros"
4374
4375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:whatsthis"
4379 msgid ""
4380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4381 "icon."
4382 msgstr ""
4383 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4384 "piktograma."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Grouped Sorting"
4391 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid ""
4398 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4399 msgstr ""
4400 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4401 "kategorijas į grupes."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Sort files by"
4408 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid ""
4415 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4416 "performed on."
4417 msgstr ""
4418 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4419 "rikiuojama."
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Order in which to sort files"
4426 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4433 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Show hidden files and folders last"
4440 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Visible roles"
4447 msgstr "Matomi vaidmenys"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Header column widths"
4454 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Properties last changed"
4461 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4462
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4468 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4475 msgstr ""
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label"
4481 msgid "Additional Information"
4482 msgstr "Papildoma informacija"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 msgid "Select Action"
4488 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4492 #, kde-format
4493 msgid "Custom Action"
4494 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4498 #, kde-format
4499 msgid "Should the URL be editable for the user"
4500 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4504 #, kde-format
4505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4506 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4510 #, kde-format
4511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4512 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4516 #, kde-format
4517 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4518 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4522 #, kde-format
4523 msgid ""
4524 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4525 "instance"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4533 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4534 "were removed/renamed ...etc"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4539 #, kde-format
4540 msgid ""
4541 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4542 "UI)"
4543 msgstr ""
4544 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4545 "sąsajoje)"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4549 #, kde-format
4550 msgid "Home URL"
4551 msgstr "Namų URL"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4555 #, kde-format
4556 msgid "Remember open folders and tabs"
4557 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4561 #, kde-format
4562 msgid "Place two views side by side"
4563 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4567 #, kde-format
4568 msgid "Should the filter bar be shown"
4569 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4573 #, kde-format
4574 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4575 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4579 #, kde-format
4580 msgid "Browse through archives"
4581 msgstr "Naršyti per archyvus"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4585 #, kde-format
4586 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4587 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4591 #, kde-format
4592 msgid ""
4593 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4594 "running in the Terminal panel."
4595 msgstr ""
4596 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4597 "dar veikia programos."
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4601 #, kde-format
4602 msgid "Rename single items inline"
4603 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4607 #, kde-format
4608 msgid "Show selection toggle"
4609 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4616 "mode bottom bar."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4621 #, kde-format
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4627 #, kde-format
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4633 #, kde-format
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4639 #, kde-format
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4645 #, kde-format
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4651 #, kde-format
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:group"
4659 #| msgid "Status Bar: "
4660 msgid "Statusbar"
4661 msgstr "Būsenos juosta: "
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4665 #, kde-format
4666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4667 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4671 #, kde-format
4672 msgid "Lock the layout of the panels"
4673 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4677 #, kde-format
4678 msgid "Enlarge Small Previews"
4679 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4683 #, kde-format
4684 msgid ""
4685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4686 "items"
4687 msgstr ""
4688 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4692 #, kde-format
4693 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4694 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4698 #, kde-format
4699 msgid "Enable dynamic view"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4704 #, kde-format
4705 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4706 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4710 #, kde-format
4711 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4712 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4716 #, kde-format
4717 msgid "Text width index"
4718 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4722 #, kde-format
4723 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4724 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4727 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4728 #, kde-format
4729 msgid "Enabled plugins"
4730 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4731
4732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:window"
4735 msgid "Configure"
4736 msgstr "Konfigūruoti"
4737
4738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group Interface settings"
4741 msgid "Interface"
4742 msgstr "Sąsaja"
4743
4744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "View"
4748 msgstr "Rodinys"
4749
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Context Menu"
4754 msgstr "Kontekstinis meniu"
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Trash"
4760 msgstr "Šiukšlinė"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "User Feedback"
4766 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4767
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4772 msgstr ""
4773 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4774
4775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4776 #, kde-format
4777 msgid "Warning"
4778 msgstr "Įspėjimas"
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4784 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4789 msgid "Moving files or folders to trash"
4790 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4795 msgid "Emptying trash"
4796 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4801 msgid "Deleting files or folders"
4802 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4808 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4813 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4814 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4819 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4820 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4825 msgid "Opening many folders at once"
4826 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4827
4828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4831 msgid "Opening many terminals at once"
4832 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4833
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4837 msgid "Switching to act as an administrator"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "When opening an executable file:"
4844 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4845
4846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4847 #, kde-format
4848 msgid "Always ask"
4849 msgstr "Visada klausti"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4852 #, kde-format
4853 msgid "Open in application"
4854 msgstr "Atverti programoje"
4855
4856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4857 #, kde-format
4858 msgid "Run script"
4859 msgstr "Paleisti scenarijų"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4864 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4865 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label:textbox"
4870 #| msgid "Show on startup:"
4871 msgctxt "@option:radio"
4872 msgid "Show home location on startup"
4873 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4874
4875 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "The location is empty."
4880 msgctxt "@info:placeholder"
4881 msgid "Enter home location path"
4882 msgstr "Vieta tuščia."
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Select Home Location"
4888 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:button"
4893 msgid "Use Current Location"
4894 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:button"
4899 msgid "Use Default Location"
4900 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4901
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:textbox"
4905 msgid "Show on startup:"
4906 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:checkbox"
4911 msgid "Opening Folders:"
4912 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4917 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4918 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4923 msgid "Window:"
4924 msgstr "Langas:"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Show full path in title bar"
4930 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4935 msgid "Show filter bar"
4936 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "After current tab"
4942 msgstr "Po esamos kortelės"
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio"
4947 msgid "At end of tab bar"
4948 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4949
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Open new tabs: "
4954 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Split view: "
4960 msgstr "Padalytas rodinys: "
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check split view panes"
4965 msgid "Switch between views with Tab key"
4966 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4967
4968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:check"
4971 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4972 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4975 #, kde-format
4976 msgid ""
4977 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4978 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4982 #, kde-format
4983 msgid "New windows:"
4984 msgstr "Nauji langai:"
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 msgid "Begin in split view mode"
4990 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4997 "be applied."
4998 msgstr ""
4999 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
5000
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5004 msgid "Folders && Tabs"
5005 msgstr "Aplankai ir kortelės"
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5011 msgid "Previews"
5012 msgstr "Peržiūros"
5013
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5018 msgid "Confirmations"
5019 msgstr "Patvirtinimai"
5020
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5024 msgid "Panels"
5025 msgstr "Skydeliai"
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5030 msgid "Status && Location bars"
5031 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
5032
5033 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show previews"
5037 msgstr "Rodyti peržiūras"
5038
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Auto-play media files"
5043 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show item on hover"
5049 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5055 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5061 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:checkbox"
5066 msgid "Information Panel:"
5067 msgstr "Informacijos skydelis:"
5068
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid ""
5073 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5074 "pressing the right mouse button on a panel."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Show previews in the view for:"
5081 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
5082
5083 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5084 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5085 #. or "Show previews for [files of any size]".
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label:spinbox"
5090 msgid "Show previews for"
5091 msgstr "Rodyti peržiūras"
5092
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5095 #, kde-format
5096 msgctxt ""
5097 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5098 "MiB]'"
5099 msgid "files below "
5100 msgstr "failų, mažesnių nei "
5101
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5106 msgid " MiB"
5107 msgstr " MiB"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5112 msgid "files of any size"
5113 msgstr "bet kokio dydžio failų"
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5118 msgid "no file"
5119 msgstr "jokio failo"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show previews for folders"
5125 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid ""
5131 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5132 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5133 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5134 "metered connections.</para>"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Local storage:"
5141 msgstr "Vietinė saugykla:"
5142
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Remote storage:"
5147 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:group Size"
5152 #| msgid "Small"
5153 msgctxt "@option:radio"
5154 msgid "Small"
5155 msgstr "Mažas"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@label:listbox"
5160 #| msgid "Label width:"
5161 msgctxt "@option:radio"
5162 msgid "Full width"
5163 msgstr "Etikečių plotis:"
5164
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show zoom slider"
5169 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5170
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Disabled"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group"
5180 #| msgid "Status Bar: "
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Status Bar:"
5183 msgstr "Būsenos juosta: "
5184
5185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 msgid "Make location bar editable"
5189 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
5190
5191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5192 #, kde-format
5193 msgid "Location bar:"
5194 msgstr "Vietos juosta:"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5199 msgid "Show full path inside location bar"
5200 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5201
5202 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5205 msgid "Behavior"
5206 msgstr "Elgsena"
5207
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:tab"
5212 msgid "Icons"
5213 msgstr "Piktogramos"
5214
5215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:tab"
5219 msgid "Compact"
5220 msgstr "Kompaktiškas"
5221
5222 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:tab"
5226 msgid "Details"
5227 msgstr "Išsamus"
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Natural"
5233 msgstr "Įprasta"
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5239 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5240
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "option:radio"
5244 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5245 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5246
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Sorting mode: "
5251 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show number of items"
5257 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show size of contents, up to "
5263 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5264
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "option:radio"
5268 msgid "Show no size"
5269 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5270
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5272 #, kde-format
5273 msgid " level deep"
5274 msgid_plural " levels deep"
5275 msgstr[0] " lygio gilyn"
5276 msgstr[1] " lygių gilyn"
5277 msgstr[2] " lygių gilyn"
5278 msgstr[3] " lygio gilyn"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Folder size:"
5284 msgstr "Aplanko dydis:"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio as in relative date"
5289 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5290 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5295 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5296 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Date style:"
5302 msgstr "Datos stilius:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5307 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5308 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as numeric style"
5313 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5314 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:radio as combined style"
5319 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5320 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Permissions style:"
5326 msgstr "Leidimų stilius:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio Long file names"
5331 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio Long file names"
5337 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "action:button"
5343 #| msgid "Filename"
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Long file names:"
5346 msgstr "Failo pavadinimo"
5347
5348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5351 msgid "System Font"
5352 msgstr "Sistemos šriftas"
5353
5354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5357 msgid "Custom Font"
5358 msgstr "Tinkintas šriftas"
5359
5360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:button Choose font"
5363 msgid "Choose…"
5364 msgstr "Pasirinkti…"
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Use common display style for all folders"
5370 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5371
5372 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5373 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid ""
5378 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5379 "custom display style."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:radio"
5385 msgid "Remember display style for each folder"
5386 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info"
5391 msgid ""
5392 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5393 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "option:check"
5399 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Display style: "
5406 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Open archives as folder"
5412 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Open folders during drag operations"
5418 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Browsing: "
5424 msgstr "Naršymas: "
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show item information on hover"
5430 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Miscellaneous: "
5437 msgstr "Įvairūs: "
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show selection marker"
5443 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Rename single items inline"
5449 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5452 #, kde-format
5453 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5460 msgstr ""
5461 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5467 msgid ""
5468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5469 "%1"
5470 msgstr ""
5471 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5472 "trash, o šablonai: %1"
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5475 #, kde-format
5476 msgctxt ""
5477 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5478 "background setting"
5479 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5480 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5481
5482 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 msgid "Nothing"
5487 msgstr "Nieko"
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 msgid "Custom Command"
5493 msgstr "Tinkinta komanda"
5494
5495 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5496 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5497 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5498 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5502 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "Double-click triggers"
5505 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Background: "
5511 msgstr "Fonas: "
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5514 #, kde-format
5515 msgctxt ""
5516 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5517 "background setting"
5518 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5519 msgstr ""
5520 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5521 "rodinio fono"
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5526 msgid "Command…"
5527 msgstr "Komanda…"
5528
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@label"
5532 msgid ""
5533 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:tab General View settings"
5539 msgid "General"
5540 msgstr "Bendra"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5545 msgid "Content Display"
5546 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Default icon size:"
5552 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgid "Preview icon size:"
5558 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Label font:"
5564 msgstr "Etikečių šriftas:"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5569 msgid "Small"
5570 msgstr "Mažas"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5575 msgid "Medium"
5576 msgstr "Vidutinis"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 msgid "Large"
5582 msgstr "Didelis"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5587 msgid "Huge"
5588 msgstr "Didžiulis"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "Label width:"
5594 msgstr "Etikečių plotis:"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5599 msgid "Unlimited"
5600 msgstr "Neribotai"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5605 msgid "1"
5606 msgstr "1"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5611 msgid "2"
5612 msgstr "2"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 msgid "3"
5618 msgstr "3"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "4"
5624 msgstr "4"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "5"
5630 msgstr "5"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@label:listbox"
5635 msgid "Maximum lines:"
5636 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5641 msgid "Unlimited"
5642 msgstr "Neribotas"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5647 msgid "Small"
5648 msgstr "Mažas"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5653 msgid "Medium"
5654 msgstr "Vidutinis"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgid "Large"
5660 msgstr "Didelis"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@label:listbox"
5665 msgid "Maximum width:"
5666 msgstr "Didžiausias plotis:"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Expandable"
5672 msgstr "Išskleidžiami"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@label:checkbox"
5677 msgid "Folders:"
5678 msgstr "Aplankai:"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5683 msgid "By clicking anywhere on the row"
5684 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5689 msgid "By clicking on icon or name"
5690 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5691
5692 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Open files and folders:"
5697 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:tooltip"
5703 msgid "Size: 1 pixel"
5704 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5705 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5706 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5707 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5708 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@title:window"
5713 msgid "View Display Style"
5714 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 msgid "Icons"
5720 msgstr "Piktogramos"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 msgid "Compact"
5726 msgstr "Kompaktiškas"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 msgid "Details"
5732 msgstr "Išsamus"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 msgid "Ascending"
5738 msgstr "Didėjančiai"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 msgid "Descending"
5744 msgstr "Mažėjančiai"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show folders first"
5750 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "Rodyti grupėmis"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@title:group"
5779 msgid "Additional Information"
5780 msgstr "Papildoma informacija"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5783 #, kde-format
5784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5785 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@label:listbox"
5790 msgid "View mode:"
5791 msgstr "Rodinio veiksena:"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@label:listbox"
5796 msgid "Sorting:"
5797 msgstr "Rikiavimas:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5800 #, kde-format
5801 msgid "View options:"
5802 msgstr "Rodinio parinktys:"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 msgid "Current folder"
5808 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder and sub-folders"
5814 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "All folders"
5820 msgstr "Visiems aplankams"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@title:group"
5825 msgid "Apply to:"
5826 msgstr "Taikyti:"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@option:check"
5831 msgid "Use as default view settings"
5832 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid ""
5838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5839 "continue?"
5840 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid ""
5846 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5847 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5848
5849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@title:window"
5852 msgid "Applying View Properties"
5853 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5854
5855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:progress"
5858 msgid "Counting folders: %1"
5859 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5860
5861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:progress"
5864 msgid "Folders: %1"
5865 msgstr "Aplankai: %1"
5866
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5871 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5872
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "Installing Filelight…"
5877 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5878
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5880 #, kde-format
5881 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5882 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5883
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5885 #, kde-format
5886 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5887 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5888
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5890 #, kde-format
5891 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5892 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5893
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5895 #, kde-format
5896 msgid "KDiskFree"
5897 msgstr "KDiskFree"
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@title"
5902 msgid "Free Up Disk Space"
5903 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5904
5905 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@title"
5909 msgid ""
5910 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5911 "identify big files and folders.</para>"
5912 msgstr ""
5913 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5914 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5915
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Install Filelight…"
5920 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5921
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5925 msgid "Zoom:"
5926 msgstr "Mastelis:"
5927
5928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5929 #, kde-format
5930 msgid "Zoom"
5931 msgstr "Mastelis"
5932
5933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5936 msgid "Sets the size of the file icons."
5937 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5938
5939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5940 #, kde-format
5941 msgid "Stop"
5942 msgstr "Stabdyti"
5943
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@tooltip"
5947 msgid "Stop loading"
5948 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5949
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5953 msgid ""
5954 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5955 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5956 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5957 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5958 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5959 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5960 "device.</item></list></para>"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Show Zoom Slider"
5967 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5968
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:status Free disk space"
5972 msgid "%1 free"
5973 msgstr "%1 laisva"
5974
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5978 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5979 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5980
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5984 msgid ""
5985 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5986 "Press to manage disk space usage."
5987 msgstr ""
5988 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5989 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5990
5991 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5992 #, kde-format
5993 msgid "Trash Emptied"
5994 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5995
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5997 #, kde-format
5998 msgid "The Trash was emptied."
5999 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
6000
6001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6004 msgid "Places"
6005 msgstr "Vietos"
6006
6007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Count of available Network Shares"
6011 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
6012
6013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Settings"
6017 msgstr "Nuostatos"
6018
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "A subset of Dolphin settings."
6023 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
6024
6025 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6026 #, kde-format
6027 msgid "Select Remote Charset"
6028 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
6029
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6031 #, kde-format
6032 msgid "Default"
6033 msgstr "Numatytoji"
6034
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6036 #, kde-format
6037 msgid "Reload"
6038 msgstr "Įkelti iš naujo"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:665
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 folder selected"
6044 msgid_plural "%1 folders selected"
6045 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
6046 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
6047 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
6048 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:666
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "1 file selected"
6054 msgid_plural "%1 files selected"
6055 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
6056 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
6057 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
6058 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:668
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "1 folder"
6064 msgid_plural "%1 folders"
6065 msgstr[0] "1 aplankas"
6066 msgstr[1] "%1 aplankai"
6067 msgstr[2] "%1 aplankų"
6068 msgstr[3] "%1 aplankas"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:669
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "1 file"
6074 msgid_plural "%1 files"
6075 msgstr[0] "1 failas"
6076 msgstr[1] "%1 failai"
6077 msgstr[2] "%1 failų"
6078 msgstr[3] "%1 failas"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:673
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6083 msgid "%1, %2 (%3)"
6084 msgstr "%1, %2 (%3)"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:675
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:status files (size)"
6089 msgid "%1 (%2)"
6090 msgstr "%1 (%2)"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:679
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "0 folders, 0 files"
6096 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "<filename> copy"
6101 msgid "%1 copy"
6102 msgstr "%1 kopija"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:1113
6105 #, kde-format
6106 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6107 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6108 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
6109 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
6110 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
6111 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:1118
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:button"
6116 msgid "Open %1 Item"
6117 msgid_plural "Open %1 Items"
6118 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
6119 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
6120 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
6121 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:1251
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu"
6126 msgid "Side Padding"
6127 msgstr "Šoninis užpildas"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:1255
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu"
6132 msgid "Automatic Column Widths"
6133 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1260
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu"
6138 msgid "Custom Column Widths"
6139 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:1873
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "Trash operation completed."
6145 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:1883
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Delete operation completed."
6151 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:2044
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:button"
6156 msgid "Rename and Hide"
6157 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2048
6160 #, kde-format
6161 msgid ""
6162 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6163 "Do you still want to rename it?"
6164 msgstr ""
6165 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
6166 "rodinio.\n"
6167 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2050
6170 #, kde-format
6171 msgid ""
6172 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6173 "Do you still want to rename it?"
6174 msgstr ""
6175 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
6176 "rodinio.\n"
6177 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2052
6180 #, kde-format
6181 msgid "Hide this File?"
6182 msgstr "Paslėpti šį failą?"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2052
6185 #, kde-format
6186 msgid "Hide this Folder?"
6187 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2091
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "The location is empty."
6193 msgstr "Vieta tuščia."
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2093
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info:status"
6198 msgid "The location '%1' is invalid."
6199 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2421
6202 #, kde-format
6203 msgid "Loading…"
6204 msgstr "Įkeliama…"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2450
6207 #, kde-format
6208 msgid "Loading canceled"
6209 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2452
6212 #, kde-format
6213 msgid "No items matching the filter"
6214 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2454
6217 #, kde-format
6218 msgid "No items matching the search"
6219 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2456
6222 #, kde-format
6223 msgid "Trash is empty"
6224 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2459
6227 #, kde-format
6228 msgid "No tags"
6229 msgstr "Nėra žymių"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2462
6232 #, kde-format
6233 msgid "No files tagged with \"%1\""
6234 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2466
6237 #, kde-format
6238 msgid "No recently used items"
6239 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2468
6242 #, kde-format
6243 msgid "No shared folders found"
6244 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2470
6247 #, kde-format
6248 msgid "No relevant network resources found"
6249 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2472
6252 #, kde-format
6253 msgid "No MTP-compatible devices found"
6254 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2474
6257 #, kde-format
6258 msgid "No Apple devices found"
6259 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2476
6262 #, kde-format
6263 msgid "No Bluetooth devices found"
6264 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2478
6267 #, kde-format
6268 msgid "Folder is empty"
6269 msgstr "Aplankas tuščias"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action"
6274 msgid "Create Folder…"
6275 msgstr "Sukurti aplanką…"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action"
6280 #| msgid "Create Folder…"
6281 msgctxt "@action"
6282 msgid "Create File…"
6283 msgstr "Sukurti aplanką…"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6286 #, kde-kuit-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis"
6288 msgid ""
6289 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6290 "items at once results in their new names differing only in a number."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6294 #, kde-kuit-format
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 msgid ""
6297 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6298 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6299 "deleted later if disk space is needed."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6303 #, kde-kuit-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 msgid ""
6306 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6307 "recovered by normal means."
6308 msgstr ""
6309 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6310 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6315 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6316 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Duplicate Here"
6322 msgstr "Dubliuoti čia"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 msgid "Properties"
6328 msgstr "Savybės"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6333 msgid ""
6334 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6335 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6336 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6337 "there like managing read- and write-permissions."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:incontextmenu"
6343 msgid "Copy Location"
6344 msgstr "Kopijuoti vietą"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6349 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6350 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Move to Trash…"
6356 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu File"
6361 msgid "Delete…"
6362 msgstr "Ištrinti…"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 msgid "Duplicate Here…"
6368 msgstr "Dubliuoti čia…"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:incontextmenu"
6373 msgid "Copy Location…"
6374 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6377 #, kde-kuit-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6379 msgid ""
6380 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6381 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6382 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6383 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6384 "interface> option is enabled.</para>"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6388 #, kde-kuit-format
6389 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6390 msgid ""
6391 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6392 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6393 "you an overview in folders with many items.</para>"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6397 #, kde-kuit-format
6398 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6399 msgid ""
6400 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6401 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6402 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6403 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6404 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6405 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6406 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #| msgid "View Mode"
6413 msgctxt "@action:intoolbar"
6414 msgid "Change View Mode"
6415 msgstr "Rodinio veiksena"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6418 #, kde-kuit-format
6419 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6420 msgid "This cycles through all view modes."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6426 msgid "This increases the icon size."
6427 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@action:inmenu View"
6432 msgid "Reset Zoom Level"
6433 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6436 #, kde-format
6437 msgid "Zoom To Default"
6438 msgstr "Numatytasis mastelis"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6443 msgid "This resets the icon size to default."
6444 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6449 msgid "This reduces the icon size."
6450 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:intoolbar"
6455 msgid "Show Previews"
6456 msgstr "Rodyti peržiūras"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info"
6461 msgid "Show preview of files and folders"
6462 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6465 #, kde-kuit-format
6466 msgctxt "@info:whatsthis"
6467 msgid ""
6468 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6469 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6470 "the images."
6471 msgstr ""
6472 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6473 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6474 "sumažintos paveikslų versijos."
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6479 msgid "Folders First"
6480 msgstr "Pirma aplankai"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6485 msgid "Hidden Files Last"
6486 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu View"
6491 msgid "Sort By"
6492 msgstr "Rikiuoti pagal"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Show Additional Information"
6498 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Show in Groups"
6504 msgstr "Rodyti grupėmis"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6510 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Show Hidden Files"
6516 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6519 #, fuzzy, kde-kuit-format
6520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6521 #| msgid ""
6522 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6523 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6524 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6525 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6526 #| "are hidden.</para>"
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6530 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6531 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6532 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6533 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6534 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6535 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6536 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6537 msgstr ""
6538 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6539 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6540 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6541 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6542 "paslėpti.</para>"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@action:inmenu View"
6547 msgid "Adjust View Display Style…"
6548 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 msgid ""
6554 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6555 msgstr ""
6556 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6561 #| msgid "Settings"
6562 msgctxt "@action:intoolbar"
6563 msgid "View Settings"
6564 msgstr "Nuostatos"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6569 msgid ""
6570 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6571 "related actions."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6577 msgid "Icons"
6578 msgstr "Piktogramos"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info"
6583 msgid "Icons view mode"
6584 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 msgid "Compact"
6590 msgstr "Kompaktiškas"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info"
6595 msgid "Compact view mode"
6596 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 msgid "Details"
6602 msgstr "Išsamus"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@info"
6607 msgid "Details view mode"
6608 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "Sort descending"
6613 msgid "Z-A"
6614 msgstr "Ž-A"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "A-Z"
6620 msgstr "A-Ž"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort descending"
6625 msgid "Largest First"
6626 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Smallest First"
6632 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Newest First"
6638 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Oldest First"
6644 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Highest First"
6650 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "Sort ascending"
6655 msgid "Lowest First"
6656 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort descending"
6661 msgid "Descending"
6662 msgstr "Mažėjančiai"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "Ascending"
6668 msgstr "Didėjančiai"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6671 #, kde-format
6672 msgctxt ""
6673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6674 "selection is empty when this text is shown."
6675 msgid "Actions for Current View"
6676 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6677
6678 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6679 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6682 #. and a fallback will be used.
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6684 #, kde-format
6685 msgid "Actions for %1"
6686 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6689 #, kde-format
6690 msgctxt ""
6691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6692 "of selected files/folders."
6693 msgid "Actions for One Selected Item"
6694 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6695 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6696 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6697 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6698 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6699
6700 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "@info:status"
6703 msgid "Updating version information…"
6704 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6705
6706 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "Zoom"
6709 msgctxt "@action:inmenu"
6710 msgid "Zoom"
6711 msgstr "Mastelis"
6712
6713 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6714 #, fuzzy, kde-format
6715 #| msgid "Zoom"
6716 msgctxt "@action:intoolbar"
6717 msgid "Zoom"
6718 msgstr "Mastelis"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6721 #~ msgid "Zoom"
6722 #~ msgstr "Mastelis"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "Folders"
6726 #~ msgstr "Aplankai"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "Documents"
6730 #~ msgstr "Dokumentai"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6733 #~ msgid "Images"
6734 #~ msgstr "Paveikslai"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "Audio Files"
6738 #~ msgstr "Garso įrašai"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgid "Videos"
6742 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgid "Today"
6746 #~ msgstr "Šiandien"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6749 #~ msgid "Yesterday"
6750 #~ msgstr "Vakar"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "This Week"
6754 #~ msgstr "Šią savaitę"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "This Month"
6758 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgid "This Year"
6762 #~ msgstr "Šiais metais"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "Highest Rating"
6766 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Clear Selection"
6770 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6771
6772 #~ msgctxt "String list separator"
6773 #~ msgid ", "
6774 #~ msgstr ", "
6775
6776 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6777 #~ msgid "Tag: %2"
6778 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6779 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6780 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6781 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6782 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Add Tags"
6786 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6787
6788 #~ msgctxt "action:button"
6789 #~ msgid "From Here (%1)"
6790 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6791
6792 #~ msgctxt "action:button"
6793 #~ msgid "Content"
6794 #~ msgstr "Turinio"
6795
6796 #~ msgctxt "action:button"
6797 #~ msgid "Your files"
6798 #~ msgstr "Jūsų failai"
6799
6800 #~ msgctxt "action:button"
6801 #~ msgid "Search in your home directory"
6802 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6803
6804 #~ msgctxt ""
6805 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6806 #~ "user entered."
6807 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6808 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6809
6810 #~ msgid "Show the statusbar"
6811 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6812
6813 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6814 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6815
6816 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~ msgid "Show status bar"
6818 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Show space information"
6822 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Show Space Information"
6826 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Restore"
6830 #~ msgstr "Atkurti"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "%1 item selected"
6835 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6836 #~ msgid "not selected,"
6837 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:check"
6841 #~| msgid "Expandable"
6842 #~ msgid "expanded,"
6843 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6844
6845 #~ msgctxt "@info"
6846 #~ msgid ""
6847 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6848 #~ "view properties for."
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6851 #~ "paslėptą .directory failą."
6852
6853 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6854 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6855
6856 #~ msgid "No limit"
6857 #~ msgstr "Nėra ribos"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6861 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6862
6863 #~ msgid "No previews"
6864 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6868 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6871 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6872 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6877 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6878 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6879 #~ "views."
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6882 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6883 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6884 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Activate Tab %1"
6888 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Activate Next Tab"
6892 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6896 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6899 #~ msgid "Pop out"
6900 #~ msgstr "Iškelti"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6903 #~ msgid "Pop out"
6904 #~ msgstr "Iškelti"
6905
6906 #~ msgid "Split the view into two panes"
6907 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6908
6909 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6910 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6911
6912 #~ msgid "Show tooltips"
6913 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6914
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6919 #~ "neaktyvus polangis"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show tooltips"
6923 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6924
6925 #~ msgctxt "option:check"
6926 #~ msgid "Rename inline"
6927 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Folder size displays:"
6931 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "1 File"
6935 #~ msgid_plural "%1 Files"
6936 #~ msgstr[0] "1 failas"
6937 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6938 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6939 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6940
6941 #~ msgid "More Search Tools"
6942 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:window"
6945 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6946 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Startup"
6950 #~ msgstr "Paleistis"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "View Modes"
6954 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Navigation"
6958 #~ msgstr "Naršymas"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "View: "
6962 #~ msgstr "Rodinys: "
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "General: "
6966 #~ msgstr "Bendra: "
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6969 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6970 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6973 #~ msgid "General:"
6974 #~ msgstr "Bendros:"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6977 #~ msgid "Filter..."
6978 #~ msgstr "Filtruoti..."
6979
6980 #~ msgid "Search..."
6981 #~ msgstr "Ieškoti..."
6982
6983 #~ msgctxt "@info:progress"
6984 #~ msgid "Sorting..."
6985 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6986
6987 #~ msgid "Filter..."
6988 #~ msgstr "Filtruoti..."
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Configure..."
6992 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6993
6994 #~ msgctxt "@label:textbox"
6995 #~ msgid "Search..."
6996 #~ msgstr "Ieškoti..."
6997
6998 #~ msgctxt "@info"
6999 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7000 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
7001
7002 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7008 #~ "\"%2\"</application>."
7009 #~ msgid_plural ""
7010 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7011 #~ "<application>%2</application>."
7012 #~ msgstr[0] ""
7013 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
7014 #~ "<application>\"%2\"</application>."
7015 #~ msgstr[1] ""
7016 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7017 #~ "programose: <application>%2</application>."
7018 #~ msgstr[2] ""
7019 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7020 #~ "programose: <application>%2</application>."
7021 #~ msgstr[3] ""
7022 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
7023 #~ "programose: <application>%2</application>."
7024
7025 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7026 #~ msgid ", "
7027 #~ msgstr ", "
7028
7029 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7032 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
7035 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7040 #~ "Angelaccio"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
7043 #~ "Angelaccio"
7044
7045 #~ msgid "Font family"
7046 #~ msgstr "Šriftų šeima"
7047
7048 #~ msgid "Font size"
7049 #~ msgstr "Šrifto dydis"
7050
7051 #~ msgid "Italic"
7052 #~ msgstr "Kursyvas"
7053
7054 #~ msgid "Font weight"
7055 #~ msgstr "Šrifto storis"
7056
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
7061 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Eject"
7065 #~ msgstr "Išstumti"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Release"
7069 #~ msgstr "Atleisti"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Safely Remove"
7073 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Unmount"
7077 #~ msgstr "Atjungti"
7078
7079 #~ msgctxt "@info"
7080 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7081 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
7082
7083 #~ msgctxt "@info"
7084 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7085 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
7086
7087 #~ msgctxt "@info"
7088 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7089 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Open in New Tab"
7093 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~ msgid "Open in New Window"
7097 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Mount"
7101 #~ msgstr "Prijungti"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Edit..."
7105 #~ msgstr "Taisyti..."
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Remove"
7109 #~ msgstr "Šalinti"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Hide"
7113 #~ msgstr "Slėpti"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Add Entry..."
7117 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Icon Size"
7121 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
7122
7123 #~ msgctxt "Small icon size"
7124 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7125 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
7126
7127 #~ msgctxt "Medium icon size"
7128 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7129 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
7130
7131 #~ msgctxt "Large icon size"
7132 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
7134
7135 #~ msgctxt "Huge icon size"
7136 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7141 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:window"
7144 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7145 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7148 #~ msgid "Sett&ings"
7149 #~ msgstr "&Nuostatos"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7152 #~ msgid "Control"
7153 #~ msgstr "Valdymas"
7154
7155 #~ msgctxt "@action"
7156 #~ msgid "Show menu"
7157 #~ msgstr "Rodyti meniu"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Services"
7161 #~ msgstr "Paslaugos"
7162
7163 #~ msgctxt "@title"
7164 #~ msgid "Dolphin Part"
7165 #~ msgstr "Dolphin dalis"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Navigation"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Url Navigator"
7172 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7173 #~ msgstr[0] "Naršymas"
7174 #~ msgstr[1] "Naršymas"
7175 #~ msgstr[2] "Naršymas"
7176 #~ msgstr[3] "Naršymas"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgid "Unknown"
7180 #~ msgstr "Nežinoma"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7184 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Unknown size"
7188 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
7189
7190 #~ msgctxt "@label:textbox"
7191 #~ msgid "Start in:"
7192 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7195 #~ msgid "Window options:"
7196 #~ msgstr "Lango parinktys:"
7197
7198 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7199 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7200 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7203 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7204 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Rename Items"
7208 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7212 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
7213
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7216 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:window"
7219 #~ msgid "View Properties"
7220 #~ msgstr "Rodinio savybės"
7221
7222 #~ msgid "Show facets widget"
7223 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~ msgid "Fewer Options"
7227 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:button"
7230 #~ msgid "More Options"
7231 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7236 #~ "service is disabled."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7239 #~ "tarnyba yra išjungta."
7240
7241 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7244 #~ "indexed."
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7247 #~ "indeksuota."
7248
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7252 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7255 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7256
7257 #~ msgctxt "@option:check"
7258 #~ msgid "Any"
7259 #~ msgstr "Bet kokie"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Folders"
7263 #~ msgstr "Aplankai"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:option"
7266 #~ msgid "Anytime"
7267 #~ msgstr "Bet kada"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:option"
7270 #~ msgid "Today"
7271 #~ msgstr "Šiandien"
7272
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7275 #~ msgstr "Vakar"
7276
7277 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7278 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7279 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Go"
7283 #~ msgstr "Eiti"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgid "Tools"
7287 #~ msgstr "Įrankiai"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7290 #~ msgid "Preview"
7291 #~ msgstr "Peržiūra"
7292
7293 #~ msgid "stop"
7294 #~ msgstr "stabdyti"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7297 #~ msgid "Add to Places"
7298 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7303 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7304 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7307 #~ msgid "Descending"
7308 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:window"
7311 #~ msgid "Configure Shown Data"
7312 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7313
7314 #~ msgctxt "@label::textbox"
7315 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7316 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7319 #~ msgid "Unchanged"
7320 #~ msgstr "Nepakeista"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7323 #~ msgid "Horizontally flipped"
7324 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7327 #~ msgid "180° rotated"
7328 #~ msgstr "180° pasukta"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7331 #~ msgid "Vertically flipped"
7332 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7335 #~ msgid "Transposed"
7336 #~ msgstr "Perkelta"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7339 #~ msgid "90° rotated"
7340 #~ msgstr "90° pasukta"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7343 #~ msgid "Transversed"
7344 #~ msgstr "Skersuota"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7347 #~ msgid "270° rotated"
7348 #~ msgstr "270° pasukta"
7349
7350 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7351 #~ msgid "%1/s"
7352 #~ msgstr "%1/s"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Label:"
7356 #~ msgstr "Etiketė:"
7357
7358 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7359 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Choose an icon:"
7363 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7364
7365 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7366 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:window"
7369 #~ msgid "Add Places Entry"
7370 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:window"
7373 #~ msgid "Edit Places Entry"
7374 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7377 #~ msgid "Show All Entries"
7378 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgid "Properties"
7382 #~ msgstr "Savybės"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@title:window"
7386 #~| msgid "Additional Information"
7387 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgid "Additional Information Shown"
7389 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Apply View Properties To"
7393 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Use these view properties as default"
7397 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7398
7399 #~ msgctxt "@label:textbox"
7400 #~ msgid "Location:"
7401 #~ msgstr "Vieta:"
7402
7403 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgid "Icon Size"
7405 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7406
7407 #~ msgctxt "@label:listbox"
7408 #~ msgid "Preview:"
7409 #~ msgstr "Peržiūra:"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Text"
7413 #~ msgstr "Tekstas"
7414
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7416 #~ msgid "Font:"
7417 #~ msgstr "Šriftas:"
7418
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7420 #~ msgid "Width:"
7421 #~ msgstr "Plotis:"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7424 #~ msgid "Small"
7425 #~ msgstr "Mažas"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7428 #~ msgid "Medium"
7429 #~ msgstr "Vidutinis"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check"
7432 #~ msgid "Expandable folders"
7433 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7437 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Additional Information"
7441 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7444 #~ msgid "Select All"
7445 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7448 #~ msgid "Reload"
7449 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Image Size"
7453 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7454
7455 #~ msgctxt "@item"
7456 #~ msgid "Places"
7457 #~ msgstr "Vietos"
7458
7459 #~ msgctxt "@item"
7460 #~ msgid "Recently Saved"
7461 #~ msgstr "Naujausi"
7462
7463 #~ msgctxt "@item"
7464 #~ msgid "Devices"
7465 #~ msgstr "Įrenginiai"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Home"
7469 #~ msgstr "Namai"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Network"
7473 #~ msgstr "Tinklas"
7474
7475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgid "Root"
7477 #~ msgstr "Šakninis"
7478
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7480 #~ msgid "Trash"
7481 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7482
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Today"
7485 #~ msgstr "Šiandien"
7486
7487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7488 #~ msgid "Yesterday"
7489 #~ msgstr "Vakar"
7490
7491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7492 #~ msgid "This Month"
7493 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7494
7495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgid "Last Month"
7497 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7498
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Documents"
7501 #~ msgstr "Dokumentai"
7502
7503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7504 #~ msgid "Images"
7505 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7506
7507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7508 #~ msgid "Audio Files"
7509 #~ msgstr "Audio failai"
7510
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Videos"
7513 #~ msgstr "Video failai"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "&Delete"
7517 #~ msgstr "&Pašalinti"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "&Move to Trash"
7521 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7524 #~ msgid "Rename..."
7525 #~ msgstr "Pervadinti..."
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Help"
7529 #~ msgstr "Pagalba"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7533 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Date"
7537 #~ msgstr "Data"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7541 #~| msgid "Current folder"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7543 #~ msgid "%1 - current folder"
7544 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7548 #~| msgid "Current folder"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7550 #~ msgid "%1 - current device"
7551 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@item"
7555 #~| msgid "Devices"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7557 #~ msgid "%1 - all devices"
7558 #~ msgstr "Įrenginiai"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Paste Into Folder"
7562 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7565 #~ msgid "%A"
7566 #~ msgstr "%A"
7567
7568 #~ msgctxt ""
7569 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7570 #~ "locale, and %Y is full year number"
7571 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7572 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7573
7574 #~ msgctxt ""
7575 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7576 #~ "and %Y is full year number"
7577 #~ msgid "%B, %Y"
7578 #~ msgstr "%B, %Y"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7584
7585 #~ msgctxt "@title:group"
7586 #~ msgid "Mouse"
7587 #~ msgstr "Pelė"
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7591 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "Paste"
7595 #~ msgstr "Padėti"
7596
7597 #~ msgctxt "@label:textbox"
7598 #~ msgid "Find:"
7599 #~ msgstr "Rasti:"
7600
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Update of version information failed."
7603 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgid "Copy Text"
7607 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7611 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"