]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:239
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:button"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Пребарувај"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избирање"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Преглед"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Стоп"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Прекини вчитување"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Ново ливче"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Ново ливче"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, fuzzy, kde-format
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Ап&ликации"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1007 #| msgid "Panels"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Панели"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1015 #| msgid "Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Lock Panels"
1018 msgstr "Панели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Information"
1034 msgstr "Информација"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 msgid "Terminal"
1095 msgstr "Терминал"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Places"
1137 msgstr "Места"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1164 "type.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Panels"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1199 msgid "Show Panels"
1200 msgstr "Панели"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 "folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 "this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 msgid "Close"
1293 msgstr "Затвори"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info"
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Move left view to a new window"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "Затвори"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@info"
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Move right view to a new window"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 msgid "Split"
1357 msgstr "Раздели"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Split view"
1363 msgstr "Подели преглед"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 msgid "Pop out"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1400 msgid ""
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1522 "a look!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt ""
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1594 "'ErrorNoNetwork'"
1595 msgid ""
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1632 msgstr "Ап&ликации"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Trash"
1644 msgstr "Корпа"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgid "Autostart"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Избирање"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Одизбирање"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "Ур&еди"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Избор"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "П&риказ"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "О&ди"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Алатки"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "New Tab"
1742 msgstr "Ново ливче"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Detach Tab"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Close Tab"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1767 #| msgid "&Rename"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Rename Tab"
1770 msgstr "П&реименувај"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "П&реименувај"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1785 msgstr "Ново име #"
1786
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Location"
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1795 msgstr "Локација"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1802 #| msgid "%1 (%2)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1804 msgid "%1 | (%2)"
1805 msgstr "%1 (%2)"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1812 msgid "(%1) | %2"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1821
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 msgid ""
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1851 #, kde-format
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 #| msgid "Sorting:"
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Sorting…"
1869 msgstr "Подредување:"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info"
1874 #| msgid "Searching..."
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Searching…"
1877 msgstr "Пребарување..."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid ""
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@info:status"
1923 #| msgid "Created folder."
1924 msgctxt "@action"
1925 msgid "Create missing folder"
1926 msgstr "Папката е креирана."
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "Create the folder at this path and open it"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "You do not have permission to create the folder"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1941 #, kde-kuit-format
1942 msgid ""
1943 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@label:textbox"
1955 #| msgid "Filter:"
1956 msgid "Filter…"
1957 msgstr "Филтер:"
1958
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Hide Filter Bar"
1963 msgstr "Скриј лента со филтри"
1964
1965 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@action"
1968 #| msgid "Create Folder..."
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Move to New Folder…"
1971 msgstr "Креирај папка..."
1972
1973 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@title:group Name"
1976 #| msgid "Others"
1977 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1978 msgid "Other"
1979 msgstr "Останати"
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "option:check"
1984 #| msgid "Open folders during drag operations"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Other folder icon options"
1987 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgid "Reload"
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Red"
1994 msgstr "Превчитај"
1995
1996 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 msgid "Yellow"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 msgid "Orange"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 msgid "Green"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Cyan"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgid "Default"
2023 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2024 msgid "Default"
2025 msgstr "Стандардно"
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Blue"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Violet"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Brown"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Grey"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Bookmark"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Cloud"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Developer"
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgid "Development"
2069 msgstr "Развивач"
2070
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2074 msgid "Games"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Mail"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Music"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Print"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2098 #| msgid "Compare Files"
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2100 msgid "Compressed"
2101 msgstr "Спореди датотеки"
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2106 msgid "Temporary"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 msgid "Important"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2118 msgid "Set folder icon to %1"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #| msgid "Forbidden"
2125 msgctxt "@info"
2126 msgid "hidden"
2127 msgstr "Забрането"
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2132 msgid ", link to %1 at %2"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2138 msgid ", %1"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2142 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2143 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2144 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2145 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2146 #. announcements when read out by a screen reader.
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2150 msgid ", %1 %2"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2157 "filesystem path"
2158 msgid "%1 at location %2"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in a grid layout in location %1"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural ""
2181 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2183 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2184 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2191 msgstr[0] ""
2192 msgstr[1] ""
2193 msgstr[2] ""
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@label:textbox"
2198 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2199 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2200 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2201 msgid "in selection mode in location %1"
2202 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgid "Location"
2207 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2208 msgid "in location %1"
2209 msgstr "Локација"
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@label:textbox"
2214 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2215 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2216 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2217 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2218 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2219 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2220 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2221 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@label:textbox"
2226 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2227 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2228 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2229 msgid "%1 selected item in location %2"
2230 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2231 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2232 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2233 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode enabled"
2241 msgstr "Избор"
2242
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode disabled"
2249 msgstr "Избор"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2254 msgid "\"%1\""
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2261 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2268 "folders."
2269 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2276 "folders."
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2284 "files/folders."
2285 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2291 #| msgid "Invert Selection"
2292 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2293 msgid "One Selected File"
2294 msgid_plural "%1 Selected Files"
2295 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2296 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2297 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2303 msgid "One Selected Folder"
2304 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2305 msgstr[0] ""
2306 msgstr[1] ""
2307 msgstr[2] ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:tooltip"
2312 #| msgid "Select Item"
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2315 "folders."
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Избери елемент"
2319 msgstr[1] "Избери елемент"
2320 msgstr[2] "Избери елемент"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2325 msgid "One File"
2326 msgid_plural "%1 Files"
2327 msgstr[0] ""
2328 msgstr[1] ""
2329 msgstr[2] ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@label"
2334 #| msgid "Folder"
2335 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2336 msgid "One Folder"
2337 msgid_plural "%1 Folders"
2338 msgstr[0] "Папка"
2339 msgstr[1] "Папка"
2340 msgstr[2] "Папка"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@title:window"
2345 #| msgid "Rename Item"
2346 msgctxt ""
2347 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2348 msgid "One Item"
2349 msgid_plural "%1 Items"
2350 msgstr[0] "Преименување елемент"
2351 msgstr[1] "Преименување елемент"
2352 msgstr[2] "Преименување елемент"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info"
2357 #| msgid "%1 item selected"
2358 #| msgid_plural "%1 items selected"
2359 msgctxt "@item:intable"
2360 msgid "%1 item"
2361 msgid_plural "%1 items"
2362 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2363 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2364 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "width × height"
2369 msgid "%1 × %2"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2375 msgid "0 - 9"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@title:group Name"
2381 #| msgid "Others"
2382 msgctxt "@title:group"
2383 msgid "Others"
2384 msgstr "Останати"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Size"
2389 msgid "Folders"
2390 msgstr "Папки"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Size"
2395 msgid "Small"
2396 msgstr "Мали"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Size"
2401 msgid "Medium"
2402 msgstr "Средни"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Size"
2407 msgid "Big"
2408 msgstr "Големи"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Today"
2414 msgstr "Денес"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Yesterday"
2420 msgstr "Вчера"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2425 msgid "dddd"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@title:group Date"
2438 #| msgid "Three Weeks Ago"
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "One Week Ago"
2441 msgstr "Пред три недели"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Two Weeks Ago"
2447 msgstr "Пред две недели"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgstr "Пред три недели"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Earlier this Month"
2459 msgstr "Порано месецов"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt ""
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2479 "context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt ""
2486 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2487 #| "full year number"
2488 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2491 "current locale, and yyyy is full year number."
2492 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2499 "@title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt ""
2506 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2507 #| "full year number"
2508 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt ""
2528 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2529 #| "full year number"
2530 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2537 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2543 "context @title:group Date"
2544 msgid "%1"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt ""
2550 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2551 #| "full year number"
2552 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2555 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2556 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2557 "text that should not be formatted as a date"
2558 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2559 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2573 #| "full year number"
2574 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2581 msgstr "Порано во %B, %Y"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2587 "context @title:group Date"
2588 msgid "%1"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2595 "and yyyy is full year number"
2596 msgid "MMMM, yyyy"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2600 #, kde-format
2601 msgctxt ""
2602 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2603 "group Date"
2604 msgid "%1"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 msgid "Read, "
2612 msgstr "Читање, "
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2618 msgid "Write, "
2619 msgstr "Запишување, "
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2625 msgid "Execute, "
2626 msgstr "Извршување, "
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2632 msgid "Forbidden"
2633 msgstr "Забрането"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2638 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2639 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2640 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2641 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2644 #, fuzzy
2645 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2646 #| msgid "Name"
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Name"
2649 msgstr "Име"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2654 #| msgid "Size"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Size"
2657 msgstr "Големина"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2662 #| msgid "Modified"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Modified"
2665 msgstr "Променето"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2669 msgctxt "@tooltip"
2670 msgid "The date format can be selected in settings."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2676 #| msgid "Create New"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Created"
2679 msgstr "Креирај ново"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Accessed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2687 #, fuzzy
2688 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2689 #| msgid "Type"
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Type"
2692 msgstr "Тип"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2697 #| msgid "Rating"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Rating"
2700 msgstr "Рангирање"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2705 #| msgid "Tags"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Tags"
2708 msgstr "Ознаки"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2711 #, fuzzy
2712 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2713 #| msgid "Comment"
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Comment"
2716 msgstr "Коментар"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Title"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Documentation"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Document"
2731 msgstr "Документација"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Author"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Publisher"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@title:window"
2746 #| msgid "Change Comment"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Page Count"
2749 msgstr "Коментар на измената"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Word Count"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Line Count"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Date Photographed"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2769 #, fuzzy
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "Images"
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Image"
2774 msgstr "Слики"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Width"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Height"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2792 #, fuzzy
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Documentation"
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Orientation"
2797 msgstr "Документација"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Artist"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Audio"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2813 #, fuzzy
2814 #| msgctxt "@title:group General settings"
2815 #| msgid "General"
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Genre"
2818 msgstr "Општо"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Album"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2826 #, fuzzy
2827 #| msgctxt "@info:credit"
2828 #| msgid "Documentation"
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Duration"
2831 msgstr "Документација"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Bitrate"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Track"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2844 #, fuzzy
2845 #| msgctxt "@item::intable"
2846 #| msgid "Removed"
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Release Year"
2849 msgstr "Отстрането"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Aspect Ratio"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Video"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Frame Rate"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2868 #, fuzzy
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Paste"
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Path"
2873 msgstr "Вметни"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2879 #, fuzzy
2880 #| msgctxt "@title:group Name"
2881 #| msgid "Others"
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Other"
2884 msgstr "Останати"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "File Extension"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2892 #, fuzzy
2893 #| msgctxt "@title:menu"
2894 #| msgid "Selection"
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Deletion Time"
2897 msgstr "Избор"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2900 #, fuzzy
2901 #| msgctxt "@label"
2902 #| msgid "Description:"
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Link Destination"
2905 msgstr "Опис:"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Downloaded From"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2913 #, fuzzy
2914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2915 #| msgid "Permissions"
2916 msgctxt "@label"
2917 msgid "Permissions"
2918 msgstr "Дозволи"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2921 msgctxt "@tooltip"
2922 msgid ""
2923 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2924 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2928 #, fuzzy
2929 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2930 #| msgid "Owner"
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Owner"
2933 msgstr "Сопственик"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2936 #, fuzzy
2937 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2938 #| msgid "Group"
2939 msgctxt "@label"
2940 msgid "User Group"
2941 msgstr "Група"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:status"
2946 msgid "Unknown error."
2947 msgstr "Непозната грешка."
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 and a half stars"
2953 msgid_plural "%1 and a half stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956 msgstr[2] ""
2957
2958 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@accessible rating"
2961 msgid "%1 star"
2962 msgid_plural "%1 stars"
2963 msgstr[0] ""
2964 msgstr[1] ""
2965 msgstr[2] ""
2966
2967 #: main.cpp:61
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2970 msgid ""
2971 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2972 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: main.cpp:95
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title"
2978 #| msgid "Dolphin"
2979 msgid "Dolphin"
2980 msgstr "Делфин"
2981
2982 #: main.cpp:97
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@title"
2985 msgid "File Manager"
2986 msgstr "Менаџер на датотеки"
2987
2988 #: main.cpp:99
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:101
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Felix Ernst"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:102
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3006 msgstr "Одржувач и развивач"
3007
3008 #: main.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Méven Car"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: main.cpp:105
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer and developer"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3020 msgstr "Одржувач и развивач"
3021
3022 #: main.cpp:107
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Elvis Angelaccio"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:108
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:credit"
3031 #| msgid "Maintainer and developer"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3034 msgstr "Одржувач и развивач"
3035
3036 #: main.cpp:110
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Emmanuel Pescosta"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: main.cpp:111
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@info:credit"
3045 #| msgid "Maintainer and developer"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3048 msgstr "Одржувач и развивач"
3049
3050 #: main.cpp:113
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Frank Reininghaus"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: main.cpp:114
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:credit"
3059 #| msgid "Maintainer and developer"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3062 msgstr "Одржувач и развивач"
3063
3064 #: main.cpp:116
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Peter Penz"
3068 msgstr "Peter Penz"
3069
3070 #: main.cpp:117
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:credit"
3073 #| msgid "Maintainer and developer"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3076 msgstr "Одржувач и развивач"
3077
3078 #: main.cpp:119
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Sebastian Trüg"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3085 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Developer"
3089 msgstr "Развивач"
3090
3091 #: main.cpp:120
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "David Faure"
3095 msgstr "David Faure"
3096
3097 #: main.cpp:121
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Aaron J. Seigo"
3101 msgstr "Aaron J. Seigo"
3102
3103 #: main.cpp:122
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Rafael Fernández López"
3107 msgstr "Rafael Fernández López"
3108
3109 #: main.cpp:123
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Kevin Ottens"
3113 msgstr "Kevin Ottens"
3114
3115 #: main.cpp:124
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Holger Freyther"
3119 msgstr "Holger Freyther"
3120
3121 #: main.cpp:125
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:credit"
3124 msgid "Max Blazejak"
3125 msgstr "Max Blazejak"
3126
3127 #: main.cpp:126
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:credit"
3130 msgid "Michael Austin"
3131 msgstr "Michael Austin"
3132
3133 #: main.cpp:126
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Documentation"
3137 msgstr "Документација"
3138
3139 #: main.cpp:137
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: main.cpp:139
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: main.cpp:140
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:shell"
3154 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: main.cpp:142
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:shell"
3160 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: main.cpp:144
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:shell"
3166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: main.cpp:145
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:shell"
3172 msgid "Document to open"
3173 msgstr "Документ за отвoрање"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show hidden files"
3179 msgid "Hidden files shown"
3180 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3183 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3184 #, kde-format
3185 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3189 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Column width"
3192 msgid "Automatic scrolling"
3193 msgstr "Ширина на колона"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Cut"
3199 msgstr "Исечи"
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Copy"
3205 msgstr "Копирај"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:inmenu"
3210 #| msgid "Rename..."
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Rename…"
3213 msgstr "Преименувај..."
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Move to Trash"
3219 msgstr "Премести во корпа"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Delete"
3225 msgstr "Избриши"
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show Hidden Files"
3231 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3232
3233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Limit to Home Directory"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Automatic Scrolling"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Properties"
3249 msgstr "Својства"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3252 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3255 #| msgid "Previews"
3256 msgid "Previews shown"
3257 msgstr "Прегледи"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Auto-Play media files"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3269 #| msgid "Show Filter Bar"
3270 msgid "Show item on hover"
3271 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3274 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Date display format"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Preview"
3283 msgstr "Преглед"
3284
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Auto-Play media files"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3294 #| msgid "Show Filter Bar"
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Show item on hover"
3297 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3298
3299 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@action:inmenu"
3302 #| msgid "Configure..."
3303 msgctxt "@action:inmenu"
3304 msgid "Configure…"
3305 msgstr "Конфигурирај..."
3306
3307 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Condensed Date"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label::textbox"
3316 #| msgid "Configure which data should be shown"
3317 msgctxt "@label::textbox"
3318 msgid "Select which data should be shown:"
3319 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3320
3321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info"
3324 #| msgid "%1 item selected"
3325 #| msgid_plural "%1 items selected"
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "%1 item selected"
3328 msgid_plural "%1 items selected"
3329 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3330 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3331 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3332
3333 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3334 #, kde-format
3335 msgid "play"
3336 msgstr "пушти"
3337
3338 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3339 #, kde-format
3340 msgid "pause"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3344 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3345 #, kde-format
3346 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Configure..."
3353 msgctxt "@action:inmenu"
3354 msgid "Configure Trash…"
3355 msgstr "Конфигурирај..."
3356
3357 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3361 "and then reopen the panel."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3365 #, kde-format
3366 msgid "Install Konsole"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/bar.cpp:64
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/bar.cpp:71
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label:textbox"
3378 #| msgid "Filter:"
3379 msgctxt "@action:button for changing search options"
3380 msgid "Filter"
3381 msgstr "Филтер:"
3382
3383 #: search/bar.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info"
3386 #| msgid "Start searching"
3387 msgctxt "@info:tooltip"
3388 msgid "Quit searching"
3389 msgstr "Почеток на пребарување"
3390
3391 #: search/bar.cpp:103
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@label"
3394 #| msgid "From Here"
3395 msgctxt "action:button search from here"
3396 msgid "Here"
3397 msgstr "Од тука"
3398
3399 #: search/bar.cpp:118
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@label"
3402 #| msgid "Everywhere"
3403 msgctxt "action:button search everywhere"
3404 msgid "Everywhere"
3405 msgstr "Насекаде"
3406
3407 #: search/bar.cpp:153
3408 #, kde-kuit-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3410 msgid ""
3411 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3412 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3413 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3414 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3415 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3416 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3417 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3418 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/bar.cpp:212
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:placeholder"
3424 msgid "Search in file contents…"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: search/bar.cpp:226
3428 #, fuzzy, kde-kuit-format
3429 #| msgctxt "@label:textbox"
3430 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3433 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3434
3435 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3436 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3437 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3438 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3439 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3440 #: search/bar.cpp:235
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:tooltip"
3443 msgid "Search all directories from the root up."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3447 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3448 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3449 #: search/bar.cpp:239
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info:tooltip"
3452 msgid ""
3453 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3454 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: search/chip.cpp:22
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label:textbox"
3460 #| msgid "Filter:"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Remove Filter"
3463 msgstr "Филтер:"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "Location"
3469 msgstr "Локација"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3473 #, kde-format
3474 msgid "What"
3475 msgstr "Што"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:button"
3481 #| msgid "Search"
3482 msgid "SearchTool"
3483 msgstr "Пребарувај"
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:383
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Search Bar"
3489 msgctxt ""
3490 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3491 "a folder name"
3492 msgid "Search results for “%1” in %2"
3493 msgstr "Алатник за пребарување"
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:389
3496 #, kde-format
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3499 "a folder name"
3500 msgid "Files containing “%1” in %2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:396
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Search Bar"
3507 msgctxt ""
3508 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3509 "folder name"
3510 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3511 msgstr "Алатник за пребарување"
3512
3513 #: search/dolphinquery.cpp:401
3514 #, kde-format
3515 msgctxt ""
3516 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3517 "a folder name"
3518 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:408
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3525 msgctxt ""
3526 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3527 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3528 msgid "%1 search results in %2"
3529 msgstr "Алатник за пребарување"
3530
3531 #: search/dolphinquery.cpp:414
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:inmenu"
3534 #| msgid "Search Bar"
3535 msgctxt ""
3536 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3537 "%1 is a folder name"
3538 msgid "Search results in %1"
3539 msgstr "Алатник за пребарување"
3540
3541 #: search/dolphinquery.cpp:424
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu"
3544 #| msgid "Search Bar"
3545 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3546 msgid "Search results for “%1”"
3547 msgstr "Алатник за пребарување"
3548
3549 #: search/dolphinquery.cpp:427
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3552 msgid "Files containing “%1”"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/dolphinquery.cpp:431
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3558 msgid "Search items tagged “%1”"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: search/dolphinquery.cpp:434
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3564 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3568 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3569 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3570 #: search/dolphinquery.cpp:442
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3573 msgid "%1 search results"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/dolphinquery.cpp:445
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Search Bar"
3580 msgctxt ""
3581 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3582 msgid "Search results"
3583 msgstr "Алатник за пребарување"
3584
3585 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3586 #: search/popup.cpp:48
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Empty Trash"
3590 msgid "Simple search"
3591 msgstr "Испразни ја корпата"
3592
3593 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3594 #: search/popup.cpp:54
3595 #, kde-format
3596 msgid "File Indexing"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/popup.cpp:74
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@label"
3602 #| msgid "Search:"
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Search in:"
3605 msgstr "Пребарување:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:78
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@label"
3610 #| msgid "Filenames"
3611 msgctxt "@option:radio Search in:"
3612 msgid "File names"
3613 msgstr "Имиња на датотеки"
3614
3615 #: search/popup.cpp:113
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@info"
3618 #| msgid "Searching..."
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Search using:"
3621 msgstr "Пребарување..."
3622
3623 #: search/popup.cpp:132
3624 #, kde-kuit-format
3625 msgctxt "@info about a search tool"
3626 msgid ""
3627 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3628 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3629 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3630 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3631 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3632 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3633 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3634 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3635 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3636 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3637 "filename> to revert your changes.</para>"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/popup.cpp:166
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:inmenu"
3643 #| msgid "Configure..."
3644 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3645 msgid "Configure %1…"
3646 msgstr "Конфигурирај..."
3647
3648 #: search/popup.cpp:209
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@label"
3651 #| msgid "Type:"
3652 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3653 msgid "File Type:"
3654 msgstr "Тип:"
3655
3656 #: search/popup.cpp:217
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Modified:"
3660 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3661 msgid "Modified since:"
3662 msgstr "Променето:"
3663
3664 #: search/popup.cpp:226
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@label"
3667 #| msgid "Rating:"
3668 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3669 msgid "Rating:"
3670 msgstr "Рангирање:"
3671
3672 #: search/popup.cpp:234
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@label"
3675 #| msgid "Tags:"
3676 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3677 msgid "Tags:"
3678 msgstr "Ознаки:"
3679
3680 #: search/popup.cpp:252
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3683 msgid "For more advanced searches:"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: search/popup.cpp:277
3687 #, kde-kuit-format
3688 msgctxt "@info:tooltip"
3689 msgid ""
3690 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3691 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3692 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: search/popup.cpp:284
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info:tooltip"
3698 msgid ""
3699 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3700 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3701 "to never create a search index for file contents.</para>"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:293
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3707 msgid "<b>%1</b>"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: search/popup.cpp:296
3711 #, kde-kuit-format
3712 msgctxt "@info about a search tool"
3713 msgid ""
3714 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3715 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3716 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3717 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3718 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3719 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3720 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3721 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3722 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3723 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3724 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:308
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:radio Search in:"
3730 msgid "File names and contents"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: search/popup.cpp:315
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@label"
3736 #| msgid "Filenames"
3737 msgctxt "@option:radio Search in:"
3738 msgid "File contents"
3739 msgstr "Имиња на датотеки"
3740
3741 #: search/popup.cpp:330
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Paste"
3745 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3746 msgid "Open %1"
3747 msgstr "Вметни"
3748
3749 #: search/popup.cpp:333
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Install KFind…"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: search/popup.cpp:365
3756 #, kde-kuit-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: search/popup.cpp:369
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:status"
3764 msgid "Installing KFind"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3770 #| msgid "By Date"
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "Any Date"
3773 msgstr "Според датумот"
3774
3775 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3778 #| msgid "By Type"
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "Any Type"
3781 msgstr "Според типот"
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3786 #| msgid "Rating"
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgid "Any Rating"
3789 msgstr "Рангирање"
3790
3791 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inlistbox"
3794 msgid "1 or more"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox"
3800 msgid "2 or more"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inlistbox"
3806 msgid "3 or more"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@item:inlistbox"
3812 msgid "4 or more"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3818 msgid "5"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3822 #, kde-format
3823 msgctxt ""
3824 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3825 msgid " && "
3826 msgstr ""
3827
3828 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3831 #| msgid "None"
3832 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3833 msgid "None"
3834 msgstr "Нема"
3835
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:button"
3849 #| msgid "Cancel"
3850 msgctxt "@action:button"
3851 msgid "Cancel Copying"
3852 msgstr "Откажи"
3853
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3864 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@info"
3870 #| msgid "Show preview of files and folders"
3871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3872 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3873 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3874
3875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:button"
3879 #| msgid "Cancel"
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Cancel Cutting"
3882 msgstr "Откажи"
3883
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3887 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Cancel"
3897 msgstr "Откажи"
3898
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@item::intable"
3909 #| msgid "Conflicting"
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Cancel Duplicating"
3912 msgstr "Во конфликт"
3913
3914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action keep short"
3919 msgid "More"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:button"
3933 #| msgid "Cancel"
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Cancel Moving"
3936 msgstr "Откажи"
3937
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3945 #, kde-kuit-format
3946 msgid ""
3947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3951 "para>"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3955 #, kde-format
3956 msgctxt ""
3957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3958 msgid "Paste from Clipboard"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3964 msgid "Dismiss This Reminder"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3970 msgid "Don't Remind Me Again"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3976 msgid ""
3977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Cancel Renaming"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3998 msgstr[0] ""
3999 msgstr[1] ""
4000 msgstr[2] ""
4001
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action"
4010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4012 msgstr[0] ""
4013 msgstr[1] ""
4014 msgstr[2] ""
4015
4016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4020 #. and a fallback will be used.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action"
4024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4026 msgstr[0] ""
4027 msgstr[1] ""
4028 msgstr[2] ""
4029
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action"
4038 msgid "Permanently Delete %2"
4039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4040 msgstr[0] ""
4041 msgstr[1] ""
4042 msgstr[2] ""
4043
4044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4048 #. and a fallback will be used.
4049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action"
4052 msgid "Duplicate %2"
4053 msgid_plural "Duplicate %2"
4054 msgstr[0] ""
4055 msgstr[1] ""
4056 msgstr[2] ""
4057
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Move to Trash"
4067 msgctxt "@action"
4068 msgid "Move %2 to the Trash"
4069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4070 msgstr[0] "Премести во корпа"
4071 msgstr[1] "Премести во корпа"
4072 msgstr[2] "Премести во корпа"
4073
4074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4078 #. and a fallback will be used.
4079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:button"
4082 #| msgid "&Rename"
4083 msgctxt "@action"
4084 msgid "Rename %2"
4085 msgid_plural "Rename %2"
4086 msgstr[0] "П&реименувај"
4087 msgstr[1] "П&реименувај"
4088 msgstr[2] "П&реименувај"
4089
4090 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@title:menu"
4099 #| msgid "Selection"
4100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4101 msgid "Selection Mode"
4102 msgstr "Избор"
4103
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4105 #, kde-kuit-format
4106 msgctxt "@info"
4107 msgid ""
4108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4113 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4114 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4115 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4116 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4117 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4118 "the current selection.</para>"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:menu"
4124 #| msgid "Selection"
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Exit Selection Mode"
4127 msgstr "Избор"
4128
4129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@label:textbox"
4132 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4133 msgctxt "@label:textbox"
4134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4135 msgstr ""
4136 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:button"
4141 #| msgid "Search"
4142 msgctxt "@label:textbox"
4143 msgid "Search…"
4144 msgstr "Пребарувај"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:button"
4149 #| msgid "Download New Services..."
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Download New Services…"
4152 msgstr "Симни нови сервиси..."
4153
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info"
4157 msgid ""
4158 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4159 "settings."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info"
4165 msgid "Restart now?"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Delete"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Delete"
4174 msgstr "Избриши"
4175
4176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4182 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4183
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4187 #| msgid "%1 (%2)"
4188 msgctxt "@item:inmenu"
4189 msgid "%1: %2"
4190 msgstr "%1 (%2)"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use system font"
4200 msgstr "Користи системски фонт"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4208 #, kde-format
4209 msgid "Icon size"
4210 msgstr "Големина на икони"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4218 #, kde-format
4219 msgid "Preview size"
4220 msgstr "Големина на преглед"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4224 #, kde-format
4225 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4230 #, kde-format
4231 msgid "How we display the size of directories"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4238 msgid "Show the content count"
4239 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgid "Show the content size"
4246 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4250 #, kde-format
4251 msgid "Do not show any directory size"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4256 #, kde-format
4257 msgid "Recursive directory size limit"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4262 #, kde-format
4263 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4270 #| msgid "Permissions"
4271 msgid "Permissions style format"
4272 msgstr "Дозволи"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:menu"
4278 #| msgid "Selection"
4279 msgid "Eliding Mode"
4280 msgstr "Избор"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4286 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4293 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4299 msgstr ""
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4306 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4313 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4320 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4327 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4333 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4334 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4338 #, kde-format
4339 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4347 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4354 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4360 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4361 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4365 #, kde-format
4366 msgid "Position of columns"
4367 msgstr "Позиција на колони"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4371 #, kde-format
4372 msgid "Left side padding"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4377 #, kde-format
4378 msgid "Right side padding"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4383 #, kde-format
4384 msgid "Highlight entire row"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4391 #| msgid "All folders"
4392 msgid "Expandable folders"
4393 msgstr "сите папки"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Show hidden files"
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Hidden files shown"
4401 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid ""
4408 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4409 "will be shown in the file view."
4410 msgstr ""
4411 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4412 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title::column"
4418 #| msgid "Version"
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Version"
4421 msgstr "Верзија"
4422
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "View Mode"
4435 msgstr "Режим на преглед"
4436
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4441 msgid ""
4442 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4443 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4444 msgstr ""
4445 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4446 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4452 #| msgid "Previews"
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Previews shown"
4455 msgstr "Прегледи"
4456
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4461 msgid ""
4462 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4463 "icon."
4464 msgstr ""
4465 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4466 "прикажан како икона."
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@label"
4472 #| msgid "Categorized Sorting"
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "Grouped Sorting"
4475 msgstr "Подредување по категории"
4476
4477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4481 #| msgid ""
4482 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4483 #| "category."
4484 msgctxt "@info:whatsthis"
4485 msgid ""
4486 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4487 msgstr ""
4488 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4489 "нивната категорија."
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label"
4495 msgid "Sort files by"
4496 msgstr "Подреди датотеки според"
4497
4498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4502 #| msgid ""
4503 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4504 #| "performed on."
4505 msgctxt "@info:whatsthis"
4506 msgid ""
4507 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4508 "performed on."
4509 msgstr ""
4510 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4511 "прави подредувањето."
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label"
4517 msgid "Order in which to sort files"
4518 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label"
4524 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4525 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@info"
4531 #| msgid "Show preview of files and folders"
4532 msgctxt "@label"
4533 msgid "Show hidden files and folders last"
4534 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label"
4540 msgid "Visible roles"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Column width"
4547 msgctxt "@label"
4548 msgid "Header column widths"
4549 msgstr "Ширина на колона"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label"
4555 msgid "Properties last changed"
4556 msgstr "Својства последно променети"
4557
4558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:whatsthis"
4562 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4563 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label"
4569 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "Additional Information"
4577 msgctxt "@label"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "Дополнителна информација"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:menu"
4585 #| msgid "Selection"
4586 msgid "Select Action"
4587 msgstr "Избор"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 #| msgid "Custom Font"
4594 msgid "Custom Action"
4595 msgstr "Сопствен фонт"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4599 #, kde-format
4600 msgid "Should the URL be editable for the user"
4601 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4605 #, kde-format
4606 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4607 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4611 #, kde-format
4612 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4613 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4619 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4620 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4627 "instance"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4635 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4636 "were removed/renamed ...etc"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Is the application started the first time"
4643 msgid ""
4644 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4645 "UI)"
4646 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4650 #, kde-format
4651 msgid "Home URL"
4652 msgstr "Домашна адреса"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4658 #| msgid "Open in New Tab"
4659 msgid "Remember open folders and tabs"
4660 msgstr "Отвори во ново ливче"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4664 #, kde-format
4665 msgid "Place two views side by side"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4670 #, kde-format
4671 msgid "Should the filter bar be shown"
4672 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4678 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4679 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4683 #, kde-format
4684 msgid "Browse through archives"
4685 msgstr "Преглед во архивите"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4689 #, kde-format
4690 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4691 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4697 msgid ""
4698 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4699 "running in the Terminal panel."
4700 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Rename inline"
4706 msgid "Rename single items inline"
4707 msgstr "Директно преименување"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4711 #, kde-format
4712 msgid "Show selection toggle"
4713 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4717 #, kde-format
4718 msgid ""
4719 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4720 "mode bottom bar."
4721 msgstr ""
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4725 #, kde-format
4726 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4731 #, kde-format
4732 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4737 #, kde-format
4738 msgid "New tab will be open after last one"
4739 msgstr ""
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4745 #| msgid "Show Filter Bar"
4746 msgid "Show item information on hover"
4747 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:radio"
4753 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4754 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4755 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4756
4757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4759 #, kde-format
4760 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4768 msgid "Statusbar"
4769 msgstr "Статусна лента"
4770
4771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4773 #, kde-format
4774 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4775 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4776
4777 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4779 #, kde-format
4780 msgid "Lock the layout of the panels"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4785 #, kde-format
4786 msgid "Enlarge Small Previews"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4791 #, kde-format
4792 msgid ""
4793 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4794 "items"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4799 #, kde-format
4800 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4805 #, kde-format
4806 msgid "Enable dynamic view"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4813 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4814 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4815
4816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4820 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4821 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4822
4823 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label:listbox"
4827 #| msgid "Text width:"
4828 msgid "Text width index"
4829 msgstr "Ширина на текст:"
4830
4831 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4833 #, kde-format
4834 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4838 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Disabled plugins"
4841 msgid "Enabled plugins"
4842 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4843
4844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu"
4847 #| msgid "Configure..."
4848 msgctxt "@title:window"
4849 msgid "Configure"
4850 msgstr "Конфигурирај..."
4851
4852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group Interface settings"
4855 msgid "Interface"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "&View"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "View"
4863 msgstr "П&риказ"
4864
4865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4868 #| msgid "Context Menu"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Context Menu"
4871 msgstr "Контекстно мени"
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Trash"
4877 msgstr "Корпа"
4878
4879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "User Feedback"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4892 #, kde-format
4893 msgid "Warning"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:group"
4899 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4902 msgstr "Прашај за потврда при"
4903
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4907 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 msgid "Moving files or folders to trash"
4910 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4911
4912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu"
4915 #| msgid "Empty Trash"
4916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4917 msgid "Emptying trash"
4918 msgstr "Испразни ја корпата"
4919
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4923 #| msgid "Deleting files or folders"
4924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4925 msgid "Deleting files or folders"
4926 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4927
4928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:group"
4931 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4934 msgstr "Прашај за потврда при"
4935
4936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4939 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4941 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4942 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4943
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4947 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info"
4953 #| msgid "Show preview of files and folders"
4954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4955 msgid "Opening many folders at once"
4956 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4957
4958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4961 msgid "Opening many terminals at once"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4967 msgid "Switching to act as an administrator"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "When opening an executable file:"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4977 #, kde-format
4978 msgid "Always ask"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4984 #| msgid "App&lications"
4985 msgid "Open in application"
4986 msgstr "Ап&ликации"
4987
4988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4989 #, kde-format
4990 msgid "Run script"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show in groups"
5003 msgctxt "@option:radio"
5004 msgid "Show home location on startup"
5005 msgstr "Прикажи во групи"
5006
5007 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "The location is empty."
5012 msgctxt "@info:placeholder"
5013 msgid "Enter home location path"
5014 msgstr "Локацијата е празна."
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
5019 #| msgid "Replace Location"
5020 msgctxt "@action:button"
5021 msgid "Select Home Location"
5022 msgstr "Заменување локација"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:button"
5027 msgid "Use Current Location"
5028 msgstr "Користи тековна локација"
5029
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:button"
5033 msgid "Use Default Location"
5034 msgstr "Користи стандардна локација"
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show in groups"
5040 msgctxt "@label:textbox"
5041 msgid "Show on startup:"
5042 msgstr "Прикажи во групи"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@info"
5047 #| msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgctxt "@label:checkbox"
5049 msgid "Opening Folders:"
5050 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5051
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5055 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5061 #| msgid "New &Window"
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5063 msgid "Window:"
5064 msgstr "Нов &прозорец"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5069 #| msgid "Show full path inside location bar"
5070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5071 msgid "Show full path in title bar"
5072 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5073
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5077 #| msgid "Show filter bar"
5078 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5079 msgid "Show filter bar"
5080 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5081
5082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "C&lose Current Tab"
5085 msgctxt "option:radio"
5086 msgid "After current tab"
5087 msgstr "Затвори тековно &ливче"
5088
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:radio"
5092 msgid "At end of tab bar"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu"
5098 #| msgid "Open in New Tab"
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Open new tabs: "
5101 msgstr "Отвори во ново ливче"
5102
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@info"
5106 #| msgid "Split view"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Split view: "
5109 msgstr "Подели преглед"
5110
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:check split view panes"
5114 msgid "Switch between views with Tab key"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:check"
5120 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5124 #, kde-format
5125 msgid ""
5126 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5127 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #| msgid "New &Window"
5134 msgid "New windows:"
5135 msgstr "Нов &прозорец"
5136
5137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5140 #| msgid "Split view mode"
5141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5142 msgid "Begin in split view mode"
5143 msgstr "Режим на поделен преглед"
5144
5145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid ""
5149 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5150 "be applied."
5151 msgstr ""
5152 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
5153 "да биде применета."
5154
5155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 #| msgid "Folders First"
5159 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5160 msgid "Folders && Tabs"
5161 msgstr "Прво папките"
5162
5163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5164 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5167 msgid "Previews"
5168 msgstr "Прегледи"
5169
5170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5174 #| msgid "Confirmation"
5175 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5176 msgid "Confirmations"
5177 msgstr "Потврда"
5178
5179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@title:menu"
5182 #| msgid "Panels"
5183 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5184 msgid "Panels"
5185 msgstr "Панели"
5186
5187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:menu"
5190 #| msgid "Location Bar"
5191 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5192 msgid "Status && Location bars"
5193 msgstr "Лента со локација"
5194
5195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show preview"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show previews"
5201 msgstr "Прикажи преглед"
5202
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Auto-play media files"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5212 #| msgid "Show Filter Bar"
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show item on hover"
5215 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5216
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:window"
5232 #| msgid "Information"
5233 msgctxt "@label:checkbox"
5234 msgid "Information Panel:"
5235 msgstr "Информација"
5236
5237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid ""
5241 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5242 "pressing the right mouse button on a panel."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label"
5248 #| msgid "Show previews for:"
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Show previews in the view for:"
5251 msgstr "Прикажи преглед за:"
5252
5253 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5254 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5255 #. or "Show previews for [files of any size]".
5256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check"
5260 #| msgid "Show preview"
5261 msgctxt "@label:spinbox"
5262 msgid "Show previews for"
5263 msgstr "Прикажи преглед"
5264
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5267 #, kde-format
5268 msgctxt ""
5269 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5270 "MiB]'"
5271 msgid "files below "
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5278 msgid " MiB"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5284 msgid "files of any size"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5290 #| msgid "Your emails"
5291 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5292 msgid "no file"
5293 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5294
5295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info"
5298 #| msgid "Show preview of files and folders"
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show previews for folders"
5301 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5302
5303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid ""
5307 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5308 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5309 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5310 "metered connections.</para>"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:textbox"
5316 #| msgid "Location:"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Local storage:"
5319 msgstr "Локација:"
5320
5321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu"
5324 #| msgid "Restore"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Remote storage:"
5327 msgstr "Врати"
5328
5329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 #| msgid "Small"
5333 msgctxt "@option:radio"
5334 msgid "Small"
5335 msgstr "Мали"
5336
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Item width"
5340 msgctxt "@option:radio"
5341 msgid "Full width"
5342 msgstr "Ширина на елемент"
5343
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show zoom slider"
5348 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5349
5350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Disabled"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5359 #| msgid "Status Bar"
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Status Bar:"
5362 msgstr "Статусна лента"
5363
5364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5367 #| msgid "Editable location bar"
5368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5369 msgid "Make location bar editable"
5370 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5371
5372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:menu"
5375 #| msgid "Location Bar"
5376 msgid "Location bar:"
5377 msgstr "Лента со локација"
5378
5379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5382 msgid "Show full path inside location bar"
5383 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5384
5385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5388 msgid "Behavior"
5389 msgstr "Однесување"
5390
5391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title:tab"
5395 msgid "Icons"
5396 msgstr "Икони"
5397
5398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:tab"
5402 msgid "Compact"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:tab"
5409 msgid "Details"
5410 msgstr "Детали"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "option:check"
5415 #| msgid "Natural sorting of items"
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Natural"
5418 msgstr "Природно подредување на елементите"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "option:radio"
5429 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@label:listbox"
5435 #| msgid "Sorting:"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Sorting mode: "
5438 msgstr "Подредување:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@label:textbox"
5443 #| msgid "Number of lines:"
5444 msgctxt "option:radio"
5445 msgid "Show number of items"
5446 msgstr "Број на редови:"
5447
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:radio"
5451 msgid "Show size of contents, up to "
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show zoom slider"
5458 msgctxt "option:radio"
5459 msgid "Show no size"
5460 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5463 #, kde-format
5464 msgid " level deep"
5465 msgid_plural " levels deep"
5466 msgstr[0] ""
5467 msgstr[1] ""
5468 msgstr[2] ""
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@title:window"
5473 #| msgid "Folders"
5474 msgctxt "@title:group"
5475 msgid "Folder size:"
5476 msgstr "Папки"
5477
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "option:radio as in relative date"
5481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@label"
5493 #| msgid "Date:"
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Date style:"
5496 msgstr "Датум:"
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5501 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "option:radio as numeric style"
5507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "option:radio as combined style"
5513 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@label"
5519 #| msgid "Permissions:"
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Permissions style:"
5522 msgstr "Дозволи:"
5523
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:radio Long file names"
5527 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:radio Long file names"
5533 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label"
5539 #| msgid "Filenames"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Long file names:"
5542 msgstr "Имиња на датотеки"
5543
5544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5547 msgid "System Font"
5548 msgstr "Системски фонт"
5549
5550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5553 msgid "Custom Font"
5554 msgstr "Сопствен фонт"
5555
5556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5559 #| msgid "Choose..."
5560 msgctxt "@action:button Choose font"
5561 msgid "Choose…"
5562 msgstr "Избери..."
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:radio"
5567 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5568 msgctxt "@option:radio"
5569 msgid "Use common display style for all folders"
5570 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5571
5572 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5573 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid ""
5578 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5579 "custom display style."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:radio"
5585 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5586 msgctxt "@option:radio"
5587 msgid "Remember display style for each folder"
5588 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid ""
5594 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5595 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@label"
5607 #| msgid "Date:"
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Display style: "
5610 msgstr "Датум:"
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Open archives as folder"
5616 msgstr "Отвори архиви како папки"
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "option:check"
5621 msgid "Open folders during drag operations"
5622 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5623
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Browsing: "
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5633 #| msgid "Show Filter Bar"
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Show item information on hover"
5636 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@title:group"
5642 msgid "Miscellaneous: "
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@option:check"
5648 msgid "Show selection marker"
5649 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5650
5651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Rename inline"
5654 msgctxt "option:check"
5655 msgid "Rename single items inline"
5656 msgstr "Директно преименување"
5657
5658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5659 #, kde-format
5660 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "option:check"
5666 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5670 #, kde-format
5671 msgctxt ""
5672 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5673 msgid ""
5674 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5675 "%1"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5679 #, kde-format
5680 msgctxt ""
5681 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5682 "background setting"
5683 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@item:inlistbox"
5690 msgid "Nothing"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5696 #| msgid "Custom Font"
5697 msgctxt "@item:inlistbox"
5698 msgid "Custom Command"
5699 msgstr "Сопствен фонт"
5700
5701 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5702 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5703 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5704 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5708 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5709 msgctxt "@info"
5710 msgid "Double-click triggers"
5711 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5712
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Background: "
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5720 #, kde-format
5721 msgctxt ""
5722 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5723 "background setting"
5724 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5730 msgid "Command…"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@label"
5736 msgid ""
5737 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@title:group General settings"
5743 #| msgid "General"
5744 msgctxt "@title:tab General View settings"
5745 msgid "General"
5746 msgstr "Општо"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5751 #| msgid "Comment"
5752 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5753 msgid "Content Display"
5754 msgstr "Коментар"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@label:listbox"
5759 #| msgid "Default:"
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Default icon size:"
5762 msgstr "Стандардно:"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Preview size"
5767 msgctxt "@label:listbox"
5768 msgid "Preview icon size:"
5769 msgstr "Големина на преглед"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@label:listbox"
5774 msgid "Label font:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:group Size"
5780 #| msgid "Small"
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5782 msgid "Small"
5783 msgstr "Мали"
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:group Size"
5788 #| msgid "Medium"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5790 msgid "Medium"
5791 msgstr "Средни"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5796 #| msgid "Large"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5798 msgid "Large"
5799 msgstr "Голема"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5804 #| msgid "Huge"
5805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5806 msgid "Huge"
5807 msgstr "Огромна"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Item width"
5812 msgctxt "@label:listbox"
5813 msgid "Label width:"
5814 msgstr "Ширина на елемент"
5815
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5819 msgid "Unlimited"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5825 msgid "1"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5831 msgid "2"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5837 msgid "3"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5843 msgid "4"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5849 msgid "5"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@label:slider"
5855 #| msgid "Maximum file size:"
5856 msgctxt "@label:listbox"
5857 msgid "Maximum lines:"
5858 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5859
5860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5863 msgid "Unlimited"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@title:group Size"
5869 #| msgid "Small"
5870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5871 msgid "Small"
5872 msgstr "Мали"
5873
5874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@title:group Size"
5877 #| msgid "Medium"
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5879 msgid "Medium"
5880 msgstr "Средни"
5881
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5885 #| msgid "Large"
5886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5887 msgid "Large"
5888 msgstr "Голема"
5889
5890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@label:listbox"
5893 #| msgid "Text width:"
5894 msgctxt "@label:listbox"
5895 msgid "Maximum width:"
5896 msgstr "Ширина на текст:"
5897
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5901 #| msgid "All folders"
5902 msgctxt "@option:check"
5903 msgid "Expandable"
5904 msgstr "сите папки"
5905
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@title:window"
5909 #| msgid "Folders"
5910 msgctxt "@label:checkbox"
5911 msgid "Folders:"
5912 msgstr "Папки"
5913
5914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5917 msgid "By clicking anywhere on the row"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5923 msgid "By clicking on icon or name"
5924 msgstr ""
5925
5926 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info"
5930 #| msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgctxt "@title:group"
5932 msgid "Open files and folders:"
5933 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5934
5935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:tooltip"
5939 msgid "Size: 1 pixel"
5940 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5941 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5942 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5943 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5944
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@title:window"
5948 msgid "View Display Style"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@item:inlistbox"
5954 msgid "Icons"
5955 msgstr "Икони"
5956
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@item:inlistbox"
5960 msgid "Compact"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@item:inlistbox"
5966 msgid "Details"
5967 msgstr "Детали"
5968
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5972 msgid "Ascending"
5973 msgstr "Растечки"
5974
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5978 msgid "Descending"
5979 msgstr "Опаѓачки"
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Show folders first"
5985 msgstr "Прикажи прво папки"
5986
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@option:check"
5990 #| msgid "Show hidden files"
5991 msgctxt "@option:check"
5992 msgid "Show hidden files last"
5993 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5994
5995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@option:check"
5998 msgid "Show preview"
5999 msgstr "Прикажи преглед"
6000
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@option:check"
6004 msgid "Show in groups"
6005 msgstr "Прикажи во групи"
6006
6007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@option:check"
6010 msgid "Show hidden files"
6011 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6012
6013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@title:window"
6016 #| msgid "Additional Information"
6017 msgctxt "@title:group"
6018 msgid "Additional Information"
6019 msgstr "Дополнителна информација"
6020
6021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6022 #, kde-format
6023 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@label:listbox"
6029 msgid "View mode:"
6030 msgstr "Режим на преглед:"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@label:listbox"
6035 msgid "Sorting:"
6036 msgstr "Подредување:"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@title:group"
6041 #| msgid "View Properties"
6042 msgid "View options:"
6043 msgstr "Својства на приказот"
6044
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6048 msgid "Current folder"
6049 msgstr "тековната папка"
6050
6051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6054 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6055 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6056 msgid "Current folder and sub-folders"
6057 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
6058
6059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6062 msgid "All folders"
6063 msgstr "сите папки"
6064
6065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@title:group"
6068 msgid "Apply to:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@option:check"
6074 #| msgid "Use as default for new folders"
6075 msgctxt "@option:check"
6076 msgid "Use as default view settings"
6077 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
6078
6079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info"
6082 #| msgid ""
6083 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6084 #| "continue?"
6085 msgctxt "@info"
6086 msgid ""
6087 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6088 "continue?"
6089 msgstr ""
6090 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
6091 "продолжите?"
6092
6093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info"
6096 msgid ""
6097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6098 msgstr ""
6099 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
6100 "продолжите?"
6101
6102 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@title:window"
6105 msgid "Applying View Properties"
6106 msgstr "Применување својства за преглед"
6107
6108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:progress"
6111 msgid "Counting folders: %1"
6112 msgstr "Пребројувам папки: %1"
6113
6114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:progress"
6117 msgid "Folders: %1"
6118 msgstr "Папки: %1"
6119
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info"
6123 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "Installing Filelight…"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6133 #, kde-format
6134 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6138 #, kde-format
6139 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6143 #, kde-format
6144 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6148 #, kde-format
6149 msgid "KDiskFree"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@title"
6155 msgid "Free Up Disk Space"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6159 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@title"
6162 msgid ""
6163 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6164 "identify big files and folders.</para>"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:button"
6170 msgid "Install Filelight…"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6176 msgid "Zoom:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6180 #, kde-format
6181 msgid "Zoom"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6187 msgid "Sets the size of the file icons."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Stop"
6194 msgid "Stop"
6195 msgstr "Стоп"
6196
6197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info"
6200 #| msgid "Stop loading"
6201 msgctxt "@tooltip"
6202 msgid "Stop loading"
6203 msgstr "Прекини вчитување"
6204
6205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6208 msgid ""
6209 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6210 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6211 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6212 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6213 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6214 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6215 "device.</item></list></para>"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@option:check"
6221 #| msgid "Show zoom slider"
6222 msgctxt "@action:inmenu"
6223 msgid "Show Zoom Slider"
6224 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6225
6226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@info:status Free disk space"
6229 msgid "%1 free"
6230 msgstr "%1 се слободни"
6231
6232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6235 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6241 msgid ""
6242 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6243 "Press to manage disk space usage."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6247 #, kde-format
6248 msgid "Trash Emptied"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6252 #, kde-format
6253 msgid "The Trash was emptied."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@title:window"
6259 #| msgid "Places"
6260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6261 msgid "Places"
6262 msgstr "Места"
6263
6264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6267 msgid "Count of available Network Shares"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6273 #| msgid "Sett&ings"
6274 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6275 msgid "Settings"
6276 msgstr "По&ставувања"
6277
6278 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6281 msgid "A subset of Dolphin settings."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6285 #, kde-format
6286 msgid "Select Remote Charset"
6287 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6288
6289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6290 #, kde-format
6291 msgid "Default"
6292 msgstr "Стандардно"
6293
6294 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6295 #, kde-format
6296 msgid "Reload"
6297 msgstr "Превчитај"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:665
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@info:status"
6302 #| msgid "1 Folder selected"
6303 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "1 folder selected"
6306 msgid_plural "%1 folders selected"
6307 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6308 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6309 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:666
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@info:status"
6314 #| msgid "1 File selected"
6315 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6316 msgctxt "@info:status"
6317 msgid "1 file selected"
6318 msgid_plural "%1 files selected"
6319 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6320 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6321 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:668
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@label"
6326 #| msgid "Folder"
6327 msgctxt "@info:status"
6328 msgid "1 folder"
6329 msgid_plural "%1 folders"
6330 msgstr[0] "Папка"
6331 msgstr[1] "Папка"
6332 msgstr[2] "Папка"
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:669
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6337 #| msgid "Your emails"
6338 msgctxt "@info:status"
6339 msgid "1 file"
6340 msgid_plural "%1 files"
6341 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6342 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6343 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:673
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6348 msgid "%1, %2 (%3)"
6349 msgstr "%1, %2 (%3)"
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:675
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@info:status files (size)"
6354 msgid "%1 (%2)"
6355 msgstr "%1 (%2)"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:679
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6360 #| msgid "Folders First"
6361 msgctxt "@info:status"
6362 msgid "0 folders, 0 files"
6363 msgstr "Прво папките"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "<filename> copy"
6368 msgid "%1 copy"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:1113
6372 #, kde-format
6373 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6374 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6375 msgstr[0] ""
6376 msgstr[1] ""
6377 msgstr[2] ""
6378
6379 #: views/dolphinview.cpp:1118
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #| msgid "Paste"
6383 msgctxt "@action:button"
6384 msgid "Open %1 Item"
6385 msgid_plural "Open %1 Items"
6386 msgstr[0] "Вметни"
6387 msgstr[1] "Вметни"
6388 msgstr[2] "Вметни"
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:1251
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu"
6393 msgid "Side Padding"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:1255
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgid "Column width"
6399 msgctxt "@action:inmenu"
6400 msgid "Automatic Column Widths"
6401 msgstr "Ширина на колона"
6402
6403 #: views/dolphinview.cpp:1260
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgid "Column width"
6406 msgctxt "@action:inmenu"
6407 msgid "Custom Column Widths"
6408 msgstr "Ширина на колона"
6409
6410 #: views/dolphinview.cpp:1873
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@info:status"
6413 #| msgid "Delete operation completed."
6414 msgctxt "@info:status"
6415 msgid "Trash operation completed."
6416 msgstr "Бришењето е завршено."
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:1883
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "Delete operation completed."
6422 msgstr "Бришењето е завршено."
6423
6424 #: views/dolphinview.cpp:2044
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgid "Rename inline"
6427 msgctxt "@action:button"
6428 msgid "Rename and Hide"
6429 msgstr "Директно преименување"
6430
6431 #: views/dolphinview.cpp:2048
6432 #, kde-format
6433 msgid ""
6434 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6435 "Do you still want to rename it?"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinview.cpp:2050
6439 #, kde-format
6440 msgid ""
6441 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6442 "Do you still want to rename it?"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: views/dolphinview.cpp:2052
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6448 #| msgid "Show Hidden Files"
6449 msgid "Hide this File?"
6450 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6451
6452 #: views/dolphinview.cpp:2052
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@title:group"
6455 #| msgid "Home Folder"
6456 msgid "Hide this Folder?"
6457 msgstr "Домашна папка"
6458
6459 #: views/dolphinview.cpp:2091
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@info:status"
6462 msgid "The location is empty."
6463 msgstr "Локацијата е празна."
6464
6465 #: views/dolphinview.cpp:2093
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@info:status"
6468 msgid "The location '%1' is invalid."
6469 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6470
6471 #: views/dolphinview.cpp:2421
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@info:progress"
6474 #| msgid "Loading folder..."
6475 msgid "Loading…"
6476 msgstr "Вчитувам папка..."
6477
6478 #: views/dolphinview.cpp:2450
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@info:progress"
6481 #| msgid "Loading folder..."
6482 msgid "Loading canceled"
6483 msgstr "Вчитувам папка..."
6484
6485 #: views/dolphinview.cpp:2452
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6488 msgid "No items matching the filter"
6489 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6490
6491 #: views/dolphinview.cpp:2454
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6494 msgid "No items matching the search"
6495 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6496
6497 #: views/dolphinview.cpp:2456
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@info:status"
6500 #| msgid "The location is empty."
6501 msgid "Trash is empty"
6502 msgstr "Локацијата е празна."
6503
6504 #: views/dolphinview.cpp:2459
6505 #, kde-format
6506 msgid "No tags"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: views/dolphinview.cpp:2462
6510 #, kde-format
6511 msgid "No files tagged with \"%1\""
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinview.cpp:2466
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6517 msgid "No recently used items"
6518 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6519
6520 #: views/dolphinview.cpp:2468
6521 #, kde-format
6522 msgid "No shared folders found"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: views/dolphinview.cpp:2470
6526 #, kde-format
6527 msgid "No relevant network resources found"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinview.cpp:2472
6531 #, kde-format
6532 msgid "No MTP-compatible devices found"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: views/dolphinview.cpp:2474
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@info:status"
6538 #| msgid "No items found."
6539 msgid "No Apple devices found"
6540 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6541
6542 #: views/dolphinview.cpp:2476
6543 #, kde-format
6544 msgid "No Bluetooth devices found"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: views/dolphinview.cpp:2478
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 #| msgid "Folders First"
6551 msgid "Folder is empty"
6552 msgstr "Прво папките"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action"
6557 #| msgid "Create Folder..."
6558 msgctxt "@action"
6559 msgid "Create Folder…"
6560 msgstr "Креирај папка..."
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@action"
6565 #| msgid "Create Folder..."
6566 msgctxt "@action"
6567 msgid "Create File…"
6568 msgstr "Креирај папка..."
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6573 msgid ""
6574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6575 "items at once results in their new names differing only in a number."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6579 #, kde-kuit-format
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 msgid ""
6582 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6583 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6584 "deleted later if disk space is needed."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6588 #, kde-kuit-format
6589 msgctxt "@info:whatsthis"
6590 msgid ""
6591 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6592 "recovered by normal means."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6596 #, fuzzy, kde-format
6597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6598 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6599 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6600 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6601 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "@action:inmenu File"
6606 msgid "Duplicate Here"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@action:inmenu File"
6612 msgid "Properties"
6613 msgstr "Својства"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6616 #, kde-kuit-format
6617 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6618 msgid ""
6619 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6620 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6621 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6622 "there like managing read- and write-permissions."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgid "Location"
6628 msgctxt "@action:incontextmenu"
6629 msgid "Copy Location"
6630 msgstr "Локација"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6635 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6641 #| msgid "Move to Trash"
6642 msgctxt "@action:inmenu File"
6643 msgid "Move to Trash…"
6644 msgstr "Премести во корпа"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #| msgid "Delete"
6650 msgctxt "@action:inmenu File"
6651 msgid "Delete…"
6652 msgstr "Избриши"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu File"
6657 msgid "Duplicate Here…"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgid "Location"
6663 msgctxt "@action:incontextmenu"
6664 msgid "Copy Location…"
6665 msgstr "Локација"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6668 #, kde-kuit-format
6669 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6670 msgid ""
6671 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6672 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6673 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6674 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6675 "interface> option is enabled.</para>"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6679 #, kde-kuit-format
6680 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6681 msgid ""
6682 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6683 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6684 "you an overview in folders with many items.</para>"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6688 #, kde-kuit-format
6689 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6690 msgid ""
6691 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6692 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6693 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6694 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6695 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6696 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6697 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6701 #, fuzzy, kde-format
6702 #| msgctxt "@title:menu"
6703 #| msgid "View Mode"
6704 msgctxt "@action:intoolbar"
6705 msgid "Change View Mode"
6706 msgstr "Режим на преглед"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6709 #, kde-kuit-format
6710 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6711 msgid "This cycles through all view modes."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6717 msgid "This increases the icon size."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@action:inmenu View"
6723 msgid "Reset Zoom Level"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgid "Default"
6729 msgid "Zoom To Default"
6730 msgstr "Стандардно"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6735 msgid "This resets the icon size to default."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6741 msgid "This reduces the icon size."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgid "Show preview"
6747 msgctxt "@action:intoolbar"
6748 msgid "Show Previews"
6749 msgstr "Прикажи преглед"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@info"
6754 msgid "Show preview of files and folders"
6755 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6758 #, kde-kuit-format
6759 msgctxt "@info:whatsthis"
6760 msgid ""
6761 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6762 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6763 "the images."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6767 #, kde-format
6768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6769 msgid "Folders First"
6770 msgstr "Прво папките"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgid "Show hidden files"
6775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6776 msgid "Hidden Files Last"
6777 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6778
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6780 #, fuzzy, kde-format
6781 #| msgctxt "@title:menu"
6782 #| msgid "Sort By"
6783 msgctxt "@action:inmenu View"
6784 msgid "Sort By"
6785 msgstr "Подреди според"
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@title:window"
6790 #| msgid "Additional Information"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show Additional Information"
6793 msgstr "Дополнителна информација"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6796 #, kde-format
6797 msgctxt "@action:inmenu View"
6798 msgid "Show in Groups"
6799 msgstr "Прикажи во групи"
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6802 #, kde-format
6803 msgctxt "@info:whatsthis"
6804 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt "@action:inmenu"
6810 #| msgid "Show Hidden Files"
6811 msgctxt "@action:inmenu View"
6812 msgid "Show Hidden Files"
6813 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6814
6815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6816 #, kde-kuit-format
6817 msgctxt "@info:whatsthis"
6818 msgid ""
6819 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6820 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6821 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6822 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6823 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6824 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6825 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6826 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6830 #, fuzzy, kde-format
6831 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6832 #| msgid "Adjust View Properties..."
6833 msgctxt "@action:inmenu View"
6834 msgid "Adjust View Display Style…"
6835 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6836
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6838 #, kde-format
6839 msgctxt "@info:whatsthis"
6840 msgid ""
6841 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6847 #| msgid "Sett&ings"
6848 msgctxt "@action:intoolbar"
6849 msgid "View Settings"
6850 msgstr "По&ставувања"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6853 #, kde-kuit-format
6854 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6855 msgid ""
6856 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6857 "related actions."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6863 msgid "Icons"
6864 msgstr "Икони"
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "@info"
6869 msgid "Icons view mode"
6870 msgstr "Режим на преглед со икони"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6875 msgid "Compact"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6879 #, fuzzy, kde-format
6880 #| msgctxt "@info"
6881 #| msgid "Columns view mode"
6882 msgctxt "@info"
6883 msgid "Compact view mode"
6884 msgstr "Режим на преглед со колони"
6885
6886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6887 #, kde-format
6888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6889 msgid "Details"
6890 msgstr "Детали"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6893 #, kde-format
6894 msgctxt "@info"
6895 msgid "Details view mode"
6896 msgstr "Режим на преглед со детали"
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6899 #, kde-format
6900 msgctxt "Sort descending"
6901 msgid "Z-A"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6905 #, kde-format
6906 msgctxt "Sort ascending"
6907 msgid "A-Z"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6911 #, fuzzy, kde-format
6912 #| msgctxt "@option:check"
6913 #| msgid "Show folders first"
6914 msgctxt "Sort descending"
6915 msgid "Largest First"
6916 msgstr "Прикажи прво папки"
6917
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6919 #, fuzzy, kde-format
6920 #| msgctxt "@option:check"
6921 #| msgid "Show folders first"
6922 msgctxt "Sort ascending"
6923 msgid "Smallest First"
6924 msgstr "Прикажи прво папки"
6925
6926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6927 #, fuzzy, kde-format
6928 #| msgctxt "@option:check"
6929 #| msgid "Show folders first"
6930 msgctxt "Sort descending"
6931 msgid "Newest First"
6932 msgstr "Прикажи прво папки"
6933
6934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6935 #, fuzzy, kde-format
6936 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6937 #| msgid "Folders First"
6938 msgctxt "Sort ascending"
6939 msgid "Oldest First"
6940 msgstr "Прво папките"
6941
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6943 #, fuzzy, kde-format
6944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6945 #| msgid "Folders First"
6946 msgctxt "Sort descending"
6947 msgid "Highest First"
6948 msgstr "Прво папките"
6949
6950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6951 #, fuzzy, kde-format
6952 #| msgctxt "@option:check"
6953 #| msgid "Show folders first"
6954 msgctxt "Sort ascending"
6955 msgid "Lowest First"
6956 msgstr "Прикажи прво папки"
6957
6958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #| msgid "Descending"
6962 msgctxt "Sort descending"
6963 msgid "Descending"
6964 msgstr "Опаѓачки"
6965
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6967 #, fuzzy, kde-format
6968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #| msgid "Ascending"
6970 msgctxt "Sort ascending"
6971 msgid "Ascending"
6972 msgstr "Растечки"
6973
6974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6975 #, kde-format
6976 msgctxt ""
6977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6978 "selection is empty when this text is shown."
6979 msgid "Actions for Current View"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6986 #. and a fallback will be used.
6987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6988 #, kde-format
6989 msgid "Actions for %1"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6993 #, kde-format
6994 msgctxt ""
6995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6996 "of selected files/folders."
6997 msgid "Actions for One Selected Item"
6998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6999 msgstr[0] ""
7000 msgstr[1] ""
7001 msgstr[2] ""
7002
7003 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7004 #, fuzzy, kde-format
7005 #| msgctxt "@info:status"
7006 #| msgid "Updating version information..."
7007 msgctxt "@info:status"
7008 msgid "Updating version information…"
7009 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
7010
7011 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
7012 #, kde-format
7013 msgctxt "@action:inmenu"
7014 msgid "Zoom"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7018 #, kde-format
7019 msgctxt "@action:intoolbar"
7020 msgid "Zoom"
7021 msgstr ""
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@title:window"
7025 #~| msgid "Folders"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7027 #~ msgid "Folders"
7028 #~ msgstr "Папки"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@info:credit"
7032 #~| msgid "Documentation"
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7034 #~ msgid "Documents"
7035 #~ msgstr "Документација"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label"
7039 #~| msgid "Images"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7041 #~ msgid "Images"
7042 #~ msgstr "Слики"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7046 #~| msgid "Show Hidden Files"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7048 #~ msgid "Audio Files"
7049 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@title:group Date"
7053 #~| msgid "Today"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7055 #~ msgid "Today"
7056 #~ msgstr "Денес"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@title:group Date"
7060 #~| msgid "Yesterday"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "Yesterday"
7063 #~ msgstr "Вчера"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "This Week"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7069 #~ msgid "This Week"
7070 #~ msgstr "Оваа недела"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "This Month"
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7076 #~ msgid "This Month"
7077 #~ msgstr "Овој месец"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@label"
7081 #~| msgid "This Year"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7083 #~ msgid "This Year"
7084 #~ msgstr "Оваа година"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7088 #~| msgid "Invert Selection"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Clear Selection"
7091 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@label"
7095 #~| msgid "Tag:"
7096 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7097 #~ msgid "Tag: %2"
7098 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7099 #~ msgstr[0] "Ознака:"
7100 #~ msgstr[1] "Ознака:"
7101 #~ msgstr[2] "Ознака:"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@title:window"
7105 #~| msgid "Add Tags"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Add Tags"
7108 #~ msgstr "Додавање ознаки"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "From Here"
7113 #~ msgctxt "action:button"
7114 #~ msgid "From Here (%1)"
7115 #~ msgstr "Од тука"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@label"
7119 #~| msgid "Filenames"
7120 #~ msgctxt "action:button"
7121 #~ msgid "Filename"
7122 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~| msgid "Comment"
7127 #~ msgctxt "action:button"
7128 #~ msgid "Content"
7129 #~ msgstr "Коментар"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7133 #~| msgid "Your emails"
7134 #~ msgctxt "action:button"
7135 #~ msgid "Your files"
7136 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7140 #~ msgid "Show the statusbar"
7141 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
7142
7143 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7144 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7148 #~| msgid "Status Bar"
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Show status bar"
7151 #~ msgstr "Статусна лента"
7152
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Show space information"
7155 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@option:check"
7159 #~| msgid "Show space information"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Show Space Information"
7162 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Restore"
7166 #~ msgstr "Врати"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@info"
7170 #~| msgid "%1 item selected"
7171 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7172 #~ msgid "not selected,"
7173 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7177 #~| msgid "All folders"
7178 #~ msgid "expanded,"
7179 #~ msgstr "сите папки"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Sort files by"
7184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7185 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@label"
7189 #~| msgid "Sort files by"
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7192 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@option:check"
7196 #~| msgid "Show preview"
7197 #~ msgid "No previews"
7198 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Activate Next Tab"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Activate Tab %1"
7205 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Activate Next Tab"
7209 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7213 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7214
7215 #~ msgid "Split the view into two panes"
7216 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7217
7218 #~ msgid "Show tooltips"
7219 #~ msgstr "Прикажи совети"
7220
7221 #~ msgctxt "@option:check"
7222 #~ msgid "Show tooltips"
7223 #~ msgstr "Прикажи совети"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgid "Rename inline"
7227 #~ msgctxt "option:check"
7228 #~ msgid "Rename inline"
7229 #~ msgstr "Директно преименување"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@title:menu"
7233 #~| msgid "Search Toolbar"
7234 #~ msgid "More Search Tools"
7235 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgid "Startup"
7239 #~ msgstr "Стартување"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "View Modes"
7243 #~ msgstr "Режими на преглед"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgid "Navigation"
7247 #~ msgstr "Навигација"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgid "&View"
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "View: "
7253 #~ msgstr "П&риказ"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7257 #~| msgid "General"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "General: "
7260 #~ msgstr "Општо"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7264 #~| msgid "Open in New Tab"
7265 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7266 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7267 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7271 #~| msgid "General"
7272 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7273 #~ msgid "General:"
7274 #~ msgstr "Општо"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label:textbox"
7278 #~| msgid "Filter:"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7280 #~ msgid "Filter..."
7281 #~ msgstr "Филтер:"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Search..."
7286 #~ msgid "Search..."
7287 #~ msgstr "Пребарување..."
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@label:listbox"
7291 #~| msgid "Sorting:"
7292 #~ msgctxt "@info:progress"
7293 #~ msgid "Sorting..."
7294 #~ msgstr "Подредување:"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@label:textbox"
7298 #~| msgid "Filter:"
7299 #~ msgid "Filter..."
7300 #~ msgstr "Филтер:"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Configure..."
7304 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@label:textbox"
7308 #~| msgid "Search..."
7309 #~ msgctxt "@label:textbox"
7310 #~ msgid "Search..."
7311 #~ msgstr "Пребарување..."
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@label:textbox"
7315 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7316 #~ msgctxt "@info"
7317 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7318 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@info:credit"
7322 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7323 #~ msgctxt "@info:credit"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7326 #~ "Angelaccio"
7327 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7328
7329 #~ msgid "Font family"
7330 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7331
7332 #~ msgid "Font size"
7333 #~ msgstr "Големина на фонт"
7334
7335 #~ msgid "Italic"
7336 #~ msgstr "Курзив"
7337
7338 #~ msgid "Font weight"
7339 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Add Comment..."
7344 #~ msgctxt "@item"
7345 #~ msgid "Eject"
7346 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@item::intable"
7350 #~| msgid "Removed"
7351 #~ msgctxt "@item"
7352 #~ msgid "Release"
7353 #~ msgstr "Отстрането"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@item::intable"
7357 #~| msgid "Removed"
7358 #~ msgctxt "@item"
7359 #~ msgid "Safely Remove"
7360 #~ msgstr "Отстрането"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@item::intable"
7364 #~| msgid "Removed"
7365 #~ msgctxt "@item"
7366 #~ msgid "Unmount"
7367 #~ msgstr "Отстрането"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~| msgid "Open in New Tab"
7372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7373 #~ msgid "Open in New Tab"
7374 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7378 #~| msgid "Open in New Window"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "Open in New Window"
7381 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@item::intable"
7385 #~| msgid "Removed"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "Mount"
7388 #~ msgstr "Отстрането"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label"
7392 #~| msgid "Add Comment..."
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7394 #~ msgid "Edit..."
7395 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@item::intable"
7399 #~| msgid "Removed"
7400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7401 #~ msgid "Remove"
7402 #~ msgstr "Отстрането"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@label"
7406 #~| msgid "Add Comment..."
7407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7408 #~ msgid "Add Entry..."
7409 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@title:group"
7413 #~| msgid "Icon Size"
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "Icon Size"
7416 #~ msgstr "Големина на икони"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7420 #~| msgid "Show Search Bar"
7421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7422 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7423 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7427 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7430 #~ msgid "Sett&ings"
7431 #~ msgstr "По&ставувања"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@option:check"
7435 #~| msgid "Show in groups"
7436 #~ msgctxt "@action"
7437 #~ msgid "Show menu"
7438 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:group"
7441 #~ msgid "Services"
7442 #~ msgstr "Сервиси"
7443
7444 #~ msgctxt "@title"
7445 #~ msgid "Dolphin Part"
7446 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@title:group"
7450 #~| msgid "Navigation"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "Url Navigator"
7453 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7454 #~ msgstr[0] "Навигација"
7455 #~ msgstr[1] "Навигација"
7456 #~ msgstr[2] "Навигација"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@info:status"
7460 #~| msgid "Unknown size"
7461 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgid "Unknown"
7463 #~ msgstr "Непозната големина"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7467 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7468 #~ msgctxt "@info"
7469 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7470 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Unknown size"
7474 #~ msgstr "Непозната големина"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@title:group"
7478 #~| msgid "Startup"
7479 #~ msgctxt "@label:textbox"
7480 #~ msgid "Start in:"
7481 #~ msgstr "Стартување"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7485 #~| msgid "Add to Places"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7487 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7488 #~ msgstr "Додај во местата"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:window"
7491 #~ msgid "Rename Items"
7492 #~ msgstr "Преименување елементи"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@info"
7496 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7497 #~ msgctxt "@info"
7498 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7499 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "View Properties"
7503 #~ msgstr "Својства на приказот"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@option:check"
7507 #~| msgid "Show folders first"
7508 #~ msgid "Show facets widget"
7509 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~| msgid "Permissions"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Fewer Options"
7516 #~ msgstr "Дозволи"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~| msgid "Permissions"
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "More Options"
7523 #~ msgstr "Дозволи"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7527 #~| msgid "Any"
7528 #~ msgctxt "@option:check"
7529 #~ msgid "Any"
7530 #~ msgstr "Која било"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@title:window"
7534 #~| msgid "Folders"
7535 #~ msgctxt "@option:check"
7536 #~ msgid "Folders"
7537 #~ msgstr "Папки"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@label"
7541 #~| msgid "Anytime"
7542 #~ msgctxt "@option:option"
7543 #~ msgid "Anytime"
7544 #~ msgstr "Кое било време"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@title:group Date"
7548 #~| msgid "Today"
7549 #~ msgctxt "@option:option"
7550 #~ msgid "Today"
7551 #~ msgstr "Денес"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@title:group Date"
7555 #~| msgid "Yesterday"
7556 #~ msgctxt "@option:option"
7557 #~ msgid "Yesterday"
7558 #~ msgstr "Вчера"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgid "&Go"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Go"
7564 #~ msgstr "О&ди"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:menu"
7568 #~| msgid "Tools"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~ msgid "Tools"
7571 #~ msgstr "Алатки"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7574 #~ msgid "Preview"
7575 #~ msgstr "Преглед"
7576
7577 #~ msgid "stop"
7578 #~ msgstr "стоп"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7581 #~ msgid "Add to Places"
7582 #~ msgstr "Додај во местата"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7585 #~ msgid "Descending"
7586 #~ msgstr "Опаѓачки"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:window"
7589 #~ msgid "Configure Shown Data"
7590 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@label::textbox"
7594 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7595 #~ msgctxt "@label::textbox"
7596 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7599 #~ "информации."
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@item::intable"
7603 #~| msgid "Unversioned"
7604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7605 #~ msgid "Transversed"
7606 #~ msgstr "Нема верзија"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7610 #~| msgid "Add to Places"
7611 #~ msgctxt "@title:window"
7612 #~ msgid "Add Places Entry"
7613 #~ msgstr "Додај во местата"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "Show tooltips"
7617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7618 #~ msgid "Show All Entries"
7619 #~ msgstr "Прикажи совети"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:group"
7622 #~ msgid "Properties"
7623 #~ msgstr "Својства"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@title:window"
7627 #~| msgid "Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@title:group"
7629 #~ msgid "Additional Information Shown"
7630 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7631
7632 #~ msgctxt "@title:group"
7633 #~ msgid "Apply View Properties To"
7634 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@option:radio"
7638 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7639 #~ msgctxt "@option:check"
7640 #~ msgid "Use these view properties as default"
7641 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7642
7643 #~ msgctxt "@label:textbox"
7644 #~ msgid "Location:"
7645 #~ msgstr "Локација:"
7646
7647 #~ msgctxt "@title:group"
7648 #~ msgid "Icon Size"
7649 #~ msgstr "Големина на икони"
7650
7651 #~ msgctxt "@label:listbox"
7652 #~ msgid "Preview:"
7653 #~ msgstr "Преглед:"
7654
7655 #~ msgctxt "@title:group"
7656 #~ msgid "Text"
7657 #~ msgstr "Текст"
7658
7659 #~ msgctxt "@label:listbox"
7660 #~ msgid "Font:"
7661 #~ msgstr "Фонт:"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7664 #~ msgid "Small"
7665 #~ msgstr "Мала"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7668 #~ msgid "Medium"
7669 #~ msgstr "Средна"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7673 #~| msgid "All folders"
7674 #~ msgctxt "@option:check"
7675 #~ msgid "Expandable folders"
7676 #~ msgstr "сите папки"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@label::textbox"
7680 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7683 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:button"
7686 #~ msgid "Additional Information"
7687 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7690 #~ msgid "Select All"
7691 #~ msgstr "Избери ги сите"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7694 #~ msgid "Reload"
7695 #~ msgstr "Превчитај"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@title:group"
7699 #~| msgid "Icon Size"
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Image Size"
7702 #~ msgstr "Големина на икони"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@title:window"
7706 #~| msgid "Places"
7707 #~ msgctxt "@item"
7708 #~ msgid "Places"
7709 #~ msgstr "Места"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7713 #~ msgctxt "@item"
7714 #~ msgid "Recently Saved"
7715 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@title:group"
7719 #~| msgid "Services"
7720 #~ msgctxt "@item"
7721 #~ msgid "Devices"
7722 #~ msgstr "Сервиси"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgid "Home URL"
7726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7727 #~ msgid "Home"
7728 #~ msgstr "Домашна адреса"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7732 #~| msgid "&Network Folders"
7733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7734 #~ msgid "Network"
7735 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@title:group"
7739 #~| msgid "Trash"
7740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7741 #~ msgid "Trash"
7742 #~ msgstr "Корпа"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@title:group Date"
7746 #~| msgid "Today"
7747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7748 #~ msgid "Today"
7749 #~ msgstr "Денес"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@title:group Date"
7753 #~| msgid "Yesterday"
7754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7755 #~ msgid "Yesterday"
7756 #~ msgstr "Вчера"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "This Month"
7761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7762 #~ msgid "This Month"
7763 #~ msgstr "Овој месец"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@label"
7767 #~| msgid "This Month"
7768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7769 #~ msgid "Last Month"
7770 #~ msgstr "Овој месец"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@info:credit"
7774 #~| msgid "Documentation"
7775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7776 #~ msgid "Documents"
7777 #~ msgstr "Документација"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@label"
7781 #~| msgid "Images"
7782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7783 #~ msgid "Images"
7784 #~ msgstr "Слики"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~| msgid "Delete"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgid "&Delete"
7791 #~ msgstr "Избриши"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~| msgid "Move to Trash"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "&Move to Trash"
7798 #~ msgstr "Премести во корпа"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7801 #~ msgid "Rename..."
7802 #~ msgstr "Преименувај..."
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~| msgid "Open in New Tab"
7807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7808 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7809 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~| msgid "Date"
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Date"
7816 #~ msgstr "Датум"
7817
7818 #~ msgctxt "option:check"
7819 #~ msgid "Natural sorting of items"
7820 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7824 #~| msgid "Current folder"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7826 #~ msgid "%1 - current folder"
7827 #~ msgstr "тековната папка"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7831 #~| msgid "Current folder"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7833 #~ msgid "%1 - current device"
7834 #~ msgstr "тековната папка"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@title:group"
7838 #~| msgid "Services"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7840 #~ msgid "%1 - all devices"
7841 #~ msgstr "Сервиси"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Paste Into Folder"
7845 #~ msgstr "Вметни во папка"
7846
7847 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7848 #~ msgid "%A"
7849 #~ msgstr "%A"
7850
7851 #~ msgctxt ""
7852 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7853 #~ "locale, and %Y is full year number"
7854 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7855 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7856
7857 #~ msgctxt ""
7858 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7859 #~ "and %Y is full year number"
7860 #~ msgid "%B, %Y"
7861 #~ msgstr "%B, %Y"
7862
7863 #~ msgctxt "@info"
7864 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7867 #~ "избришани."
7868
7869 #~ msgctxt "@title:group"
7870 #~ msgid "Mouse"
7871 #~ msgstr "Глушец"
7872
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7875 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7878 #~ msgid "Paste"
7879 #~ msgstr "Вметни"
7880
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Update of version information failed."
7883 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~| msgid "Copy"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Copy Text"
7890 #~ msgstr "Копирај"
7891
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7894 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7895
7896 #~ msgctxt "@title:group Date"
7897 #~ msgid "Last Week"
7898 #~ msgstr "Минатата недела"
7899
7900 #~ msgctxt ""
7901 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7902 #~ "full year number"
7903 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7904 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@option:check"
7908 #~| msgid "Show zoom slider"
7909 #~ msgid "Zoom slider"
7910 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@title:group Date"
7914 #~| msgid "Today"
7915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7916 #~ msgid "Today"
7917 #~ msgstr "Денес"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@title:group Date"
7921 #~| msgid "Yesterday"
7922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7923 #~ msgid "Yesterday"
7924 #~ msgstr "Вчера"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Trash"
7928 #~ msgstr "Корпа"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label:slider"
7932 #~| msgid "Maximum file size:"
7933 #~ msgctxt "@option:option"
7934 #~ msgid "Maximum Rating"
7935 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7939 #~| msgid "Small"
7940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7941 #~ msgid "Small"
7942 #~ msgstr "Мала"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7946 #~| msgid "Medium"
7947 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7948 #~ msgid "Medium"
7949 #~ msgstr "Средна"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7953 #~| msgid "Large"
7954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7955 #~ msgid "Large"
7956 #~ msgstr "Голема"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@title:window"
7960 #~| msgid "Information"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Copy Information Message"
7963 #~ msgstr "Информација"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Description:"
7968 #~ msgctxt "@item:intable"
7969 #~ msgid "No destination"
7970 #~ msgstr "Опис:"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7974 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@label"
7978 #~| msgid "Show previews for:"
7979 #~ msgctxt "@title:group"
7980 #~ msgid "Do not create previews for"
7981 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~| msgid "Name"
7986 #~ msgctxt "@item:intable"
7987 #~ msgid "Name"
7988 #~ msgstr "Име"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7992 #~| msgid "Size"
7993 #~ msgctxt "@item:intable"
7994 #~ msgid "Size"
7995 #~ msgstr "Големина"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7999 #~| msgid "Date"
8000 #~ msgctxt "@item:intable"
8001 #~ msgid "Date"
8002 #~ msgstr "Датум"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~| msgid "Permissions"
8007 #~ msgctxt "@item:intable"
8008 #~ msgid "Permissions"
8009 #~ msgstr "Дозволи"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8013 #~| msgid "Owner"
8014 #~ msgctxt "@item:intable"
8015 #~ msgid "Owner"
8016 #~ msgstr "Сопственик"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8020 #~| msgid "Group"
8021 #~ msgctxt "@item:intable"
8022 #~ msgid "Group"
8023 #~ msgstr "Група"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~| msgid "Type"
8028 #~ msgctxt "@item:intable"
8029 #~ msgid "Type"
8030 #~ msgstr "Тип"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@label"
8034 #~| msgid "Description:"
8035 #~ msgctxt "@item:intable"
8036 #~ msgid "Destination"
8037 #~ msgstr "Опис:"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8041 #~| msgid "Paste"
8042 #~ msgctxt "@item:intable"
8043 #~ msgid "Path"
8044 #~ msgstr "Вметни"
8045
8046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8047 #~ msgid "By Name"
8048 #~ msgstr "Според името"
8049
8050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8051 #~ msgid "By Size"
8052 #~ msgstr "Според големината"
8053
8054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8055 #~ msgid "By Permissions"
8056 #~ msgstr "Според дозволите"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8059 #~ msgid "By Owner"
8060 #~ msgstr "Според сопственикот"
8061
8062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8063 #~ msgid "By Group"
8064 #~ msgstr "Според групата"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@label"
8068 #~| msgid "Description:"
8069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8070 #~ msgid "By Link Destination"
8071 #~ msgstr "Опис:"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "Name"
8075 #~ msgstr "Име"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Additional information"
8079 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8083 #~| msgid "%1 (%2)"
8084 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8085 #~ msgid "%1 (%2)"
8086 #~ msgstr "%1 (%2)"
8087
8088 #~ msgctxt "@option:check"
8089 #~ msgid "Rename inline"
8090 #~ msgstr "Директно преименување"
8091
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8094 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
8095
8096 #~ msgctxt "@title:tab"
8097 #~ msgid "Column"
8098 #~ msgstr "Колона"
8099
8100 #~ msgctxt "@title:group"
8101 #~ msgid "Grid"
8102 #~ msgstr "Мрежа"
8103
8104 #~ msgctxt "@label:listbox"
8105 #~ msgid "Arrangement:"
8106 #~ msgstr "Распоред:"
8107
8108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8109 #~ msgid "Columns"
8110 #~ msgstr "Колони"
8111
8112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8113 #~ msgid "Rows"
8114 #~ msgstr "Редови"
8115
8116 #~ msgctxt "@label:listbox"
8117 #~ msgid "Grid spacing:"
8118 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
8119
8120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8121 #~ msgid "Small"
8122 #~ msgstr "Мал"
8123
8124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8125 #~ msgid "Medium"
8126 #~ msgstr "Среден"
8127
8128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8129 #~ msgid "Large"
8130 #~ msgstr "Голем"
8131
8132 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8133 #~ msgid "Column"
8134 #~ msgstr "Колона"
8135
8136 #~ msgctxt "@title:menu"
8137 #~ msgid "Columns"
8138 #~ msgstr "Колони"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8141 #~ msgid "Columns"
8142 #~ msgstr "Колони"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@label"
8146 #~| msgid "Description:"
8147 #~ msgctxt "@title::column"
8148 #~ msgid "Link Destination"
8149 #~ msgstr "Опис:"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8153 #~| msgid "Paste"
8154 #~ msgctxt "@title::column"
8155 #~ msgid "Path"
8156 #~ msgstr "Вметни"
8157
8158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8159 #~ msgid "Deselect Item"
8160 #~ msgstr "Одизбери елемент"
8161
8162 #~ msgctxt "@label"
8163 #~ msgid "Show hidden files"
8164 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
8165
8166 #~ msgctxt "@label"
8167 #~ msgid "Show preview"
8168 #~ msgstr "Прикажи преглед"
8169
8170 #~ msgid "Arrangement"
8171 #~ msgstr "Распоред"
8172
8173 #~ msgid "Item height"
8174 #~ msgstr "Висина на елемент"
8175
8176 #~ msgid "Grid spacing"
8177 #~ msgstr "Проред на мрежата"
8178
8179 #~ msgid "Number of textlines"
8180 #~ msgstr "Број на редови текст"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:button"
8183 #~ msgid "Configure..."
8184 #~ msgstr "Конфигурирај..."
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@label::textbox"
8188 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8189 #~ msgctxt "@label::textbox"
8190 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
8193 #~ "совети."
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgctxt "@info"
8197 #~| msgid "Remove search option"
8198 #~ msgid "Remove folder restriction"
8199 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8203 #~| msgid "Tag"
8204 #~ msgctxt "@title:group"
8205 #~ msgid "Tag"
8206 #~ msgstr "Ознака"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgctxt "@label"
8210 #~| msgid "Today"
8211 #~ msgctxt "@action:button"
8212 #~ msgid "Today"
8213 #~ msgstr "Денес"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgctxt "@title:group Date"
8217 #~| msgid "Yesterday"
8218 #~ msgctxt "@action:button"
8219 #~ msgid "Yesterday"
8220 #~ msgstr "Вчера"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~| msgid "Date"
8225 #~ msgctxt "@title:group"
8226 #~ msgid "Date"
8227 #~ msgstr "Датум"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8231 #~| msgid "Open in New Window"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8233 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8234 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8235
8236 #~ msgctxt "@info:status"
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8241
8242 #~ msgctxt "@info:status"
8243 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8244 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgctxt "@action:button"
8248 #~| msgid "Close"
8249 #~ msgctxt "@info"
8250 #~ msgid "Close"
8251 #~ msgstr "Затвори"
8252
8253 #~ msgctxt "@title:menu"
8254 #~ msgid "View Mode"
8255 #~ msgstr "Режим на преглед"
8256
8257 #~ msgctxt "@label"
8258 #~ msgid "No Tags Available"
8259 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8260
8261 #~ msgctxt "@label"
8262 #~ msgid "Byte"
8263 #~ msgstr "Бајт"
8264
8265 #~ msgctxt "@label"
8266 #~ msgid "KByte"
8267 #~ msgstr "КБајт"
8268
8269 #~ msgctxt "@label"
8270 #~ msgid "MByte"
8271 #~ msgstr "МБајт"
8272
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "GByte"
8275 #~ msgstr "ГБајт"
8276
8277 #~ msgctxt "@label"
8278 #~ msgid "All"
8279 #~ msgstr "Сите"
8280
8281 #~ msgctxt "@label"
8282 #~ msgid "Text"
8283 #~ msgstr "Текст"
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "What:"
8287 #~ msgstr "Што:"
8288
8289 #~ msgctxt "@info"
8290 #~ msgid "Add search option"
8291 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8292
8293 #~ msgctxt "@action:button"
8294 #~ msgid "Save"
8295 #~ msgstr "Зачувај"
8296
8297 #~ msgctxt "@info"
8298 #~ msgid "Save search options"
8299 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8300
8301 #~ msgctxt "@action:button"
8302 #~ msgid "Close"
8303 #~ msgstr "Затвори"
8304
8305 #~ msgctxt "@info"
8306 #~ msgid "Close search options"
8307 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8308
8309 #~ msgctxt "@label"
8310 #~ msgid "Greater Than"
8311 #~ msgstr "Поголемо од"
8312
8313 #~ msgctxt "@label"
8314 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8315 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8316
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Less Than"
8319 #~ msgstr "Помало од"
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8323 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8324
8325 #~ msgctxt "@label"
8326 #~ msgid "Size:"
8327 #~ msgstr "Големина:"
8328
8329 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8330 #~ msgid "All"
8331 #~ msgstr "Сите"
8332
8333 #~ msgctxt "@label"
8334 #~ msgid "Equal to"
8335 #~ msgstr "Еднакво на"
8336
8337 #~ msgctxt "@label"
8338 #~ msgid "Not Equal to"
8339 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8340
8341 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8342 #~ msgid "Any"
8343 #~ msgstr "Кое било"
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Name:"
8347 #~ msgstr "Име:"
8348
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "Save Search Options"
8351 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8352
8353 #~ msgid "Criteria"
8354 #~ msgstr "Критериум"
8355
8356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8357 #~ msgid "Size"
8358 #~ msgstr "Големина"
8359
8360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8361 #~ msgid "Date"
8362 #~ msgstr "Датум"
8363
8364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8365 #~ msgid "Permissions"
8366 #~ msgstr "Дозволи"
8367
8368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8369 #~ msgid "Owner"
8370 #~ msgstr "Сопственик"
8371
8372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8373 #~ msgid "Group"
8374 #~ msgstr "Група"
8375
8376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8377 #~ msgid "Type"
8378 #~ msgstr "Тип"
8379
8380 #~ msgctxt "@item::intable"
8381 #~ msgid "Normal"
8382 #~ msgstr "Нормално"
8383
8384 #~ msgctxt "@item::intable"
8385 #~ msgid "Update required"
8386 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8387
8388 #~ msgctxt "@item::intable"
8389 #~ msgid "Locally modified"
8390 #~ msgstr "Локално изменето"
8391
8392 #~ msgctxt "@item::intable"
8393 #~ msgid "Added"
8394 #~ msgstr "Додадено"
8395
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8397 #~ msgid "Size"
8398 #~ msgstr "Големина"
8399
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8401 #~ msgid "Date"
8402 #~ msgstr "Датум"
8403
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8405 #~ msgid "Permissions"
8406 #~ msgstr "Дозволи"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8409 #~ msgid "Owner"
8410 #~ msgstr "Сопственик"
8411
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgid "Group"
8414 #~ msgstr "Група"
8415
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8417 #~ msgid "Type"
8418 #~ msgstr "Тип"
8419
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8421 #~ msgid "Size"
8422 #~ msgstr "Големина"
8423
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8425 #~ msgid "Date"
8426 #~ msgstr "Датум"
8427
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgid "Permissions"
8430 #~ msgstr "Дозволи"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8433 #~ msgid "Owner"
8434 #~ msgstr "Сопственик"
8435
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgid "Group"
8438 #~ msgstr "Група"
8439
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8441 #~ msgid "Type"
8442 #~ msgstr "Тип"
8443
8444 #~ msgctxt "@title:menu"
8445 #~ msgid "Additional Information"
8446 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8447
8448 #~ msgctxt "@option:check"
8449 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8450 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8451
8452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8453 #~ msgid "SVN Update"
8454 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8455
8456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8457 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8458 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8459
8460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8461 #~ msgid "SVN Commit..."
8462 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8463
8464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8465 #~ msgid "SVN Add"
8466 #~ msgstr "SVN-додај"
8467
8468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8469 #~ msgid "SVN Delete"
8470 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8471
8472 #~ msgctxt "@info:status"
8473 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8474 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8475
8476 #~ msgctxt "@info:status"
8477 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8478 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8479
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Updated SVN repository."
8482 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8483
8484 #~ msgctxt "@title:window"
8485 #~ msgid "SVN Commit"
8486 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8487
8488 #~ msgctxt "@action:button"
8489 #~ msgid "Commit"
8490 #~ msgstr "Испрати"
8491
8492 #~ msgctxt "@info:status"
8493 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8494 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8495
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8498 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8499
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Committed SVN changes."
8502 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8503
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8506 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8507
8508 #~ msgctxt "@info:status"
8509 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8510 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8511
8512 #~ msgctxt "@info:status"
8513 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8514 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8515
8516 #~ msgctxt "@info:status"
8517 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8518 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8519
8520 #~ msgctxt "@info:status"
8521 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8522 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8523
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8526 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8527
8528 #~ msgctxt "@label"
8529 #~ msgid "Total Size:"
8530 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8534 #~| msgid "Type"
8535 #~ msgctxt "@label file type"
8536 #~ msgid "Type"
8537 #~ msgstr "Тип"
8538
8539 #~ msgctxt "@title:window"
8540 #~ msgid "Change Tags"
8541 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8542
8543 #~ msgctxt "@label:textbox"
8544 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8545 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8546
8547 #~ msgctxt "@label"
8548 #~ msgid "Create new tag:"
8549 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8550
8551 #~ msgctxt "@info"
8552 #~ msgid "Delete tag"
8553 #~ msgstr "Бришење ознака"
8554
8555 #~ msgctxt "@info"
8556 #~ msgid ""
8557 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8560 #~ "датотеки?"
8561
8562 #~ msgctxt "@title"
8563 #~ msgid "Delete tag"
8564 #~ msgstr "Бришење ознака"
8565
8566 #~ msgctxt "@action:button"
8567 #~ msgid "Delete"
8568 #~ msgstr "Избриши"
8569
8570 #~ msgctxt "@label"
8571 #~ msgid "Add Tags..."
8572 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8573
8574 #~ msgctxt "@label"
8575 #~ msgid "Change..."
8576 #~ msgstr "Измена..."
8577
8578 #~ msgctxt "@info:progress"
8579 #~ msgid "Changing annotations"
8580 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8581
8582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8583 #~ msgid "Type"
8584 #~ msgstr "Тип"
8585
8586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8587 #~ msgid "Size"
8588 #~ msgstr "Големина"
8589
8590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8591 #~ msgid "Modified"
8592 #~ msgstr "Променето"
8593
8594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8595 #~ msgid "Owner"
8596 #~ msgstr "Сопственик"
8597
8598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8599 #~ msgid "Permissions"
8600 #~ msgstr "Дозволи"
8601
8602 #~ msgctxt "@title:window"
8603 #~ msgid "Add Comment"
8604 #~ msgstr "Додавање коментар"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8608 #~| msgid "Size"
8609 #~ msgctxt "@label file content size"
8610 #~ msgid "Size"
8611 #~ msgstr "Големина"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8615 #~| msgid "Modified"
8616 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8617 #~ msgid "Modified"
8618 #~ msgstr "Променето"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8622 #~| msgid "By Type"
8623 #~ msgctxt "@label"
8624 #~ msgid "MIME Type"
8625 #~ msgstr "Според типот"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "Location"
8629 #~ msgctxt "@label file URL"
8630 #~ msgid "Location"
8631 #~ msgstr "Локација"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgctxt "@info:status"
8635 #~| msgid "Created folder."
8636 #~ msgctxt "@label"
8637 #~ msgid "Creator"
8638 #~ msgstr "Папката е креирана."
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~| msgctxt "@action:button"
8642 #~| msgid "Cancel"
8643 #~ msgctxt "@label"
8644 #~ msgid "Channels"
8645 #~ msgstr "Откажи"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8649 #~| msgid "Modified"
8650 #~ msgctxt "@label EXIF"
8651 #~ msgid "Model"
8652 #~ msgstr "Променето"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgctxt "@label"
8656 #~| msgid "Width x Height:"
8657 #~ msgctxt "@label image width and height"
8658 #~ msgid "Width x Height"
8659 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8660
8661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8662 #~ msgid "Rating"
8663 #~ msgstr "Рангирање"
8664
8665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8666 #~ msgid "Tags"
8667 #~ msgstr "Ознаки"
8668
8669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8670 #~ msgid "Comment"
8671 #~ msgstr "Коментар"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgctxt "@label"
8675 #~| msgid "Filenames"
8676 #~ msgctxt "@label"
8677 #~ msgid "File Name"
8678 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8679
8680 #~ msgctxt "@label"
8681 #~ msgid "Owner:"
8682 #~ msgstr "Сопственик:"
8683
8684 #~ msgctxt "@label"
8685 #~ msgid "Comment:"
8686 #~ msgstr "Коментар:"