1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:239
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #| msgctxt "@action:button"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Прекини вчитување"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1032 msgctxt "@title:window"
1034 msgstr "Информација"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1135 msgctxt "@title:window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1302 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1318 msgid "Move left view to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1334 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1350 msgid "Move right view to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1363 msgstr "Подели преглед"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 msgctxt "@action:button"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "П&реименувај"
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1778 msgstr "П&реименувај"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1867 msgctxt "@info:progress"
1869 msgstr "Подредување:"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Searching..."
1877 msgstr "Пребарување..."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@info:status"
1923 #| msgid "Created folder."
1925 msgid "Create missing folder"
1926 msgstr "Папката е креирана."
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "Create the folder at this path and open it"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "You do not have permission to create the folder"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1943 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@label:textbox"
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Hide Filter Bar"
1963 msgstr "Скриј лента со филтри"
1965 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@action"
1968 #| msgid "Create Folder..."
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Move to New Folder…"
1971 msgstr "Креирај папка..."
1973 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@title:group Name"
1977 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "option:check"
1984 #| msgid "Open folders during drag operations"
1986 msgid "Other folder icon options"
1987 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Developer"
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2098 #| msgid "Compare Files"
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgstr "Спореди датотеки"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2117 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2118 msgid "Set folder icon to %1"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #| msgid "Forbidden"
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2131 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2132 msgid ", link to %1 at %2"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2137 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2141 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2142 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2143 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2144 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2145 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2146 #. announcements when read out by a screen reader.
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2149 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2156 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2158 msgid "%1 at location %2"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in a grid layout in location %1"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2181 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2183 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2184 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@label:textbox"
2198 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2199 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2200 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2201 msgid "in selection mode in location %1"
2202 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2205 #, fuzzy, kde-format
2207 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2208 msgid "in location %1"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@label:textbox"
2214 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2215 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2216 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2217 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2218 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2219 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2220 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2221 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@label:textbox"
2226 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2227 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2228 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2229 msgid "%1 selected item in location %2"
2230 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2231 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2232 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2233 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode enabled"
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode disabled"
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2253 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2260 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2261 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2267 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2269 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2275 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2283 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2285 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2291 #| msgid "Invert Selection"
2292 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2293 msgid "One Selected File"
2294 msgid_plural "%1 Selected Files"
2295 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2296 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2297 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2302 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2303 msgid "One Selected Folder"
2304 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:tooltip"
2312 #| msgid "Select Item"
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Избери елемент"
2319 msgstr[1] "Избери елемент"
2320 msgstr[2] "Избери елемент"
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2324 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2326 msgid_plural "%1 Files"
2331 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2332 #, fuzzy, kde-format
2335 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2337 msgid_plural "%1 Folders"
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@title:window"
2345 #| msgid "Rename Item"
2347 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2349 msgid_plural "%1 Items"
2350 msgstr[0] "Преименување елемент"
2351 msgstr[1] "Преименување елемент"
2352 msgstr[2] "Преименување елемент"
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2355 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgid "%1 item selected"
2358 #| msgid_plural "%1 items selected"
2359 msgctxt "@item:intable"
2361 msgid_plural "%1 items"
2362 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2363 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2364 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2366 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2368 msgctxt "width × height"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2374 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@title:group Name"
2382 msgctxt "@title:group"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2388 msgctxt "@title:group Size"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2394 msgctxt "@title:group Size"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2400 msgctxt "@title:group Size"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2406 msgctxt "@title:group Size"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2412 msgctxt "@title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2418 msgctxt "@title:group Date"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2424 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2431 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@title:group Date"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago"
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "One Week Ago"
2441 msgstr "Пред три недели"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Two Weeks Ago"
2447 msgstr "Пред две недели"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgstr "Пред три недели"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Earlier this Month"
2459 msgstr "Порано месецов"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2462 #, fuzzy, kde-format
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2478 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2479 "context @title:group Date"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2484 #, fuzzy, kde-format
2486 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2487 #| "full year number"
2488 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2490 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2491 "current locale, and yyyy is full year number."
2492 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2498 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2504 #, fuzzy, kde-format
2506 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2507 #| "full year number"
2508 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2520 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2526 #, fuzzy, kde-format
2528 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2529 #| "full year number"
2530 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2537 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2542 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2543 "context @title:group Date"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2548 #, fuzzy, kde-format
2550 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2551 #| "full year number"
2552 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2554 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2555 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2556 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2557 "text that should not be formatted as a date"
2558 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2559 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2564 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2570 #, fuzzy, kde-format
2572 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2573 #| "full year number"
2574 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2581 msgstr "Порано во %B, %Y"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2586 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2587 "context @title:group Date"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2594 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2595 "and yyyy is full year number"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2602 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2610 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2617 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2619 msgstr "Запишување, "
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2624 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2626 msgstr "Извршување, "
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2631 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2638 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2639 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2640 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2641 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2645 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2653 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2670 msgid "The date format can be selected in settings."
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2675 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2676 #| msgid "Create New"
2679 msgstr "Креирај ново"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2696 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2704 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2712 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Documentation"
2731 msgstr "Документација"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2745 #| msgctxt "@title:window"
2746 #| msgid "Change Comment"
2749 msgstr "Коментар на измената"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2763 msgid "Date Photographed"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Documentation"
2797 msgstr "Документација"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2814 #| msgctxt "@title:group General settings"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2827 #| msgctxt "@info:credit"
2828 #| msgid "Documentation"
2831 msgstr "Документација"
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2845 #| msgctxt "@item::intable"
2848 msgid "Release Year"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2853 msgid "Aspect Ratio"
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2880 #| msgctxt "@title:group Name"
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2888 msgid "File Extension"
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2893 #| msgctxt "@title:menu"
2894 #| msgid "Selection"
2896 msgid "Deletion Time"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2902 #| msgid "Description:"
2904 msgid "Link Destination"
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2909 msgid "Downloaded From"
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2915 #| msgid "Permissions"
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2937 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Непозната грешка."
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2958 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2960 msgctxt "@accessible rating"
2962 msgid_plural "%1 stars"
2969 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2971 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2972 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2976 #, fuzzy, kde-format
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Менаџер на датотеки"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2996 msgctxt "@info:credit"
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "Одржувач и развивач"
3010 msgctxt "@info:credit"
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "Одржувач и развивач"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3034 msgstr "Одржувач и развивач"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3048 msgstr "Одржувач и развивач"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:credit"
3059 #| msgid "Maintainer and developer"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3062 msgstr "Одржувач и развивач"
3066 msgctxt "@info:credit"
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:credit"
3073 #| msgid "Maintainer and developer"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3076 msgstr "Одржувач и развивач"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Sebastian Trüg"
3084 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3085 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3087 msgctxt "@info:credit"
3093 msgctxt "@info:credit"
3095 msgstr "David Faure"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Aaron J. Seigo"
3101 msgstr "Aaron J. Seigo"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Rafael Fernández López"
3107 msgstr "Rafael Fernández López"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Kevin Ottens"
3113 msgstr "Kevin Ottens"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Holger Freyther"
3119 msgstr "Holger Freyther"
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Max Blazejak"
3125 msgstr "Max Blazejak"
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Michael Austin"
3131 msgstr "Michael Austin"
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Documentation"
3137 msgstr "Документација"
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Document to open"
3173 msgstr "Документ за отвoрање"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show hidden files"
3179 msgid "Hidden files shown"
3180 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3183 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3185 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3189 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Column width"
3192 msgid "Automatic scrolling"
3193 msgstr "Ширина на колона"
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgstr "Преименувај..."
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Move to Trash"
3219 msgstr "Премести во корпа"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show Hidden Files"
3231 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Limit to Home Directory"
3239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Automatic Scrolling"
3245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3256 msgid "Previews shown"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3262 msgid "Auto-Play media files"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3269 #| msgid "Show Filter Bar"
3270 msgid "Show item on hover"
3271 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3274 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3276 msgid "Date display format"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Auto-Play media files"
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3294 #| msgid "Show Filter Bar"
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Show item on hover"
3297 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3299 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@action:inmenu"
3302 #| msgid "Configure..."
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgstr "Конфигурирај..."
3307 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Condensed Date"
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label::textbox"
3316 #| msgid "Configure which data should be shown"
3317 msgctxt "@label::textbox"
3318 msgid "Select which data should be shown:"
3319 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3322 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "%1 item selected"
3325 #| msgid_plural "%1 items selected"
3327 msgid "%1 item selected"
3328 msgid_plural "%1 items selected"
3329 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3330 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3331 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3333 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3338 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3344 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3346 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3349 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Configure..."
3353 msgctxt "@action:inmenu"
3354 msgid "Configure Trash…"
3355 msgstr "Конфигурирај..."
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3360 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3361 "and then reopen the panel."
3364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3366 msgid "Install Konsole"
3369 #: search/bar.cpp:64
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3375 #: search/bar.cpp:71
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label:textbox"
3379 msgctxt "@action:button for changing search options"
3383 #: search/bar.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Start searching"
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3389 msgstr "Почеток на пребарување"
3391 #: search/bar.cpp:103
3392 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "From Here"
3395 msgctxt "action:button search from here"
3399 #: search/bar.cpp:118
3400 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Everywhere"
3403 msgctxt "action:button search everywhere"
3407 #: search/bar.cpp:153
3409 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3411 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3412 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3413 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3414 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3415 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3416 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3417 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3418 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3421 #: search/bar.cpp:212
3423 msgctxt "@info:placeholder"
3424 msgid "Search in file contents…"
3427 #: search/bar.cpp:226
3428 #, fuzzy, kde-kuit-format
3429 #| msgctxt "@label:textbox"
3430 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3433 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3435 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3436 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3437 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3438 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3439 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3440 #: search/bar.cpp:235
3442 msgctxt "@info:tooltip"
3443 msgid "Search all directories from the root up."
3446 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3447 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3448 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3449 #: search/bar.cpp:239
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3453 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3454 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3457 #: search/chip.cpp:22
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label:textbox"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Remove Filter"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3471 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:button"
3485 #: search/dolphinquery.cpp:383
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Search Bar"
3490 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3492 msgid "Search results for “%1” in %2"
3493 msgstr "Алатник за пребарување"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:389
3498 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3500 msgid "Files containing “%1” in %2"
3503 #: search/dolphinquery.cpp:396
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Search Bar"
3508 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3510 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3511 msgstr "Алатник за пребарување"
3513 #: search/dolphinquery.cpp:401
3516 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3518 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3521 #: search/dolphinquery.cpp:408
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3526 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3527 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3528 msgid "%1 search results in %2"
3529 msgstr "Алатник за пребарување"
3531 #: search/dolphinquery.cpp:414
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:inmenu"
3534 #| msgid "Search Bar"
3536 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3537 "%1 is a folder name"
3538 msgid "Search results in %1"
3539 msgstr "Алатник за пребарување"
3541 #: search/dolphinquery.cpp:424
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu"
3544 #| msgid "Search Bar"
3545 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3546 msgid "Search results for “%1”"
3547 msgstr "Алатник за пребарување"
3549 #: search/dolphinquery.cpp:427
3551 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3552 msgid "Files containing “%1”"
3555 #: search/dolphinquery.cpp:431
3557 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3558 msgid "Search items tagged “%1”"
3561 #: search/dolphinquery.cpp:434
3563 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3564 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3567 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3568 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3569 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3570 #: search/dolphinquery.cpp:442
3572 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3573 msgid "%1 search results"
3576 #: search/dolphinquery.cpp:445
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Search Bar"
3581 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3582 msgid "Search results"
3583 msgstr "Алатник за пребарување"
3585 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3586 #: search/popup.cpp:48
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Empty Trash"
3590 msgid "Simple search"
3591 msgstr "Испразни ја корпата"
3593 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3594 #: search/popup.cpp:54
3596 msgid "File Indexing"
3599 #: search/popup.cpp:74
3600 #, fuzzy, kde-format
3603 msgctxt "@title:group"
3605 msgstr "Пребарување:"
3607 #: search/popup.cpp:78
3608 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Filenames"
3611 msgctxt "@option:radio Search in:"
3613 msgstr "Имиња на датотеки"
3615 #: search/popup.cpp:113
3616 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Searching..."
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Search using:"
3621 msgstr "Пребарување..."
3623 #: search/popup.cpp:132
3625 msgctxt "@info about a search tool"
3627 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3628 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3629 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3630 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3631 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3632 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3633 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3634 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3635 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3636 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3637 "filename> to revert your changes.</para>"
3640 #: search/popup.cpp:166
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Configure..."
3644 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3645 msgid "Configure %1…"
3646 msgstr "Конфигурирај..."
3648 #: search/popup.cpp:209
3649 #, fuzzy, kde-format
3652 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3656 #: search/popup.cpp:217
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Modified:"
3660 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3661 msgid "Modified since:"
3664 #: search/popup.cpp:226
3665 #, fuzzy, kde-format
3668 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3672 #: search/popup.cpp:234
3673 #, fuzzy, kde-format
3676 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3680 #: search/popup.cpp:252
3682 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3683 msgid "For more advanced searches:"
3686 #: search/popup.cpp:277
3688 msgctxt "@info:tooltip"
3690 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3691 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3692 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3695 #: search/popup.cpp:284
3697 msgctxt "@info:tooltip"
3699 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3700 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3701 "to never create a search index for file contents.</para>"
3704 #: search/popup.cpp:293
3706 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3710 #: search/popup.cpp:296
3712 msgctxt "@info about a search tool"
3714 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3715 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3716 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3717 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3718 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3719 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3720 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3721 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3722 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3723 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3724 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3727 #: search/popup.cpp:308
3729 msgctxt "@option:radio Search in:"
3730 msgid "File names and contents"
3733 #: search/popup.cpp:315
3734 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Filenames"
3737 msgctxt "@option:radio Search in:"
3738 msgid "File contents"
3739 msgstr "Имиња на датотеки"
3741 #: search/popup.cpp:330
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3745 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3749 #: search/popup.cpp:333
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Install KFind…"
3755 #: search/popup.cpp:365
3758 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3761 #: search/popup.cpp:369
3763 msgctxt "@info:status"
3764 msgid "Installing KFind"
3767 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgstr "Според датумот"
3775 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 msgstr "Според типот"
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3791 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3793 msgctxt "@item:inlistbox"
3797 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3799 msgctxt "@item:inlistbox"
3803 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3805 msgctxt "@item:inlistbox"
3809 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3811 msgctxt "@item:inlistbox"
3815 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3817 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3821 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3824 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3828 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3832 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:button"
3850 msgctxt "@action:button"
3851 msgid "Cancel Copying"
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3860 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show preview of files and folders"
3871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3872 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3873 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:button"
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Cancel Cutting"
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3887 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3895 msgctxt "@action:button"
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@item::intable"
3909 #| msgid "Conflicting"
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Cancel Duplicating"
3912 msgstr "Во конфликт"
3914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3918 msgctxt "@action keep short"
3922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:button"
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Cancel Moving"
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3958 msgid "Paste from Clipboard"
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3964 msgid "Dismiss This Reminder"
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3970 msgid "Don't Remind Me Again"
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Cancel Renaming"
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4020 #. and a fallback will be used.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4038 msgid "Permanently Delete %2"
4039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4048 #. and a fallback will be used.
4049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4052 msgid "Duplicate %2"
4053 msgid_plural "Duplicate %2"
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Move to Trash"
4068 msgid "Move %2 to the Trash"
4069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4070 msgstr[0] "Премести во корпа"
4071 msgstr[1] "Премести во корпа"
4072 msgstr[2] "Премести во корпа"
4074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4078 #. and a fallback will be used.
4079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:button"
4085 msgid_plural "Rename %2"
4086 msgstr[0] "П&реименувај"
4087 msgstr[1] "П&реименувај"
4088 msgstr[2] "П&реименувај"
4090 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4096 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@title:menu"
4099 #| msgid "Selection"
4100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4101 msgid "Selection Mode"
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4113 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4114 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4115 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4116 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4117 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4118 "the current selection.</para>"
4121 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:menu"
4124 #| msgid "Selection"
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Exit Selection Mode"
4129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@label:textbox"
4132 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4133 msgctxt "@label:textbox"
4134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4136 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:button"
4142 msgctxt "@label:textbox"
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:button"
4149 #| msgid "Download New Services..."
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Download New Services…"
4152 msgstr "Симни нови сервиси..."
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4158 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4165 msgid "Restart now?"
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4172 msgctxt "@option:check"
4176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4182 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4188 msgctxt "@item:inmenu"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4199 msgid "Use system font"
4200 msgstr "Користи системски фонт"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4210 msgstr "Големина на икони"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4219 msgid "Preview size"
4220 msgstr "Големина на преглед"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4225 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4231 msgid "How we display the size of directories"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the content count"
4239 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgid "Show the content size"
4246 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4251 msgid "Do not show any directory size"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4257 msgid "Recursive directory size limit"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4263 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4270 #| msgid "Permissions"
4271 msgid "Permissions style format"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:menu"
4278 #| msgid "Selection"
4279 msgid "Eliding Mode"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4285 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4286 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4293 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4298 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4306 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4313 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4320 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4327 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4333 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4334 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4339 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4347 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4354 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4360 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4361 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4366 msgid "Position of columns"
4367 msgstr "Позиција на колони"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4372 msgid "Left side padding"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4378 msgid "Right side padding"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4384 msgid "Highlight entire row"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4391 #| msgid "All folders"
4392 msgid "Expandable folders"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Show hidden files"
4400 msgid "Hidden files shown"
4401 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4409 "will be shown in the file view."
4411 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4412 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4414 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title::column"
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4435 msgstr "Режим на преглед"
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4442 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4443 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4445 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4446 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4454 msgid "Previews shown"
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4465 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4466 "прикажан како икона."
4468 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4470 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Categorized Sorting"
4474 msgid "Grouped Sorting"
4475 msgstr "Подредување по категории"
4477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4482 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4484 msgctxt "@info:whatsthis"
4486 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4488 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4489 "нивната категорија."
4491 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4495 msgid "Sort files by"
4496 msgstr "Подреди датотеки според"
4498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4503 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4505 msgctxt "@info:whatsthis"
4507 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4510 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4511 "прави подредувањето."
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4517 msgid "Order in which to sort files"
4518 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4524 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4525 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Show preview of files and folders"
4533 msgid "Show hidden files and folders last"
4534 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4540 msgid "Visible roles"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Column width"
4548 msgid "Header column widths"
4549 msgstr "Ширина на колона"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4555 msgid "Properties last changed"
4556 msgstr "Својства последно променети"
4558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4561 msgctxt "@info:whatsthis"
4562 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4563 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4565 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4569 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "Additional Information"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "Дополнителна информација"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:menu"
4585 #| msgid "Selection"
4586 msgid "Select Action"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 #| msgid "Custom Font"
4594 msgid "Custom Action"
4595 msgstr "Сопствен фонт"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4600 msgid "Should the URL be editable for the user"
4601 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4606 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4607 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4612 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4613 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4619 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4620 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4626 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4630 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4634 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4635 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4636 "were removed/renamed ...etc"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Is the application started the first time"
4644 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4646 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4648 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4652 msgstr "Домашна адреса"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4658 #| msgid "Open in New Tab"
4659 msgid "Remember open folders and tabs"
4660 msgstr "Отвори во ново ливче"
4662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4665 msgid "Place two views side by side"
4668 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4671 msgid "Should the filter bar be shown"
4672 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4674 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4678 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4679 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4684 msgid "Browse through archives"
4685 msgstr "Преглед во архивите"
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4690 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4691 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4698 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4699 "running in the Terminal panel."
4700 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4702 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Rename inline"
4706 msgid "Rename single items inline"
4707 msgstr "Директно преименување"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4712 msgid "Show selection toggle"
4713 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4719 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4723 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4726 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4729 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4732 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4738 msgid "New tab will be open after last one"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4745 #| msgid "Show Filter Bar"
4746 msgid "Show item information on hover"
4747 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4749 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:radio"
4753 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4754 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4755 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4760 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4769 msgstr "Статусна лента"
4771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4774 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4775 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4777 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4780 msgid "Lock the layout of the panels"
4783 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4786 msgid "Enlarge Small Previews"
4789 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4793 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4797 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4800 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4803 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4806 msgid "Enable dynamic view"
4809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4813 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4814 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4820 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4821 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4823 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label:listbox"
4827 #| msgid "Text width:"
4828 msgid "Text width index"
4829 msgstr "Ширина на текст:"
4831 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4834 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4837 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4838 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Disabled plugins"
4841 msgid "Enabled plugins"
4842 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu"
4847 #| msgid "Configure..."
4848 msgctxt "@title:window"
4850 msgstr "Конфигурирај..."
4852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4854 msgctxt "@title:group Interface settings"
4858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4859 #, fuzzy, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4868 #| msgid "Context Menu"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Context Menu"
4871 msgstr "Контекстно мени"
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4875 msgctxt "@title:group"
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "User Feedback"
4885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4888 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:group"
4899 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4902 msgstr "Прашај за потврда при"
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4907 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 msgid "Moving files or folders to trash"
4910 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu"
4915 #| msgid "Empty Trash"
4916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4917 msgid "Emptying trash"
4918 msgstr "Испразни ја корпата"
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4923 #| msgid "Deleting files or folders"
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4925 msgid "Deleting files or folders"
4926 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:group"
4931 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4934 msgstr "Прашај за потврда при"
4936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4939 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4941 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4942 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4947 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4951 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Show preview of files and folders"
4954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4955 msgid "Opening many folders at once"
4956 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4961 msgid "Opening many terminals at once"
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4967 msgid "Switching to act as an administrator"
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "When opening an executable file:"
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4984 #| msgid "App&lications"
4985 msgid "Open in application"
4988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4995 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show in groups"
5003 msgctxt "@option:radio"
5004 msgid "Show home location on startup"
5005 msgstr "Прикажи во групи"
5007 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "The location is empty."
5012 msgctxt "@info:placeholder"
5013 msgid "Enter home location path"
5014 msgstr "Локацијата е празна."
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5019 #| msgid "Replace Location"
5020 msgctxt "@action:button"
5021 msgid "Select Home Location"
5022 msgstr "Заменување локација"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5026 msgctxt "@action:button"
5027 msgid "Use Current Location"
5028 msgstr "Користи тековна локација"
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5032 msgctxt "@action:button"
5033 msgid "Use Default Location"
5034 msgstr "Користи стандардна локација"
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show in groups"
5040 msgctxt "@label:textbox"
5041 msgid "Show on startup:"
5042 msgstr "Прикажи во групи"
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5045 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgctxt "@label:checkbox"
5049 msgid "Opening Folders:"
5050 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5054 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5055 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5061 #| msgid "New &Window"
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5064 msgstr "Нов &прозорец"
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5069 #| msgid "Show full path inside location bar"
5070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5071 msgid "Show full path in title bar"
5072 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5077 #| msgid "Show filter bar"
5078 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5079 msgid "Show filter bar"
5080 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "C&lose Current Tab"
5085 msgctxt "option:radio"
5086 msgid "After current tab"
5087 msgstr "Затвори тековно &ливче"
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5091 msgctxt "option:radio"
5092 msgid "At end of tab bar"
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu"
5098 #| msgid "Open in New Tab"
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Open new tabs: "
5101 msgstr "Отвори во ново ливче"
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5104 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Split view"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Split view: "
5109 msgstr "Подели преглед"
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5113 msgctxt "option:check split view panes"
5114 msgid "Switch between views with Tab key"
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5119 msgctxt "option:check"
5120 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5126 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5127 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #| msgid "New &Window"
5134 msgid "New windows:"
5135 msgstr "Нов &прозорец"
5137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5140 #| msgid "Split view mode"
5141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5142 msgid "Begin in split view mode"
5143 msgstr "Режим на поделен преглед"
5145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5149 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5152 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
5153 "да биде применета."
5155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 #| msgid "Folders First"
5159 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5160 msgid "Folders && Tabs"
5161 msgstr "Прво папките"
5163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5164 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5166 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5174 #| msgid "Confirmation"
5175 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5176 msgid "Confirmations"
5179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@title:menu"
5183 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:menu"
5190 #| msgid "Location Bar"
5191 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5192 msgid "Status && Location bars"
5193 msgstr "Лента со локација"
5195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show preview"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show previews"
5201 msgstr "Прикажи преглед"
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Auto-play media files"
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5212 #| msgid "Show Filter Bar"
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show item on hover"
5215 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:window"
5232 #| msgid "Information"
5233 msgctxt "@label:checkbox"
5234 msgid "Information Panel:"
5235 msgstr "Информација"
5237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5241 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5242 "pressing the right mouse button on a panel."
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5246 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Show previews for:"
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Show previews in the view for:"
5251 msgstr "Прикажи преглед за:"
5253 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5254 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5255 #. or "Show previews for [files of any size]".
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check"
5260 #| msgid "Show preview"
5261 msgctxt "@label:spinbox"
5262 msgid "Show previews for"
5263 msgstr "Прикажи преглед"
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5269 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5271 msgid "files below "
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5277 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5283 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5284 msgid "files of any size"
5287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5290 #| msgid "Your emails"
5291 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5293 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5296 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Show preview of files and folders"
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show previews for folders"
5301 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5307 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5308 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5309 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5310 "metered connections.</para>"
5313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:textbox"
5316 #| msgid "Location:"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Local storage:"
5321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Remote storage:"
5329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5333 msgctxt "@option:radio"
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Item width"
5340 msgctxt "@option:radio"
5342 msgstr "Ширина на елемент"
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show zoom slider"
5348 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5352 msgctxt "@option:check"
5356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5359 #| msgid "Status Bar"
5360 msgctxt "@title:group"
5362 msgstr "Статусна лента"
5364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5367 #| msgid "Editable location bar"
5368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5369 msgid "Make location bar editable"
5370 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:menu"
5375 #| msgid "Location Bar"
5376 msgid "Location bar:"
5377 msgstr "Лента со локација"
5379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5382 msgid "Show full path inside location bar"
5383 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5387 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5394 msgctxt "@title:tab"
5398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5401 msgctxt "@title:tab"
5405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5408 msgctxt "@title:tab"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "option:check"
5415 #| msgid "Natural sorting of items"
5416 msgctxt "option:radio"
5418 msgstr "Природно подредување на елементите"
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5428 msgctxt "option:radio"
5429 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@label:listbox"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Sorting mode: "
5438 msgstr "Подредување:"
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@label:textbox"
5443 #| msgid "Number of lines:"
5444 msgctxt "option:radio"
5445 msgid "Show number of items"
5446 msgstr "Број на редови:"
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5450 msgctxt "option:radio"
5451 msgid "Show size of contents, up to "
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show zoom slider"
5458 msgctxt "option:radio"
5459 msgid "Show no size"
5460 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5465 msgid_plural " levels deep"
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@title:window"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Folder size:"
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5480 msgctxt "option:radio as in relative date"
5481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5491 #, fuzzy, kde-format
5494 msgctxt "@title:group"
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5500 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5501 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5506 msgctxt "option:radio as numeric style"
5507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5512 msgctxt "option:radio as combined style"
5513 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5517 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "Permissions:"
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Permissions style:"
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5526 msgctxt "@option:radio Long file names"
5527 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5532 msgctxt "@option:radio Long file names"
5533 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5537 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Filenames"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Long file names:"
5542 msgstr "Имиња на датотеки"
5544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5548 msgstr "Системски фонт"
5550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5554 msgstr "Сопствен фонт"
5556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5559 #| msgid "Choose..."
5560 msgctxt "@action:button Choose font"
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:radio"
5567 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5568 msgctxt "@option:radio"
5569 msgid "Use common display style for all folders"
5570 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5572 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5573 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5578 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5579 "custom display style."
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:radio"
5585 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5586 msgctxt "@option:radio"
5587 msgid "Remember display style for each folder"
5588 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5594 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5595 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5605 #, fuzzy, kde-format
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Display style: "
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Open archives as folder"
5616 msgstr "Отвори архиви како папки"
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5620 msgctxt "option:check"
5621 msgid "Open folders during drag operations"
5622 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5626 msgctxt "@title:group"
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5633 #| msgid "Show Filter Bar"
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Show item information on hover"
5636 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5641 msgctxt "@title:group"
5642 msgid "Miscellaneous: "
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5647 msgctxt "@option:check"
5648 msgid "Show selection marker"
5649 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Rename inline"
5654 msgctxt "option:check"
5655 msgid "Rename single items inline"
5656 msgstr "Директно преименување"
5658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5660 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5665 msgctxt "option:check"
5666 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5672 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5674 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5681 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5682 "background setting"
5683 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5686 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5689 msgctxt "@item:inlistbox"
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5696 #| msgid "Custom Font"
5697 msgctxt "@item:inlistbox"
5698 msgid "Custom Command"
5699 msgstr "Сопствен фонт"
5701 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5702 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5703 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5704 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5708 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5710 msgid "Double-click triggers"
5711 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Background: "
5719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5722 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5723 "background setting"
5724 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5729 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5737 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@title:group General settings"
5744 msgctxt "@title:tab General View settings"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5752 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5753 msgid "Content Display"
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@label:listbox"
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Default icon size:"
5762 msgstr "Стандардно:"
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Preview size"
5767 msgctxt "@label:listbox"
5768 msgid "Preview icon size:"
5769 msgstr "Големина на преглед"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5773 msgctxt "@label:listbox"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:group Size"
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:group Size"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Item width"
5812 msgctxt "@label:listbox"
5813 msgid "Label width:"
5814 msgstr "Ширина на елемент"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@label:slider"
5855 #| msgid "Maximum file size:"
5856 msgctxt "@label:listbox"
5857 msgid "Maximum lines:"
5858 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@title:group Size"
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@title:group Size"
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@label:listbox"
5893 #| msgid "Text width:"
5894 msgctxt "@label:listbox"
5895 msgid "Maximum width:"
5896 msgstr "Ширина на текст:"
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5901 #| msgid "All folders"
5902 msgctxt "@option:check"
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@title:window"
5910 msgctxt "@label:checkbox"
5914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5916 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5917 msgid "By clicking anywhere on the row"
5920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5922 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5923 msgid "By clicking on icon or name"
5926 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5928 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgctxt "@title:group"
5932 msgid "Open files and folders:"
5933 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5938 msgctxt "@info:tooltip"
5939 msgid "Size: 1 pixel"
5940 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5941 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5942 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5943 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5947 msgctxt "@title:window"
5948 msgid "View Display Style"
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5953 msgctxt "@item:inlistbox"
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5959 msgctxt "@item:inlistbox"
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5965 msgctxt "@item:inlistbox"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5971 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5977 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Show folders first"
5985 msgstr "Прикажи прво папки"
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@option:check"
5990 #| msgid "Show hidden files"
5991 msgctxt "@option:check"
5992 msgid "Show hidden files last"
5993 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5997 msgctxt "@option:check"
5998 msgid "Show preview"
5999 msgstr "Прикажи преглед"
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6003 msgctxt "@option:check"
6004 msgid "Show in groups"
6005 msgstr "Прикажи во групи"
6007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6009 msgctxt "@option:check"
6010 msgid "Show hidden files"
6011 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@title:window"
6016 #| msgid "Additional Information"
6017 msgctxt "@title:group"
6018 msgid "Additional Information"
6019 msgstr "Дополнителна информација"
6021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6023 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6028 msgctxt "@label:listbox"
6030 msgstr "Режим на преглед:"
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6034 msgctxt "@label:listbox"
6036 msgstr "Подредување:"
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@title:group"
6041 #| msgid "View Properties"
6042 msgid "View options:"
6043 msgstr "Својства на приказот"
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6048 msgid "Current folder"
6049 msgstr "тековната папка"
6051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6054 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6055 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6056 msgid "Current folder and sub-folders"
6057 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
6059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6067 msgctxt "@title:group"
6071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@option:check"
6074 #| msgid "Use as default for new folders"
6075 msgctxt "@option:check"
6076 msgid "Use as default view settings"
6077 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
6079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6080 #, fuzzy, kde-format
6083 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6087 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6090 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
6093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6099 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
6102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6104 msgctxt "@title:window"
6105 msgid "Applying View Properties"
6106 msgstr "Применување својства за преглед"
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6110 msgctxt "@info:progress"
6111 msgid "Counting folders: %1"
6112 msgstr "Пребројувам папки: %1"
6114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6116 msgctxt "@info:progress"
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6123 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "Installing Filelight…"
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6134 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6137 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6139 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6142 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6144 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6147 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6152 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6155 msgid "Free Up Disk Space"
6158 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6159 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6163 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6164 "identify big files and folders.</para>"
6167 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6169 msgctxt "@action:button"
6170 msgid "Install Filelight…"
6173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6175 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6186 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6187 msgid "Sets the size of the file icons."
6190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6198 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgid "Stop loading"
6202 msgid "Stop loading"
6203 msgstr "Прекини вчитување"
6205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6207 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6209 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6210 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6211 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6212 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6213 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6214 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6215 "device.</item></list></para>"
6218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@option:check"
6221 #| msgid "Show zoom slider"
6222 msgctxt "@action:inmenu"
6223 msgid "Show Zoom Slider"
6224 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6228 msgctxt "@info:status Free disk space"
6230 msgstr "%1 се слободни"
6232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6234 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6235 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6240 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6242 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6243 "Press to manage disk space usage."
6246 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6248 msgid "Trash Emptied"
6251 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6253 msgid "The Trash was emptied."
6256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@title:window"
6260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6267 msgid "Count of available Network Shares"
6270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6273 #| msgid "Sett&ings"
6274 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6276 msgstr "По&ставувања"
6278 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6280 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6281 msgid "A subset of Dolphin settings."
6284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6286 msgid "Select Remote Charset"
6287 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6294 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6299 #: views/dolphinview.cpp:665
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@info:status"
6302 #| msgid "1 Folder selected"
6303 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "1 folder selected"
6306 msgid_plural "%1 folders selected"
6307 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6308 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6309 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6311 #: views/dolphinview.cpp:666
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@info:status"
6314 #| msgid "1 File selected"
6315 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6316 msgctxt "@info:status"
6317 msgid "1 file selected"
6318 msgid_plural "%1 files selected"
6319 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6320 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6321 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6323 #: views/dolphinview.cpp:668
6324 #, fuzzy, kde-format
6327 msgctxt "@info:status"
6329 msgid_plural "%1 folders"
6334 #: views/dolphinview.cpp:669
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6337 #| msgid "Your emails"
6338 msgctxt "@info:status"
6340 msgid_plural "%1 files"
6341 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6342 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6343 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6345 #: views/dolphinview.cpp:673
6347 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6349 msgstr "%1, %2 (%3)"
6351 #: views/dolphinview.cpp:675
6353 msgctxt "@info:status files (size)"
6357 #: views/dolphinview.cpp:679
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6360 #| msgid "Folders First"
6361 msgctxt "@info:status"
6362 msgid "0 folders, 0 files"
6363 msgstr "Прво папките"
6365 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6367 msgctxt "<filename> copy"
6371 #: views/dolphinview.cpp:1113
6373 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6374 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6379 #: views/dolphinview.cpp:1118
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu"
6383 msgctxt "@action:button"
6384 msgid "Open %1 Item"
6385 msgid_plural "Open %1 Items"
6390 #: views/dolphinview.cpp:1251
6392 msgctxt "@action:inmenu"
6393 msgid "Side Padding"
6396 #: views/dolphinview.cpp:1255
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgid "Column width"
6399 msgctxt "@action:inmenu"
6400 msgid "Automatic Column Widths"
6401 msgstr "Ширина на колона"
6403 #: views/dolphinview.cpp:1260
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgid "Column width"
6406 msgctxt "@action:inmenu"
6407 msgid "Custom Column Widths"
6408 msgstr "Ширина на колона"
6410 #: views/dolphinview.cpp:1873
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@info:status"
6413 #| msgid "Delete operation completed."
6414 msgctxt "@info:status"
6415 msgid "Trash operation completed."
6416 msgstr "Бришењето е завршено."
6418 #: views/dolphinview.cpp:1883
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "Delete operation completed."
6422 msgstr "Бришењето е завршено."
6424 #: views/dolphinview.cpp:2044
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgid "Rename inline"
6427 msgctxt "@action:button"
6428 msgid "Rename and Hide"
6429 msgstr "Директно преименување"
6431 #: views/dolphinview.cpp:2048
6434 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6435 "Do you still want to rename it?"
6438 #: views/dolphinview.cpp:2050
6441 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6442 "Do you still want to rename it?"
6445 #: views/dolphinview.cpp:2052
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6448 #| msgid "Show Hidden Files"
6449 msgid "Hide this File?"
6450 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6452 #: views/dolphinview.cpp:2052
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@title:group"
6455 #| msgid "Home Folder"
6456 msgid "Hide this Folder?"
6457 msgstr "Домашна папка"
6459 #: views/dolphinview.cpp:2091
6461 msgctxt "@info:status"
6462 msgid "The location is empty."
6463 msgstr "Локацијата е празна."
6465 #: views/dolphinview.cpp:2093
6467 msgctxt "@info:status"
6468 msgid "The location '%1' is invalid."
6469 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6471 #: views/dolphinview.cpp:2421
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@info:progress"
6474 #| msgid "Loading folder..."
6476 msgstr "Вчитувам папка..."
6478 #: views/dolphinview.cpp:2450
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@info:progress"
6481 #| msgid "Loading folder..."
6482 msgid "Loading canceled"
6483 msgstr "Вчитувам папка..."
6485 #: views/dolphinview.cpp:2452
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6488 msgid "No items matching the filter"
6489 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6491 #: views/dolphinview.cpp:2454
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6494 msgid "No items matching the search"
6495 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6497 #: views/dolphinview.cpp:2456
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@info:status"
6500 #| msgid "The location is empty."
6501 msgid "Trash is empty"
6502 msgstr "Локацијата е празна."
6504 #: views/dolphinview.cpp:2459
6509 #: views/dolphinview.cpp:2462
6511 msgid "No files tagged with \"%1\""
6514 #: views/dolphinview.cpp:2466
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6517 msgid "No recently used items"
6518 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6520 #: views/dolphinview.cpp:2468
6522 msgid "No shared folders found"
6525 #: views/dolphinview.cpp:2470
6527 msgid "No relevant network resources found"
6530 #: views/dolphinview.cpp:2472
6532 msgid "No MTP-compatible devices found"
6535 #: views/dolphinview.cpp:2474
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@info:status"
6538 #| msgid "No items found."
6539 msgid "No Apple devices found"
6540 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6542 #: views/dolphinview.cpp:2476
6544 msgid "No Bluetooth devices found"
6547 #: views/dolphinview.cpp:2478
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 #| msgid "Folders First"
6551 msgid "Folder is empty"
6552 msgstr "Прво папките"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action"
6557 #| msgid "Create Folder..."
6559 msgid "Create Folder…"
6560 msgstr "Креирај папка..."
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action"
6565 #| msgid "Create Folder..."
6567 msgid "Create File…"
6568 msgstr "Креирај папка..."
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6575 "items at once results in their new names differing only in a number."
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6582 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6583 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6584 "deleted later if disk space is needed."
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6589 msgctxt "@info:whatsthis"
6591 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6592 "recovered by normal means."
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6596 #, fuzzy, kde-format
6597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6598 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6599 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6600 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6601 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6605 msgctxt "@action:inmenu File"
6606 msgid "Duplicate Here"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6611 msgctxt "@action:inmenu File"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6617 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6619 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6620 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6621 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6622 "there like managing read- and write-permissions."
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6626 #, fuzzy, kde-format
6628 msgctxt "@action:incontextmenu"
6629 msgid "Copy Location"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6634 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6635 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6641 #| msgid "Move to Trash"
6642 msgctxt "@action:inmenu File"
6643 msgid "Move to Trash…"
6644 msgstr "Премести во корпа"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6650 msgctxt "@action:inmenu File"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6656 msgctxt "@action:inmenu File"
6657 msgid "Duplicate Here…"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6661 #, fuzzy, kde-format
6663 msgctxt "@action:incontextmenu"
6664 msgid "Copy Location…"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6669 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6671 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6672 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6673 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6674 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6675 "interface> option is enabled.</para>"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6680 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6682 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6683 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6684 "you an overview in folders with many items.</para>"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6689 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6691 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6692 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6693 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6694 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6695 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6696 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6697 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@title:menu"
6703 #| msgid "View Mode"
6704 msgctxt "@action:intoolbar"
6705 msgid "Change View Mode"
6706 msgstr "Режим на преглед"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6710 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6711 msgid "This cycles through all view modes."
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6716 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6717 msgid "This increases the icon size."
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6722 msgctxt "@action:inmenu View"
6723 msgid "Reset Zoom Level"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6727 #, fuzzy, kde-format
6729 msgid "Zoom To Default"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6734 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6735 msgid "This resets the icon size to default."
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6740 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6741 msgid "This reduces the icon size."
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgid "Show preview"
6747 msgctxt "@action:intoolbar"
6748 msgid "Show Previews"
6749 msgstr "Прикажи преглед"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6754 msgid "Show preview of files and folders"
6755 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6759 msgctxt "@info:whatsthis"
6761 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6762 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6769 msgid "Folders First"
6770 msgstr "Прво папките"
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgid "Show hidden files"
6775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6776 msgid "Hidden Files Last"
6777 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6780 #, fuzzy, kde-format
6781 #| msgctxt "@title:menu"
6783 msgctxt "@action:inmenu View"
6785 msgstr "Подреди според"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@title:window"
6790 #| msgid "Additional Information"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show Additional Information"
6793 msgstr "Дополнителна информација"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6797 msgctxt "@action:inmenu View"
6798 msgid "Show in Groups"
6799 msgstr "Прикажи во групи"
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6803 msgctxt "@info:whatsthis"
6804 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt "@action:inmenu"
6810 #| msgid "Show Hidden Files"
6811 msgctxt "@action:inmenu View"
6812 msgid "Show Hidden Files"
6813 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6817 msgctxt "@info:whatsthis"
6819 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6820 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6821 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6822 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6823 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6824 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6825 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6826 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6830 #, fuzzy, kde-format
6831 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6832 #| msgid "Adjust View Properties..."
6833 msgctxt "@action:inmenu View"
6834 msgid "Adjust View Display Style…"
6835 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6839 msgctxt "@info:whatsthis"
6841 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6847 #| msgid "Sett&ings"
6848 msgctxt "@action:intoolbar"
6849 msgid "View Settings"
6850 msgstr "По&ставувања"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6854 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6856 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6862 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6869 msgid "Icons view mode"
6870 msgstr "Режим на преглед со икони"
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6874 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6879 #, fuzzy, kde-format
6881 #| msgid "Columns view mode"
6883 msgid "Compact view mode"
6884 msgstr "Режим на преглед со колони"
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6895 msgid "Details view mode"
6896 msgstr "Режим на преглед со детали"
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6900 msgctxt "Sort descending"
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6906 msgctxt "Sort ascending"
6910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6911 #, fuzzy, kde-format
6912 #| msgctxt "@option:check"
6913 #| msgid "Show folders first"
6914 msgctxt "Sort descending"
6915 msgid "Largest First"
6916 msgstr "Прикажи прво папки"
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6919 #, fuzzy, kde-format
6920 #| msgctxt "@option:check"
6921 #| msgid "Show folders first"
6922 msgctxt "Sort ascending"
6923 msgid "Smallest First"
6924 msgstr "Прикажи прво папки"
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6927 #, fuzzy, kde-format
6928 #| msgctxt "@option:check"
6929 #| msgid "Show folders first"
6930 msgctxt "Sort descending"
6931 msgid "Newest First"
6932 msgstr "Прикажи прво папки"
6934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6935 #, fuzzy, kde-format
6936 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6937 #| msgid "Folders First"
6938 msgctxt "Sort ascending"
6939 msgid "Oldest First"
6940 msgstr "Прво папките"
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6943 #, fuzzy, kde-format
6944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6945 #| msgid "Folders First"
6946 msgctxt "Sort descending"
6947 msgid "Highest First"
6948 msgstr "Прво папките"
6950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6951 #, fuzzy, kde-format
6952 #| msgctxt "@option:check"
6953 #| msgid "Show folders first"
6954 msgctxt "Sort ascending"
6955 msgid "Lowest First"
6956 msgstr "Прикажи прво папки"
6958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #| msgid "Descending"
6962 msgctxt "Sort descending"
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6967 #, fuzzy, kde-format
6968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #| msgid "Ascending"
6970 msgctxt "Sort ascending"
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6978 "selection is empty when this text is shown."
6979 msgid "Actions for Current View"
6982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6986 #. and a fallback will be used.
6987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6989 msgid "Actions for %1"
6992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6996 "of selected files/folders."
6997 msgid "Actions for One Selected Item"
6998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7003 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7004 #, fuzzy, kde-format
7005 #| msgctxt "@info:status"
7006 #| msgid "Updating version information..."
7007 msgctxt "@info:status"
7008 msgid "Updating version information…"
7009 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
7011 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7013 msgctxt "@action:inmenu"
7017 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7019 msgctxt "@action:intoolbar"
7024 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7031 #~| msgctxt "@info:credit"
7032 #~| msgid "Documentation"
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7034 #~ msgid "Documents"
7035 #~ msgstr "Документација"
7038 #~| msgctxt "@label"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7046 #~| msgid "Show Hidden Files"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7048 #~ msgid "Audio Files"
7049 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7052 #~| msgctxt "@title:group Date"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7059 #~| msgctxt "@title:group Date"
7060 #~| msgid "Yesterday"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "Yesterday"
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "This Week"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7069 #~ msgid "This Week"
7070 #~ msgstr "Оваа недела"
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "This Month"
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7076 #~ msgid "This Month"
7077 #~ msgstr "Овој месец"
7080 #~| msgctxt "@label"
7081 #~| msgid "This Year"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7083 #~ msgid "This Year"
7084 #~ msgstr "Оваа година"
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7088 #~| msgid "Invert Selection"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Clear Selection"
7091 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
7094 #~| msgctxt "@label"
7096 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7098 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7099 #~ msgstr[0] "Ознака:"
7100 #~ msgstr[1] "Ознака:"
7101 #~ msgstr[2] "Ознака:"
7104 #~| msgctxt "@title:window"
7105 #~| msgid "Add Tags"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgstr "Додавање ознаки"
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "From Here"
7113 #~ msgctxt "action:button"
7114 #~ msgid "From Here (%1)"
7118 #~| msgctxt "@label"
7119 #~| msgid "Filenames"
7120 #~ msgctxt "action:button"
7122 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7125 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~ msgctxt "action:button"
7129 #~ msgstr "Коментар"
7132 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7133 #~| msgid "Your emails"
7134 #~ msgctxt "action:button"
7135 #~ msgid "Your files"
7136 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
7139 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7140 #~ msgid "Show the statusbar"
7141 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
7143 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7144 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
7147 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7148 #~| msgid "Status Bar"
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Show status bar"
7151 #~ msgstr "Статусна лента"
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Show space information"
7155 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7158 #~| msgctxt "@option:check"
7159 #~| msgid "Show space information"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Show Space Information"
7162 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~| msgid "%1 item selected"
7171 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7172 #~ msgid "not selected,"
7173 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
7176 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7177 #~| msgid "All folders"
7178 #~ msgid "expanded,"
7179 #~ msgstr "сите папки"
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Sort files by"
7184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7185 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7188 #~| msgctxt "@label"
7189 #~| msgid "Sort files by"
7191 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7192 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7195 #~| msgctxt "@option:check"
7196 #~| msgid "Show preview"
7197 #~ msgid "No previews"
7198 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Activate Next Tab"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Activate Tab %1"
7205 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Activate Next Tab"
7209 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7213 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7215 #~ msgid "Split the view into two panes"
7216 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7218 #~ msgid "Show tooltips"
7219 #~ msgstr "Прикажи совети"
7221 #~ msgctxt "@option:check"
7222 #~ msgid "Show tooltips"
7223 #~ msgstr "Прикажи совети"
7226 #~| msgid "Rename inline"
7227 #~ msgctxt "option:check"
7228 #~ msgid "Rename inline"
7229 #~ msgstr "Директно преименување"
7232 #~| msgctxt "@title:menu"
7233 #~| msgid "Search Toolbar"
7234 #~ msgid "More Search Tools"
7235 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgstr "Стартување"
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "View Modes"
7243 #~ msgstr "Режими на преглед"
7245 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgid "Navigation"
7247 #~ msgstr "Навигација"
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "General: "
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7264 #~| msgid "Open in New Tab"
7265 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7266 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7267 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7270 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7272 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7277 #~| msgctxt "@label:textbox"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7280 #~ msgid "Filter..."
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Search..."
7286 #~ msgid "Search..."
7287 #~ msgstr "Пребарување..."
7290 #~| msgctxt "@label:listbox"
7291 #~| msgid "Sorting:"
7292 #~ msgctxt "@info:progress"
7293 #~ msgid "Sorting..."
7294 #~ msgstr "Подредување:"
7297 #~| msgctxt "@label:textbox"
7299 #~ msgid "Filter..."
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Configure..."
7304 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7307 #~| msgctxt "@label:textbox"
7308 #~| msgid "Search..."
7309 #~ msgctxt "@label:textbox"
7310 #~ msgid "Search..."
7311 #~ msgstr "Пребарување..."
7314 #~| msgctxt "@label:textbox"
7315 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7317 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7318 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7321 #~| msgctxt "@info:credit"
7322 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7323 #~ msgctxt "@info:credit"
7325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7327 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7329 #~ msgid "Font family"
7330 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7332 #~ msgid "Font size"
7333 #~ msgstr "Големина на фонт"
7338 #~ msgid "Font weight"
7339 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Add Comment..."
7346 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7349 #~| msgctxt "@item::intable"
7353 #~ msgstr "Отстрането"
7356 #~| msgctxt "@item::intable"
7359 #~ msgid "Safely Remove"
7360 #~ msgstr "Отстрането"
7363 #~| msgctxt "@item::intable"
7367 #~ msgstr "Отстрането"
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~| msgid "Open in New Tab"
7372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7373 #~ msgid "Open in New Tab"
7374 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7378 #~| msgid "Open in New Window"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "Open in New Window"
7381 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7384 #~| msgctxt "@item::intable"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgstr "Отстрането"
7391 #~| msgctxt "@label"
7392 #~| msgid "Add Comment..."
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7395 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7398 #~| msgctxt "@item::intable"
7400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7402 #~ msgstr "Отстрането"
7405 #~| msgctxt "@label"
7406 #~| msgid "Add Comment..."
7407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7408 #~ msgid "Add Entry..."
7409 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7412 #~| msgctxt "@title:group"
7413 #~| msgid "Icon Size"
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Icon Size"
7416 #~ msgstr "Големина на икони"
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7420 #~| msgid "Show Search Bar"
7421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7422 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7423 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7427 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7430 #~ msgid "Sett&ings"
7431 #~ msgstr "По&ставувања"
7434 #~| msgctxt "@option:check"
7435 #~| msgid "Show in groups"
7436 #~ msgctxt "@action"
7437 #~ msgid "Show menu"
7438 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7445 #~ msgid "Dolphin Part"
7446 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7449 #~| msgctxt "@title:group"
7450 #~| msgid "Navigation"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Url Navigator"
7453 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7454 #~ msgstr[0] "Навигација"
7455 #~ msgstr[1] "Навигација"
7456 #~ msgstr[2] "Навигација"
7459 #~| msgctxt "@info:status"
7460 #~| msgid "Unknown size"
7461 #~ msgctxt "@item:intable"
7463 #~ msgstr "Непозната големина"
7466 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7467 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7470 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Unknown size"
7474 #~ msgstr "Непозната големина"
7477 #~| msgctxt "@title:group"
7479 #~ msgctxt "@label:textbox"
7480 #~ msgid "Start in:"
7481 #~ msgstr "Стартување"
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7485 #~| msgid "Add to Places"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7487 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7488 #~ msgstr "Додај во местата"
7490 #~ msgctxt "@title:window"
7491 #~ msgid "Rename Items"
7492 #~ msgstr "Преименување елементи"
7496 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7498 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7499 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "View Properties"
7503 #~ msgstr "Својства на приказот"
7506 #~| msgctxt "@option:check"
7507 #~| msgid "Show folders first"
7508 #~ msgid "Show facets widget"
7509 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7512 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~| msgid "Permissions"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Fewer Options"
7519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~| msgid "Permissions"
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "More Options"
7526 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7528 #~ msgctxt "@option:check"
7530 #~ msgstr "Која било"
7533 #~| msgctxt "@title:window"
7535 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~| msgctxt "@label"
7542 #~ msgctxt "@option:option"
7544 #~ msgstr "Кое било време"
7547 #~| msgctxt "@title:group Date"
7549 #~ msgctxt "@option:option"
7554 #~| msgctxt "@title:group Date"
7555 #~| msgid "Yesterday"
7556 #~ msgctxt "@option:option"
7557 #~ msgid "Yesterday"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~| msgctxt "@title:menu"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7581 #~ msgid "Add to Places"
7582 #~ msgstr "Додај во местата"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7585 #~ msgid "Descending"
7586 #~ msgstr "Опаѓачки"
7588 #~ msgctxt "@title:window"
7589 #~ msgid "Configure Shown Data"
7590 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7593 #~| msgctxt "@label::textbox"
7594 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7595 #~ msgctxt "@label::textbox"
7596 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7598 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7602 #~| msgctxt "@item::intable"
7603 #~| msgid "Unversioned"
7604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7605 #~ msgid "Transversed"
7606 #~ msgstr "Нема верзија"
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7610 #~| msgid "Add to Places"
7611 #~ msgctxt "@title:window"
7612 #~ msgid "Add Places Entry"
7613 #~ msgstr "Додај во местата"
7616 #~| msgid "Show tooltips"
7617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7618 #~ msgid "Show All Entries"
7619 #~ msgstr "Прикажи совети"
7621 #~ msgctxt "@title:group"
7622 #~ msgid "Properties"
7623 #~ msgstr "Својства"
7626 #~| msgctxt "@title:window"
7627 #~| msgid "Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@title:group"
7629 #~ msgid "Additional Information Shown"
7630 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7632 #~ msgctxt "@title:group"
7633 #~ msgid "Apply View Properties To"
7634 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7637 #~| msgctxt "@option:radio"
7638 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7639 #~ msgctxt "@option:check"
7640 #~ msgid "Use these view properties as default"
7641 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7643 #~ msgctxt "@label:textbox"
7644 #~ msgid "Location:"
7645 #~ msgstr "Локација:"
7647 #~ msgctxt "@title:group"
7648 #~ msgid "Icon Size"
7649 #~ msgstr "Големина на икони"
7651 #~ msgctxt "@label:listbox"
7653 #~ msgstr "Преглед:"
7655 #~ msgctxt "@title:group"
7659 #~ msgctxt "@label:listbox"
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7673 #~| msgid "All folders"
7674 #~ msgctxt "@option:check"
7675 #~ msgid "Expandable folders"
7676 #~ msgstr "сите папки"
7679 #~| msgctxt "@label::textbox"
7680 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7683 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7685 #~ msgctxt "@action:button"
7686 #~ msgid "Additional Information"
7687 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7690 #~ msgid "Select All"
7691 #~ msgstr "Избери ги сите"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7695 #~ msgstr "Превчитај"
7698 #~| msgctxt "@title:group"
7699 #~| msgid "Icon Size"
7701 #~ msgid "Image Size"
7702 #~ msgstr "Големина на икони"
7705 #~| msgctxt "@title:window"
7712 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7714 #~ msgid "Recently Saved"
7715 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7718 #~| msgctxt "@title:group"
7719 #~| msgid "Services"
7725 #~| msgid "Home URL"
7726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7728 #~ msgstr "Домашна адреса"
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7732 #~| msgid "&Network Folders"
7733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7735 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7738 #~| msgctxt "@title:group"
7740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7745 #~| msgctxt "@title:group Date"
7747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7752 #~| msgctxt "@title:group Date"
7753 #~| msgid "Yesterday"
7754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7755 #~ msgid "Yesterday"
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "This Month"
7761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7762 #~ msgid "This Month"
7763 #~ msgstr "Овој месец"
7766 #~| msgctxt "@label"
7767 #~| msgid "This Month"
7768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7769 #~ msgid "Last Month"
7770 #~ msgstr "Овој месец"
7773 #~| msgctxt "@info:credit"
7774 #~| msgid "Documentation"
7775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7776 #~ msgid "Documents"
7777 #~ msgstr "Документација"
7780 #~| msgctxt "@label"
7782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~| msgid "Move to Trash"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "&Move to Trash"
7798 #~ msgstr "Премести во корпа"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7801 #~ msgid "Rename..."
7802 #~ msgstr "Преименувај..."
7805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~| msgid "Open in New Tab"
7807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7808 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7809 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7818 #~ msgctxt "option:check"
7819 #~ msgid "Natural sorting of items"
7820 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7823 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7824 #~| msgid "Current folder"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7826 #~ msgid "%1 - current folder"
7827 #~ msgstr "тековната папка"
7830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7831 #~| msgid "Current folder"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7833 #~ msgid "%1 - current device"
7834 #~ msgstr "тековната папка"
7837 #~| msgctxt "@title:group"
7838 #~| msgid "Services"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7840 #~ msgid "%1 - all devices"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Paste Into Folder"
7845 #~ msgstr "Вметни во папка"
7847 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7852 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7853 #~ "locale, and %Y is full year number"
7854 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7855 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7858 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7859 #~ "and %Y is full year number"
7864 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7866 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7869 #~ msgctxt "@title:group"
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7875 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Update of version information failed."
7883 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Copy Text"
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7894 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7896 #~ msgctxt "@title:group Date"
7897 #~ msgid "Last Week"
7898 #~ msgstr "Минатата недела"
7901 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7902 #~ "full year number"
7903 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7904 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7907 #~| msgctxt "@option:check"
7908 #~| msgid "Show zoom slider"
7909 #~ msgid "Zoom slider"
7910 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7913 #~| msgctxt "@title:group Date"
7915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7920 #~| msgctxt "@title:group Date"
7921 #~| msgid "Yesterday"
7922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7923 #~ msgid "Yesterday"
7931 #~| msgctxt "@label:slider"
7932 #~| msgid "Maximum file size:"
7933 #~ msgctxt "@option:option"
7934 #~ msgid "Maximum Rating"
7935 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7947 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7959 #~| msgctxt "@title:window"
7960 #~| msgid "Information"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Copy Information Message"
7963 #~ msgstr "Информација"
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Description:"
7968 #~ msgctxt "@item:intable"
7969 #~ msgid "No destination"
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7974 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7977 #~| msgctxt "@label"
7978 #~| msgid "Show previews for:"
7979 #~ msgctxt "@title:group"
7980 #~ msgid "Do not create previews for"
7981 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7986 #~ msgctxt "@item:intable"
7991 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~ msgctxt "@item:intable"
7995 #~ msgstr "Големина"
7998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8000 #~ msgctxt "@item:intable"
8005 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~| msgid "Permissions"
8007 #~ msgctxt "@item:intable"
8008 #~ msgid "Permissions"
8012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8014 #~ msgctxt "@item:intable"
8016 #~ msgstr "Сопственик"
8019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8021 #~ msgctxt "@item:intable"
8026 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8028 #~ msgctxt "@item:intable"
8033 #~| msgctxt "@label"
8034 #~| msgid "Description:"
8035 #~ msgctxt "@item:intable"
8036 #~ msgid "Destination"
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgctxt "@item:intable"
8046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8048 #~ msgstr "Според името"
8050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8052 #~ msgstr "Според големината"
8054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8055 #~ msgid "By Permissions"
8056 #~ msgstr "Според дозволите"
8058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8060 #~ msgstr "Според сопственикот"
8062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8064 #~ msgstr "Според групата"
8067 #~| msgctxt "@label"
8068 #~| msgid "Description:"
8069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8070 #~ msgid "By Link Destination"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~ msgid "Additional information"
8079 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8082 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8084 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8088 #~ msgctxt "@option:check"
8089 #~ msgid "Rename inline"
8090 #~ msgstr "Директно преименување"
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8094 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
8096 #~ msgctxt "@title:tab"
8100 #~ msgctxt "@title:group"
8104 #~ msgctxt "@label:listbox"
8105 #~ msgid "Arrangement:"
8106 #~ msgstr "Распоред:"
8108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8116 #~ msgctxt "@label:listbox"
8117 #~ msgid "Grid spacing:"
8118 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
8120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8132 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8136 #~ msgctxt "@title:menu"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8145 #~| msgctxt "@label"
8146 #~| msgid "Description:"
8147 #~ msgctxt "@title::column"
8148 #~ msgid "Link Destination"
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8154 #~ msgctxt "@title::column"
8158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8159 #~ msgid "Deselect Item"
8160 #~ msgstr "Одизбери елемент"
8163 #~ msgid "Show hidden files"
8164 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
8167 #~ msgid "Show preview"
8168 #~ msgstr "Прикажи преглед"
8170 #~ msgid "Arrangement"
8171 #~ msgstr "Распоред"
8173 #~ msgid "Item height"
8174 #~ msgstr "Висина на елемент"
8176 #~ msgid "Grid spacing"
8177 #~ msgstr "Проред на мрежата"
8179 #~ msgid "Number of textlines"
8180 #~ msgstr "Број на редови текст"
8182 #~ msgctxt "@action:button"
8183 #~ msgid "Configure..."
8184 #~ msgstr "Конфигурирај..."
8187 #~| msgctxt "@label::textbox"
8188 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8189 #~ msgctxt "@label::textbox"
8190 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8192 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
8197 #~| msgid "Remove search option"
8198 #~ msgid "Remove folder restriction"
8199 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
8202 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8204 #~ msgctxt "@title:group"
8209 #~| msgctxt "@label"
8211 #~ msgctxt "@action:button"
8216 #~| msgctxt "@title:group Date"
8217 #~| msgid "Yesterday"
8218 #~ msgctxt "@action:button"
8219 #~ msgid "Yesterday"
8223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8225 #~ msgctxt "@title:group"
8230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8231 #~| msgid "Open in New Window"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8234 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8236 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8240 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8242 #~ msgctxt "@info:status"
8243 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8244 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8247 #~| msgctxt "@action:button"
8253 #~ msgctxt "@title:menu"
8254 #~ msgid "View Mode"
8255 #~ msgstr "Режим на преглед"
8258 #~ msgid "No Tags Available"
8259 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8290 #~ msgid "Add search option"
8291 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8293 #~ msgctxt "@action:button"
8298 #~ msgid "Save search options"
8299 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8301 #~ msgctxt "@action:button"
8306 #~ msgid "Close search options"
8307 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8310 #~ msgid "Greater Than"
8311 #~ msgstr "Поголемо од"
8314 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8315 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8318 #~ msgid "Less Than"
8319 #~ msgstr "Помало од"
8322 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8323 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8327 #~ msgstr "Големина:"
8329 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8335 #~ msgstr "Еднакво на"
8338 #~ msgid "Not Equal to"
8339 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8341 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8343 #~ msgstr "Кое било"
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "Save Search Options"
8351 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8354 #~ msgstr "Критериум"
8356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8358 #~ msgstr "Големина"
8360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8365 #~ msgid "Permissions"
8368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8370 #~ msgstr "Сопственик"
8372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8380 #~ msgctxt "@item::intable"
8382 #~ msgstr "Нормално"
8384 #~ msgctxt "@item::intable"
8385 #~ msgid "Update required"
8386 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8388 #~ msgctxt "@item::intable"
8389 #~ msgid "Locally modified"
8390 #~ msgstr "Локално изменето"
8392 #~ msgctxt "@item::intable"
8394 #~ msgstr "Додадено"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8398 #~ msgstr "Големина"
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgid "Permissions"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8410 #~ msgstr "Сопственик"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8422 #~ msgstr "Големина"
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Permissions"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8434 #~ msgstr "Сопственик"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~ msgctxt "@title:menu"
8445 #~ msgid "Additional Information"
8446 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8448 #~ msgctxt "@option:check"
8449 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8450 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8453 #~ msgid "SVN Update"
8454 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8457 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8458 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8461 #~ msgid "SVN Commit..."
8462 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8466 #~ msgstr "SVN-додај"
8468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8469 #~ msgid "SVN Delete"
8470 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8472 #~ msgctxt "@info:status"
8473 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8474 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8476 #~ msgctxt "@info:status"
8477 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8478 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Updated SVN repository."
8482 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8484 #~ msgctxt "@title:window"
8485 #~ msgid "SVN Commit"
8486 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8488 #~ msgctxt "@action:button"
8492 #~ msgctxt "@info:status"
8493 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8494 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8498 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Committed SVN changes."
8502 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8506 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8508 #~ msgctxt "@info:status"
8509 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8510 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8512 #~ msgctxt "@info:status"
8513 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8514 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8516 #~ msgctxt "@info:status"
8517 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8518 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8520 #~ msgctxt "@info:status"
8521 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8522 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8526 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8529 #~ msgid "Total Size:"
8530 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8533 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8535 #~ msgctxt "@label file type"
8539 #~ msgctxt "@title:window"
8540 #~ msgid "Change Tags"
8541 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8543 #~ msgctxt "@label:textbox"
8544 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8545 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8548 #~ msgid "Create new tag:"
8549 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8552 #~ msgid "Delete tag"
8553 #~ msgstr "Бришење ознака"
8557 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8559 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8563 #~ msgid "Delete tag"
8564 #~ msgstr "Бришење ознака"
8566 #~ msgctxt "@action:button"
8571 #~ msgid "Add Tags..."
8572 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8575 #~ msgid "Change..."
8576 #~ msgstr "Измена..."
8578 #~ msgctxt "@info:progress"
8579 #~ msgid "Changing annotations"
8580 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8588 #~ msgstr "Големина"
8590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8592 #~ msgstr "Променето"
8594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8596 #~ msgstr "Сопственик"
8598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8599 #~ msgid "Permissions"
8602 #~ msgctxt "@title:window"
8603 #~ msgid "Add Comment"
8604 #~ msgstr "Додавање коментар"
8607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8609 #~ msgctxt "@label file content size"
8611 #~ msgstr "Големина"
8614 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8615 #~| msgid "Modified"
8616 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8618 #~ msgstr "Променето"
8621 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8624 #~ msgid "MIME Type"
8625 #~ msgstr "Според типот"
8628 #~| msgid "Location"
8629 #~ msgctxt "@label file URL"
8631 #~ msgstr "Локација"
8634 #~| msgctxt "@info:status"
8635 #~| msgid "Created folder."
8638 #~ msgstr "Папката е креирана."
8641 #~| msgctxt "@action:button"
8648 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8649 #~| msgid "Modified"
8650 #~ msgctxt "@label EXIF"
8652 #~ msgstr "Променето"
8655 #~| msgctxt "@label"
8656 #~| msgid "Width x Height:"
8657 #~ msgctxt "@label image width and height"
8658 #~ msgid "Width x Height"
8659 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8663 #~ msgstr "Рангирање"
8665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8671 #~ msgstr "Коментар"
8674 #~| msgctxt "@label"
8675 #~| msgid "Filenames"
8677 #~ msgid "File Name"
8678 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8682 #~ msgstr "Сопственик:"
8686 #~ msgstr "Коментар:"