1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
694 #| msgctxt "@title:window"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
967 msgctxt "@title:menu"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgstr "ടെര്മിനല്"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 msgctxt "@title:window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1378 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1394 msgid "Move left view to a new window"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 msgid "Move right view to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1745 msgctxt "@title:window"
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1756 msgctxt "@title:window"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1774 msgctxt "@title:menu"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1793 msgctxt "@title:menu"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1961 msgctxt "@info:progress"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "Searching..."
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@info:status"
2015 #| msgid "Created folder."
2017 msgid "Create missing folder"
2018 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2022 msgctxt "@info:tooltip"
2023 msgid "Create the folder at this path and open it"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2028 msgctxt "@info:tooltip"
2029 msgid "You do not have permission to create the folder"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2035 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2042 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2044 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Hide Filter Bar"
2055 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2057 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@action"
2060 #| msgid "Create Folder..."
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Move to New Folder…"
2063 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2066 #, fuzzy, kde-format
2069 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "option:check"
2076 #| msgid "Open folders during drag operations"
2078 msgid "Other folder icon options"
2079 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2082 #, fuzzy, kde-format
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2090 msgctxt "@label as in default folder color"
2094 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2096 msgctxt "@label as in default folder color"
2100 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2102 msgctxt "@label as in default folder color"
2106 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2108 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2113 #, fuzzy, kde-format
2115 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2119 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2121 msgctxt "@label as in default folder color"
2125 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2127 msgctxt "@label as in default folder color"
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@title:menu"
2146 #| msgid "&Bookmarks"
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:credit"
2160 #| msgid "Developer"
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2192 #| msgid "Compare Files"
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2211 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2212 msgid "Set folder icon to %1"
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 #| msgid "Forbidden"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2225 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2226 msgid ", link to %1 at %2"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2231 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2235 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2236 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2237 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2238 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2239 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2240 #. announcements when read out by a screen reader.
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2243 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2250 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2252 msgid "%1 at location %2"
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2257 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2258 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2261 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in a grid layout in location %1"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2275 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2276 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2277 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2281 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2282 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2283 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@label:textbox"
2290 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2291 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2292 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2293 msgid "in selection mode in location %1"
2294 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@item:inmenu"
2299 #| msgid "Hide Section '%1'"
2300 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2301 msgid "in location %1"
2302 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@label:textbox"
2307 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2308 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2309 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2310 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2311 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2312 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2313 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@label:textbox"
2318 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2319 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2320 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2321 msgid "%1 selected item in location %2"
2322 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2323 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2324 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@title:menu"
2329 #| msgid "Selection"
2330 msgctxt "accessibility announcement"
2331 msgid "Selection mode enabled"
2332 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@title:menu"
2337 #| msgid "Selection"
2338 msgctxt "accessibility announcement"
2339 msgid "Selection mode disabled"
2340 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2344 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2351 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2352 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2358 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2360 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2366 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2368 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2374 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2376 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2382 #| msgid "Invert Selection"
2383 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2384 msgid "One Selected File"
2385 msgid_plural "%1 Selected Files"
2386 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2387 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2389 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2392 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2393 msgid "One Selected Folder"
2394 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2398 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:tooltip"
2401 #| msgid "Select Item"
2403 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2405 msgid "One Selected Item"
2406 msgid_plural "%1 Selected Items"
2407 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2408 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2410 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@action:inmenu"
2413 #| msgid "Paste One File"
2414 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2416 msgid_plural "%1 Files"
2417 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2418 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2424 msgid_plural "%1 Folders"
2425 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2426 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@title:window"
2431 #| msgid "Rename Item"
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2437 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2439 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2441 msgctxt "@item:intable"
2443 msgid_plural "%1 items"
2444 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2445 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2447 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2449 msgctxt "width × height"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2455 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2461 msgctxt "@title:group"
2463 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2467 msgctxt "@title:group Size"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2473 msgctxt "@title:group Size"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2479 msgctxt "@title:group Size"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2485 msgctxt "@title:group Size"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2491 msgctxt "@title:group Date"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2497 msgctxt "@title:group Date"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2503 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2510 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "One Week Ago"
2518 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2522 msgctxt "@title:group Date"
2523 msgid "Two Weeks Ago"
2524 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2528 msgctxt "@title:group Date"
2529 msgid "Three Weeks Ago"
2530 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2534 msgctxt "@title:group Date"
2535 msgid "Earlier this Month"
2536 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2539 #, fuzzy, kde-format
2541 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2542 #| "full year number"
2543 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2555 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2556 "context @title:group Date"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2561 #, fuzzy, kde-format
2563 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2564 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2565 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2567 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2568 "current locale, and yyyy is full year number."
2569 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2570 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2575 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2581 #, fuzzy, kde-format
2583 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2584 #| "full year number"
2585 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2587 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2588 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2589 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2590 "text that should not be formatted as a date"
2591 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2592 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2597 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2598 "context @title:group Date"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2603 #, fuzzy, kde-format
2605 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2606 #| "full year number"
2607 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2609 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2610 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2611 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2612 "text that should not be formatted as a date"
2613 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2614 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2619 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2620 "context @title:group Date"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2625 #, fuzzy, kde-format
2627 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2628 #| "full year number"
2629 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2634 "text that should not be formatted as a date"
2635 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2636 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2641 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2642 "context @title:group Date"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2647 #, fuzzy, kde-format
2649 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2650 #| "full year number"
2651 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2653 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2654 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2655 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2656 "text that should not be formatted as a date"
2657 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2658 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2663 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2664 "context @title:group Date"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2671 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2672 "and yyyy is full year number"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2679 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2687 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2694 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2701 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2703 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2708 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2714 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2715 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2716 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2731 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2736 msgid "The date format can be selected in settings."
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2742 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2747 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2772 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2794 #| msgid "Line Count"
2797 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2802 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2807 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2811 msgid "Date Photographed"
2812 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2822 msgctxt "@label width x height"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2872 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2881 msgid "Release Year"
2882 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2886 msgid "Aspect Ratio"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2898 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2915 msgid "File Extension"
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2920 msgid "Deletion Time"
2921 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2925 msgid "Link Destination"
2926 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2930 msgid "Downloaded From"
2931 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2936 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2941 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2942 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2953 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2957 msgctxt "@info:status"
2958 msgid "Unknown error."
2959 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2961 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2963 msgctxt "@accessible rating"
2964 msgid "%1 and a half stars"
2965 msgid_plural "%1 and a half stars"
2969 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2971 msgctxt "@accessible rating"
2973 msgid_plural "%1 stars"
2979 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2981 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2982 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2993 msgid "File Manager"
2994 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3004 msgctxt "@info:credit"
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:credit"
3011 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3014 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
3018 msgctxt "@info:credit"
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:credit"
3025 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3028 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Elvis Angelaccio"
3034 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info:credit"
3039 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3042 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Emmanuel Pescosta"
3048 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info:credit"
3053 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3056 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Frank Reininghaus"
3062 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:credit"
3067 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3070 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
3074 msgctxt "@info:credit"
3076 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info:credit"
3081 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3084 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Sebastian Trüg"
3090 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
3092 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3093 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3095 msgctxt "@info:credit"
3101 msgctxt "@info:credit"
3103 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Aaron J. Seigo"
3109 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Rafael Fernández López"
3115 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Kevin Ottens"
3121 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Holger Freyther"
3127 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Max Blazejak"
3133 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Michael Austin"
3139 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Documentation"
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3151 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3157 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@info:shell"
3174 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3175 msgctxt "@info:shell"
3176 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3177 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3181 msgctxt "@info:shell"
3182 msgid "Document to open"
3183 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3186 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3188 msgid "Hidden files shown"
3189 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3192 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3194 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3195 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3200 msgid "Automatic scrolling"
3201 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:inmenu"
3218 #| msgid "Rename..."
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Move to Trash"
3227 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Show Hidden Files"
3239 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Limit to Home Directory"
3245 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Automatic Scrolling"
3251 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3257 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3262 msgid "Previews shown"
3263 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3268 msgid "Auto-Play media files"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3275 #| msgid "Show Filter Bar"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3282 msgid "Date display format"
3283 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3285 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3291 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Auto-Play media files"
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3300 #| msgid "Show Filter Bar"
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Show item on hover"
3303 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3305 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu"
3308 #| msgid "Configure..."
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3313 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Condensed Date"
3317 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3319 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3321 msgctxt "@label::textbox"
3322 msgid "Select which data should be shown:"
3323 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3325 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3328 msgid "%1 item selected"
3329 msgid_plural "%1 items selected"
3330 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3331 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3333 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3338 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3344 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3345 #, fuzzy, kde-format
3347 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3349 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3350 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3352 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:inmenu"
3355 #| msgid "Configure..."
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Configure Trash…"
3358 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3360 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3363 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3364 "and then reopen the panel."
3366 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3367 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3369 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3371 msgid "Install Konsole"
3372 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3374 #: search/bar.cpp:64
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3378 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3380 #: search/bar.cpp:71
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@label:textbox"
3384 msgctxt "@action:button for changing search options"
3388 #: search/bar.cpp:89
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3391 msgid "Quit searching"
3392 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3394 #: search/bar.cpp:103
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "action:button"
3397 #| msgid "From Here"
3398 msgctxt "action:button search from here"
3400 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3402 #: search/bar.cpp:118
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 msgctxt "action:button search everywhere"
3406 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3408 #: search/bar.cpp:153
3410 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3412 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3413 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3414 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3415 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3416 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3417 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3418 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3419 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3422 #: search/bar.cpp:212
3424 msgctxt "@info:placeholder"
3425 msgid "Search in file contents…"
3428 #: search/bar.cpp:226
3429 #, fuzzy, kde-kuit-format
3430 #| msgctxt "action:button"
3431 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3434 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3436 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3437 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3438 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3439 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3440 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3441 #: search/bar.cpp:235
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid "Search all directories from the root up."
3447 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3448 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3449 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3450 #: search/bar.cpp:239
3452 msgctxt "@info:tooltip"
3454 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3455 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3458 #: search/chip.cpp:22
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label:textbox"
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Remove Filter"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3472 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3479 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3480 #, fuzzy, kde-format
3485 #: search/dolphinquery.cpp:383
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Search for %1 in %2"
3489 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3491 msgid "Search results for “%1” in %2"
3492 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:389
3497 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3499 msgid "Files containing “%1” in %2"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:396
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Search for %1 in %2"
3506 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3508 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3509 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:401
3514 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3516 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3519 #: search/dolphinquery.cpp:408
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Search for %1 in %2"
3523 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3524 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3525 msgid "%1 search results in %2"
3526 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3528 #: search/dolphinquery.cpp:414
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Search for %1 in %2"
3532 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3533 "%1 is a folder name"
3534 msgid "Search results in %1"
3535 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3537 #: search/dolphinquery.cpp:424
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Search for %1"
3540 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3541 msgid "Search results for “%1”"
3542 msgstr "'%1' തിരയുക"
3544 #: search/dolphinquery.cpp:427
3546 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3547 msgid "Files containing “%1”"
3550 #: search/dolphinquery.cpp:431
3552 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3553 msgid "Search items tagged “%1”"
3556 #: search/dolphinquery.cpp:434
3558 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3559 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3562 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3563 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3564 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3565 #: search/dolphinquery.cpp:442
3567 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3568 msgid "%1 search results"
3571 #: search/dolphinquery.cpp:445
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3575 msgid "Search results"
3576 msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
3578 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3579 #: search/popup.cpp:48
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 msgid "Simple search"
3582 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3584 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3585 #: search/popup.cpp:54
3587 msgid "File Indexing"
3590 #: search/popup.cpp:74
3591 #, fuzzy, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3598 #: search/popup.cpp:78
3599 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Filenames"
3602 msgctxt "@option:radio Search in:"
3604 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3606 #: search/popup.cpp:113
3607 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Searching..."
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Search using:"
3612 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3614 #: search/popup.cpp:132
3616 msgctxt "@info about a search tool"
3618 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3619 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3620 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3621 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3622 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3623 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3624 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3625 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3626 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3627 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3628 "filename> to revert your changes.</para>"
3631 #: search/popup.cpp:166
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@action:inmenu"
3634 #| msgid "Configure..."
3635 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3636 msgid "Configure %1…"
3637 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3639 #: search/popup.cpp:209
3640 #, fuzzy, kde-format
3643 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3647 #: search/popup.cpp:217
3648 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Modified:"
3651 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3652 msgid "Modified since:"
3653 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3655 #: search/popup.cpp:226
3656 #, fuzzy, kde-format
3659 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3663 #: search/popup.cpp:234
3664 #, fuzzy, kde-format
3667 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3671 #: search/popup.cpp:252
3673 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3674 msgid "For more advanced searches:"
3677 #: search/popup.cpp:277
3679 msgctxt "@info:tooltip"
3681 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3682 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3683 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3686 #: search/popup.cpp:284
3688 msgctxt "@info:tooltip"
3690 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3691 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3692 "to never create a search index for file contents.</para>"
3695 #: search/popup.cpp:293
3697 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3701 #: search/popup.cpp:296
3703 msgctxt "@info about a search tool"
3705 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3706 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3707 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3708 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3709 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3710 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3711 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3712 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3713 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3714 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3715 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3718 #: search/popup.cpp:308
3720 msgctxt "@option:radio Search in:"
3721 msgid "File names and contents"
3724 #: search/popup.cpp:315
3725 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Filenames"
3728 msgctxt "@option:radio Search in:"
3729 msgid "File contents"
3730 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3732 #: search/popup.cpp:330
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3736 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3740 #: search/popup.cpp:333
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Install Konsole"
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Install KFind…"
3745 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3747 #: search/popup.cpp:365
3750 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3753 #: search/popup.cpp:369
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Install Konsole"
3756 msgctxt "@info:status"
3757 msgid "Installing KFind"
3758 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3760 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 msgctxt "@item:inlistbox"
3778 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@item:inlistbox"
3782 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3784 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3790 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 msgctxt "@item:inlistbox"
3794 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3796 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 msgctxt "@item:inlistbox"
3800 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3806 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3810 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3813 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3817 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3821 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@info:shell"
3828 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3831 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:button"
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Cancel Copying"
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3851 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3855 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3858 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3863 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3866 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:button"
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel Cutting"
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@info:shell"
3880 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3883 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3890 msgctxt "@action:button"
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:shell"
3897 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3900 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@item::intable"
3906 #| msgid "Conflicting"
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Cancel Duplicating"
3909 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3911 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3912 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3915 msgctxt "@action keep short"
3919 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3923 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@action:button"
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Cancel Moving"
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3938 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3944 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3945 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3946 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3947 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3954 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3955 msgid "Paste from Clipboard"
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3960 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3961 msgid "Dismiss This Reminder"
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3966 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3967 msgid "Don't Remind Me Again"
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3972 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3974 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3975 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Cancel Renaming"
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3993 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3994 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4015 #. and a fallback will be used.
4016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4019 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4020 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4032 msgid "Permanently Delete %2"
4033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4041 #. and a fallback will be used.
4042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4045 msgid "Duplicate %2"
4046 msgid_plural "Duplicate %2"
4050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4054 #. and a fallback will be used.
4055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Move to Trash"
4060 msgid "Move %2 to the Trash"
4061 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4062 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4063 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4069 #. and a fallback will be used.
4070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:button"
4076 msgid_plural "Rename %2"
4077 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
4078 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
4080 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4082 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4083 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4086 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:menu"
4089 #| msgid "Selection"
4090 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4091 msgid "Selection Mode"
4092 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4094 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4103 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4104 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4105 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4106 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4108 "the current selection.</para>"
4111 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:menu"
4114 #| msgid "Selection"
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Exit Selection Mode"
4117 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgctxt "@label:textbox"
4122 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4123 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4126 #, fuzzy, kde-format
4128 msgctxt "@label:textbox"
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:button"
4135 #| msgid "Download New Services..."
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Download New Services…"
4138 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4141 #, fuzzy, kde-format
4144 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4148 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4151 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
4152 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4157 msgid "Restart now?"
4160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4164 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4170 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
4172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4174 msgctxt "@item:inmenu"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4185 msgid "Use system font"
4186 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4196 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4205 msgid "Preview size"
4206 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4211 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4212 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4217 msgid "How we display the size of directories"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4224 msgid "Show the content count"
4225 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4231 msgid "Show the content size"
4232 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4237 msgid "Do not show any directory size"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4243 msgid "Recursive directory size limit"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4254 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Permissions"
4257 msgid "Permissions style format"
4258 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:menu"
4264 #| msgid "Selection"
4265 msgid "Eliding Mode"
4266 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4278 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4279 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4284 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4292 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4299 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4305 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4306 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4312 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4313 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4319 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4320 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4325 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4332 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4333 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4340 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4347 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4352 msgid "Position of columns"
4353 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4358 msgid "Left side padding"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4364 msgid "Right side padding"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4370 msgid "Highlight entire row"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4376 msgid "Expandable folders"
4377 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4383 msgid "Hidden files shown"
4384 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4392 "will be shown in the file view."
4393 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4405 msgctxt "@info:whatsthis"
4406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4419 msgctxt "@info:whatsthis"
4421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4423 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4427 #, fuzzy, kde-format
4429 msgid "Previews shown"
4430 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4435 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4439 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4445 msgid "Grouped Sorting"
4446 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 msgctxt "@info:whatsthis"
4453 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4454 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4460 msgid "Sort files by"
4461 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4468 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4470 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4476 msgid "Order in which to sort files"
4477 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4484 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4488 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Show preview of files and folders"
4492 msgid "Show hidden files and folders last"
4493 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4499 msgid "Visible roles"
4500 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 msgid "Header column widths"
4507 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4513 msgid "Properties last changed"
4514 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4519 msgctxt "@info:whatsthis"
4520 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4521 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4527 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4532 #, fuzzy, kde-format
4534 msgid "Additional Information"
4535 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:menu"
4541 #| msgid "Selection"
4542 msgid "Select Action"
4543 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4549 #| msgid "Custom Font"
4550 msgid "Custom Action"
4551 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4556 msgid "Should the URL be editable for the user"
4557 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4562 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4563 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4568 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4569 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4575 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4591 "were removed/renamed ...etc"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4600 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4608 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgid "Remember open folders and tabs"
4612 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4617 msgid "Place two views side by side"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4623 msgid "Should the filter bar be shown"
4624 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4630 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4635 msgid "Browse through archives"
4636 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4641 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4642 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4649 "running in the Terminal panel."
4650 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Rename inline"
4656 msgid "Rename single items inline"
4657 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4662 msgid "Show selection toggle"
4663 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4669 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4673 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4677 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4678 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4680 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4683 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4686 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4689 msgid "New tab will be open after last one"
4692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4696 #| msgid "Show Filter Bar"
4697 msgid "Show item information on hover"
4698 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4703 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4704 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4709 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4710 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4716 #| msgid "Status Bar"
4718 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4723 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4724 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4729 msgid "Lock the layout of the panels"
4730 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 msgid "Enlarge Small Previews"
4736 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4738 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4742 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4746 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4749 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4755 msgid "Enable dynamic view"
4758 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4762 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4763 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4769 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4770 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 msgid "Text width index"
4776 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4781 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4784 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4785 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4787 msgid "Enabled plugins"
4788 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu"
4793 #| msgid "Configure..."
4794 msgctxt "@title:window"
4796 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4800 msgctxt "@title:group Interface settings"
4804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4805 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4814 #| msgid "Context Menu"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Context Menu"
4817 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4821 msgctxt "@title:group"
4823 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "User Feedback"
4831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4834 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4836 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4841 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4847 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Moving files or folders to trash"
4853 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4858 msgid "Emptying trash"
4859 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4864 msgid "Deleting files or folders"
4865 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4871 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4877 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4882 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:tooltip"
4888 #| msgid "Search for files and folders"
4889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4890 msgid "Opening many folders at once"
4891 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4896 msgid "Opening many terminals at once"
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4902 msgid "Switching to act as an administrator"
4905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "When opening an executable file:"
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 msgid "Open in application"
4919 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4928 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4929 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio"
4935 msgid "Show home location on startup"
4936 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4938 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "The location is empty."
4943 msgctxt "@info:placeholder"
4944 msgid "Enter home location path"
4945 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Select Home Location"
4951 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Use Current Location"
4957 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4961 msgctxt "@action:button"
4962 msgid "Use Default Location"
4963 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 msgctxt "@label:textbox"
4968 msgid "Show on startup:"
4969 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@info:tooltip"
4974 #| msgid "Search for files and folders"
4975 msgctxt "@label:checkbox"
4976 msgid "Opening Folders:"
4977 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4981 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4982 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #| msgid "New &Window"
4989 msgctxt "@label:checkbox"
4991 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4996 msgid "Show full path in title bar"
4997 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 #| msgid "Show filter bar"
5003 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5004 msgid "Show filter bar"
5005 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "C&lose Current Tab"
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "After current tab"
5012 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "At end of tab bar"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu"
5023 #| msgid "Open in New Tabs"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Open new tabs: "
5026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5029 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Split view"
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Split view: "
5034 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5038 msgctxt "option:check split view panes"
5039 msgid "Switch between views with Tab key"
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5051 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5052 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 msgid "New windows:"
5058 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
5060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5063 msgid "Begin in split view mode"
5064 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5070 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5072 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
5074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5077 #| msgid "Folders First"
5078 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5079 msgid "Folders && Tabs"
5080 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5085 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5087 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
5089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5093 msgid "Confirmations"
5096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu"
5107 #| msgid "Location Bar"
5108 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5109 msgid "Status && Location bars"
5110 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@option:check"
5115 #| msgid "Show preview"
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show previews"
5118 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Auto-play media files"
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5129 #| msgid "Show Filter Bar"
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show item on hover"
5132 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5134 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@title:window"
5149 #| msgid "Information"
5150 msgctxt "@label:checkbox"
5151 msgid "Information Panel:"
5154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5158 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5159 "pressing the right mouse button on a panel."
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Show previews in the view for:"
5166 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
5168 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5169 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5170 #. or "Show previews for [files of any size]".
5171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@option:check"
5175 #| msgid "Show preview"
5176 msgctxt "@label:spinbox"
5177 msgid "Show previews for"
5178 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5184 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5186 msgid "files below "
5189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5192 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5198 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5199 msgid "files of any size"
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "action:button"
5205 #| msgid "Your files"
5206 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5208 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Show preview of files and folders"
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show previews for folders"
5216 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5222 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5223 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5224 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5225 "metered connections.</para>"
5228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5231 #| msgid "Local files above:"
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Local storage:"
5234 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Remote storage:"
5242 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:group Size"
5248 msgctxt "@option:radio"
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label:listbox"
5255 #| msgid "Label width:"
5256 msgctxt "@option:radio"
5258 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5262 msgctxt "@option:check"
5263 msgid "Show zoom slider"
5264 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5268 msgctxt "@option:check"
5272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5275 #| msgid "Status Bar"
5276 msgctxt "@title:group"
5278 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5283 msgid "Make location bar editable"
5284 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu"
5289 #| msgid "Location Bar"
5290 msgid "Location bar:"
5291 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5293 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5295 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5296 msgid "Show full path inside location bar"
5297 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5299 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5301 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5305 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5308 msgctxt "@title:tab"
5310 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5312 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5315 msgctxt "@title:tab"
5319 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5322 msgctxt "@title:tab"
5324 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 msgctxt "option:radio"
5330 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5334 msgctxt "option:radio"
5335 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5336 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5340 msgctxt "option:radio"
5341 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5342 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Sorting mode: "
5348 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Show number of items"
5354 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5358 msgctxt "option:radio"
5359 msgid "Show size of contents, up to "
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@option:check"
5365 #| msgid "Show zoom slider"
5366 msgctxt "option:radio"
5367 msgid "Show no size"
5368 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5373 msgid_plural " levels deep"
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Folder size:"
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5385 msgctxt "option:radio as in relative date"
5386 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5391 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5392 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5396 #, fuzzy, kde-format
5399 msgctxt "@title:group"
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5405 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5406 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5411 msgctxt "option:radio as numeric style"
5412 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5417 msgctxt "option:radio as combined style"
5418 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5422 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Permissions:"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Permissions style:"
5427 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
5429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5431 msgctxt "@option:radio Long file names"
5432 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5437 msgctxt "@option:radio Long file names"
5438 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5442 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Filenames"
5445 msgctxt "@title:group"
5446 msgid "Long file names:"
5447 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
5449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5453 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5457 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5459 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5461 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5464 #| msgid "Choose..."
5465 msgctxt "@action:button Choose font"
5467 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 msgctxt "@option:radio"
5472 msgid "Use common display style for all folders"
5473 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5475 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5476 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5481 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5482 "custom display style."
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio"
5488 msgid "Remember display style for each folder"
5489 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5495 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5496 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5501 msgctxt "option:check"
5502 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5506 #, fuzzy, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Display style: "
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Open archives as folder"
5517 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5521 msgctxt "option:check"
5522 msgid "Open folders during drag operations"
5523 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5527 msgctxt "@title:group"
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5534 #| msgid "Show Filter Bar"
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show item information on hover"
5537 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5542 msgctxt "@title:group"
5543 msgid "Miscellaneous: "
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Show selection marker"
5550 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Rename inline"
5555 msgctxt "option:check"
5556 msgid "Rename single items inline"
5557 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5561 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5566 msgctxt "option:check"
5567 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5573 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5575 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5582 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5583 "background setting"
5584 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5587 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5590 msgctxt "@item:inlistbox"
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5597 #| msgid "Custom Font"
5598 msgctxt "@item:inlistbox"
5599 msgid "Custom Command"
5600 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5602 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5603 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5604 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5605 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5609 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5611 msgid "Double-click triggers"
5612 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5616 msgctxt "@title:group"
5617 msgid "Background: "
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5623 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5624 "background setting"
5625 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5630 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5638 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@title:group General settings"
5645 msgctxt "@title:tab General View settings"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "action:button"
5653 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5654 msgid "Content Display"
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 msgctxt "@label:listbox"
5660 msgid "Default icon size:"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 msgctxt "@label:listbox"
5666 msgid "Preview icon size:"
5667 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5671 msgctxt "@label:listbox"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5701 msgctxt "@label:listbox"
5702 msgid "Label width:"
5703 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 msgctxt "@label:listbox"
5744 msgid "Maximum lines:"
5745 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5751 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 msgctxt "@label:listbox"
5774 msgid "Maximum width:"
5775 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 msgctxt "@option:check"
5781 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 msgctxt "@label:checkbox"
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5791 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5792 msgid "By clicking anywhere on the row"
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5797 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5798 msgid "By clicking on icon or name"
5801 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@info:tooltip"
5805 #| msgid "Search for files and folders"
5806 msgctxt "@title:group"
5807 msgid "Open files and folders:"
5808 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5813 msgctxt "@info:tooltip"
5814 msgid "Size: 1 pixel"
5815 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5816 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5817 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5821 msgctxt "@title:window"
5822 msgid "View Display Style"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5827 msgctxt "@item:inlistbox"
5829 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5833 msgctxt "@item:inlistbox"
5835 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5839 msgctxt "@item:inlistbox"
5841 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5847 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5851 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5853 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show folders first"
5859 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@option:check"
5864 #| msgid "Show hidden files"
5865 msgctxt "@option:check"
5866 msgid "Show hidden files last"
5867 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show preview"
5873 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show in groups"
5879 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Show hidden files"
5885 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 msgctxt "@title:group"
5890 msgid "Additional Information"
5891 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5895 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5896 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5900 msgctxt "@label:listbox"
5902 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5906 msgctxt "@label:listbox"
5908 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 msgid "View options:"
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5917 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5918 msgid "Current folder"
5919 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 msgid "Current folder and sub-folders"
5925 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5931 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5935 msgctxt "@title:group"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 msgctxt "@option:check"
5942 msgid "Use as default view settings"
5943 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5951 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5957 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5958 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5962 msgctxt "@title:window"
5963 msgid "Applying View Properties"
5964 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5968 msgctxt "@info:progress"
5969 msgid "Counting folders: %1"
5970 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5972 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5974 msgctxt "@info:progress"
5978 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5981 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5984 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5986 msgctxt "@info:status"
5987 msgid "Installing Filelight…"
5990 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5992 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5995 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5997 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6002 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6005 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6010 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6013 msgid "Free Up Disk Space"
6016 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6017 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6021 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6022 "identify big files and folders.</para>"
6025 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6027 msgctxt "@action:button"
6028 msgid "Install Filelight…"
6031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6032 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6045 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6046 msgid "Sets the size of the file icons."
6047 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
6049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6050 #, fuzzy, kde-format
6054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6055 #, fuzzy, kde-format
6057 msgid "Stop loading"
6058 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
6060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6062 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6064 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6065 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6066 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6067 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6068 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6069 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6070 "device.</item></list></para>"
6073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6075 msgctxt "@action:inmenu"
6076 msgid "Show Zoom Slider"
6077 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6081 msgctxt "@info:status Free disk space"
6085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6087 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6088 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6093 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6095 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6096 "Press to manage disk space usage."
6099 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6101 msgid "Trash Emptied"
6102 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6104 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6106 msgid "The Trash was emptied."
6107 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6109 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@title:window"
6113 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6117 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6119 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6120 msgid "Count of available Network Shares"
6123 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6127 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6129 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6131 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6132 msgid "A subset of Dolphin settings."
6135 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6137 msgid "Select Remote Charset"
6138 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6150 #: views/dolphinview.cpp:665
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@info:status"
6153 #| msgid "1 Folder selected"
6154 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6155 msgctxt "@info:status"
6156 msgid "1 folder selected"
6157 msgid_plural "%1 folders selected"
6158 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6159 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6161 #: views/dolphinview.cpp:666
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@info:status"
6164 #| msgid "1 File selected"
6165 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6166 msgctxt "@info:status"
6167 msgid "1 file selected"
6168 msgid_plural "%1 files selected"
6169 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6170 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6172 #: views/dolphinview.cpp:668
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 msgctxt "@info:status"
6176 msgid_plural "%1 folders"
6177 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
6178 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
6180 #: views/dolphinview.cpp:669
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "action:button"
6183 #| msgid "Your files"
6184 msgctxt "@info:status"
6186 msgid_plural "%1 files"
6187 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6188 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6190 #: views/dolphinview.cpp:673
6192 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6194 msgstr "%1, %2 (%3)"
6196 #: views/dolphinview.cpp:675
6198 msgctxt "@info:status files (size)"
6202 #: views/dolphinview.cpp:679
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 msgctxt "@info:status"
6205 msgid "0 folders, 0 files"
6206 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6208 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6210 msgctxt "<filename> copy"
6214 #: views/dolphinview.cpp:1113
6216 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6217 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6221 #: views/dolphinview.cpp:1118
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6225 msgctxt "@action:button"
6226 msgid "Open %1 Item"
6227 msgid_plural "Open %1 Items"
6228 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6229 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6231 #: views/dolphinview.cpp:1251
6233 msgctxt "@action:inmenu"
6234 msgid "Side Padding"
6237 #: views/dolphinview.cpp:1255
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu"
6240 msgid "Automatic Column Widths"
6241 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6243 #: views/dolphinview.cpp:1260
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu"
6246 msgid "Custom Column Widths"
6247 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6249 #: views/dolphinview.cpp:1873
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 msgctxt "@info:status"
6252 msgid "Trash operation completed."
6253 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6255 #: views/dolphinview.cpp:1883
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "Delete operation completed."
6259 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6261 #: views/dolphinview.cpp:2044
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 msgctxt "@action:button"
6264 msgid "Rename and Hide"
6265 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6267 #: views/dolphinview.cpp:2048
6270 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6271 "Do you still want to rename it?"
6274 #: views/dolphinview.cpp:2050
6277 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6278 "Do you still want to rename it?"
6281 #: views/dolphinview.cpp:2052
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 msgid "Hide this File?"
6284 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6286 #: views/dolphinview.cpp:2052
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 msgid "Hide this Folder?"
6291 #: views/dolphinview.cpp:2091
6293 msgctxt "@info:status"
6294 msgid "The location is empty."
6295 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6297 #: views/dolphinview.cpp:2093
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "The location '%1' is invalid."
6301 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2421
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@info:progress"
6306 #| msgid "Loading folder..."
6308 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6310 #: views/dolphinview.cpp:2450
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@info:progress"
6313 #| msgid "Loading folder..."
6314 msgid "Loading canceled"
6315 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6317 #: views/dolphinview.cpp:2452
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6320 msgid "No items matching the filter"
6321 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6323 #: views/dolphinview.cpp:2454
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6326 msgid "No items matching the search"
6327 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6329 #: views/dolphinview.cpp:2456
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgid "The Trash was emptied."
6332 msgid "Trash is empty"
6333 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6335 #: views/dolphinview.cpp:2459
6340 #: views/dolphinview.cpp:2462
6342 msgid "No files tagged with \"%1\""
6345 #: views/dolphinview.cpp:2466
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6348 msgid "No recently used items"
6349 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6351 #: views/dolphinview.cpp:2468
6353 msgid "No shared folders found"
6356 #: views/dolphinview.cpp:2470
6358 msgid "No relevant network resources found"
6361 #: views/dolphinview.cpp:2472
6363 msgid "No MTP-compatible devices found"
6366 #: views/dolphinview.cpp:2474
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@info:status"
6369 #| msgid "No items found."
6370 msgid "No Apple devices found"
6371 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6373 #: views/dolphinview.cpp:2476
6375 msgid "No Bluetooth devices found"
6378 #: views/dolphinview.cpp:2478
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6381 #| msgid "Folders First"
6382 msgid "Folder is empty"
6383 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@action"
6388 #| msgid "Create Folder..."
6390 msgid "Create Folder…"
6391 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@action"
6396 #| msgid "Create Folder..."
6398 msgid "Create File…"
6399 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6403 msgctxt "@info:whatsthis"
6405 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6406 "items at once results in their new names differing only in a number."
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6411 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6414 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6415 "deleted later if disk space is needed."
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6420 msgctxt "@info:whatsthis"
6422 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6423 "recovered by normal means."
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6428 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6429 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6430 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6434 msgctxt "@action:inmenu File"
6435 msgid "Duplicate Here"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6440 msgctxt "@action:inmenu File"
6442 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6446 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6448 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6449 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6450 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6451 "there like managing read- and write-permissions."
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 msgctxt "@action:incontextmenu"
6457 msgid "Copy Location"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6462 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6463 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6469 #| msgid "Move to Trash"
6470 msgctxt "@action:inmenu File"
6471 msgid "Move to Trash…"
6472 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6478 msgctxt "@action:inmenu File"
6480 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Duplicate Here…"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 msgctxt "@action:incontextmenu"
6491 msgid "Copy Location…"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6496 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6498 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6499 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6500 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6501 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6502 "interface> option is enabled.</para>"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6507 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6509 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6510 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6511 "you an overview in folders with many items.</para>"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6516 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6518 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6519 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6520 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6521 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6522 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6523 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6524 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6530 #| msgid "View Mode"
6531 msgctxt "@action:intoolbar"
6532 msgid "Change View Mode"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6537 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6538 msgid "This cycles through all view modes."
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6543 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6544 msgid "This increases the icon size."
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6549 msgctxt "@action:inmenu View"
6550 msgid "Reset Zoom Level"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 msgid "Zoom To Default"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6560 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6561 msgid "This resets the icon size to default."
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6566 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6567 msgid "This reduces the icon size."
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 msgctxt "@action:intoolbar"
6573 msgid "Show Previews"
6574 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6579 msgid "Show preview of files and folders"
6580 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6584 msgctxt "@info:whatsthis"
6586 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6587 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6594 msgid "Folders First"
6595 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6600 msgid "Hidden Files Last"
6601 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6605 msgctxt "@action:inmenu View"
6607 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 msgctxt "@action:inmenu View"
6612 msgid "Show Additional Information"
6613 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6617 msgctxt "@action:inmenu View"
6618 msgid "Show in Groups"
6619 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6623 msgctxt "@info:whatsthis"
6624 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Show Hidden Files"
6631 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6635 msgctxt "@info:whatsthis"
6637 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6638 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6639 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6640 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6641 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6642 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6643 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6644 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 msgctxt "@action:inmenu View"
6650 msgid "Adjust View Display Style…"
6651 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6655 msgctxt "@info:whatsthis"
6657 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 msgctxt "@action:intoolbar"
6663 msgid "View Settings"
6664 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6668 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6670 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6678 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6683 msgid "Icons view mode"
6684 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6690 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6693 #, fuzzy, kde-format
6695 msgid "Compact view mode"
6696 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6702 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6707 msgid "Details view mode"
6708 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6712 msgctxt "Sort descending"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6718 msgctxt "Sort ascending"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Largest First"
6726 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Smallest First"
6732 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 msgctxt "Sort descending"
6737 msgid "Newest First"
6738 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6741 #, fuzzy, kde-format
6742 msgctxt "Sort ascending"
6743 msgid "Oldest First"
6744 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6747 #, fuzzy, kde-format
6748 msgctxt "Sort descending"
6749 msgid "Highest First"
6750 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 msgctxt "Sort ascending"
6755 msgid "Lowest First"
6756 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6759 #, fuzzy, kde-format
6760 msgctxt "Sort descending"
6762 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 msgctxt "Sort ascending"
6768 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6774 "selection is empty when this text is shown."
6775 msgid "Actions for Current View"
6778 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6779 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6782 #. and a fallback will be used.
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6785 msgid "Actions for %1"
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6791 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6792 "of selected files/folders."
6793 msgid "Actions for One Selected Item"
6794 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6798 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6799 #, fuzzy, kde-format
6800 #| msgctxt "@info:status"
6801 #| msgid "Updating version information..."
6802 msgctxt "@info:status"
6803 msgid "Updating version information…"
6804 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6806 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6807 #, fuzzy, kde-format
6809 msgctxt "@action:inmenu"
6813 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6814 #, fuzzy, kde-format
6816 msgctxt "@action:intoolbar"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6824 #~ msgstr "വലുതാക്കുക"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "Documents"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "Audio Files"
6844 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgstr "വീഡിയോകള്"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "This Week"
6864 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "This Month"
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6873 #~ msgid "This Year"
6874 #~ msgstr "ഈ വര്ഷം"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Highest Rating"
6879 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6883 #~| msgid "Invert Selection"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Clear Selection"
6886 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6889 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6891 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6892 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6893 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
6900 #~ msgctxt "action:button"
6901 #~ msgid "From Here (%1)"
6902 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6904 #~ msgctxt "action:button"
6906 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
6908 #~ msgctxt "action:button"
6910 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "Your files"
6914 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6916 #~ msgctxt "action:button"
6917 #~ msgid "Search in your home directory"
6918 #~ msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
6921 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6923 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6924 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
6927 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6928 #~ msgid "Show the statusbar"
6929 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6931 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6932 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6935 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6936 #~| msgid "Status Bar"
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Show status bar"
6939 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Show space information"
6943 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Show Space Information"
6947 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "%1 item selected"
6956 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6957 #~ msgid "not selected,"
6958 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6961 #~ msgid "expanded,"
6962 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6967 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6968 #~ "view properties for."
6970 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6971 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6974 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6975 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6979 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6980 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6983 #~ msgid "No previews"
6984 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6988 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6989 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6993 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6994 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6996 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6998 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6999 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7000 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7003 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
7004 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
7005 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Activate Tab %1"
7009 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Activate Next Tab"
7013 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7017 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
7019 #~ msgid "Split the view into two panes"
7020 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
7022 #~ msgid "Show tooltips"
7023 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Show tooltips"
7027 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Rename inline"
7032 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7034 #~ msgid "More Search Tools"
7035 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "View Modes"
7043 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Navigation"
7047 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "General: "
7060 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7061 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7062 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7065 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7071 #~ msgid "Filter..."
7074 #~ msgid "Search..."
7075 #~ msgstr "തിരയുക..."
7077 #~ msgctxt "@info:progress"
7078 #~ msgid "Sorting..."
7079 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
7082 #~ msgid "Filter..."
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Configure..."
7087 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
7090 #~ msgctxt "@label:textbox"
7091 #~ msgid "Search..."
7092 #~ msgstr "തിരയുക..."
7095 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7096 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
7098 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7100 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7101 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7102 #~ "commands and configuration options."
7104 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
7105 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
7108 #~ msgctxt "@info:credit"
7110 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7113 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
7116 #~ msgid "Font family"
7117 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
7119 #~ msgid "Font size"
7120 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
7123 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
7125 #~ msgid "Font weight"
7126 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
7129 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7131 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
7135 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
7142 #~ msgid "Safely Remove"
7143 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
7151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7152 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
7155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7156 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
7159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7160 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Open in New Tab"
7164 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Open in New Window"
7168 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
7188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7189 #~ msgid "Add Entry..."
7190 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "Icon Size"
7194 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7196 #~ msgctxt "Small icon size"
7197 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7198 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
7200 #~ msgctxt "Medium icon size"
7201 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7202 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
7204 #~ msgctxt "Large icon size"
7205 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7206 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
7208 #~ msgctxt "Huge icon size"
7209 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7210 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~| msgid "Toggle Search Bar"
7215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7216 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7217 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7221 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7224 #~ msgid "Sett&ings"
7225 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
7228 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7230 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
7233 #~ msgctxt "@action"
7234 #~ msgid "Show menu"
7235 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7242 #~ msgid "Dolphin Part"
7243 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
7246 #~| msgctxt "@title:group"
7247 #~| msgid "Navigation"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgid "Url Navigator"
7250 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7251 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
7252 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7261 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Unknown size"
7265 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7268 #~ msgctxt "@label:textbox"
7269 #~ msgid "Start in:"
7272 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7273 #~ msgid "Window options:"
7274 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7278 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7279 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7281 #~ msgctxt "@title:window"
7282 #~ msgid "Rename Items"
7283 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7285 #~ msgctxt "@label:textbox"
7286 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7287 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7291 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7292 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7294 #~ msgctxt "@title:window"
7295 #~ msgid "View Properties"
7296 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7299 #~ msgid "Show facets widget"
7300 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
7303 #~ msgctxt "@action:button"
7304 #~ msgid "Fewer Options"
7305 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "More Options"
7310 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgctxt "@option:option"
7322 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7324 #~ msgctxt "@option:option"
7328 #~ msgctxt "@option:option"
7329 #~ msgid "Yesterday"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
7340 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7342 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7345 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7348 #~ msgid "Add to Places"
7349 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7352 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7353 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7356 #~ msgid "Descending"
7357 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7359 #~ msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgid "Configure Shown Data"
7361 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7363 #~ msgctxt "@label::textbox"
7364 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7365 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7369 #~ msgid "Transversed"
7370 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7374 #~ msgid "Location:"
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "Add Places Entry"
7380 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7384 #~ msgid "Show All Entries"
7385 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7387 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgid "Properties"
7389 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgid "Additional Information Shown"
7394 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~ msgid "Apply View Properties To"
7398 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7401 #~ msgid "Use these view properties as default"
7402 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
7404 #~ msgctxt "@label:textbox"
7405 #~ msgid "Location:"
7408 #~ msgctxt "@title:group"
7409 #~ msgid "Icon Size"
7410 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7412 #~ msgctxt "@label:listbox"
7414 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7416 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgctxt "@label:listbox"
7422 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7425 #~ msgctxt "@label:listbox"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Expandable folders"
7439 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7443 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7444 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "Additional Information"
7448 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7451 #~ msgid "Select All"
7452 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7456 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7460 #~ msgid "Image Size"
7461 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7466 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
7470 #~ msgid "Recently Saved"
7471 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
7476 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7486 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7491 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Yesterday"
7504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7505 #~ msgid "This Month"
7509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7510 #~ msgid "Last Month"
7514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7515 #~ msgid "Documents"
7519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7521 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~ msgid "&Move to Trash"
7531 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7534 #~ msgid "Rename..."
7535 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7539 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7540 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7546 #~ msgctxt "option:check"
7547 #~ msgid "Natural sorting of items"
7548 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7552 #~ msgid "%1 - current folder"
7553 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7557 #~ msgid "%1 - current device"
7558 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7562 #~ msgid "%1 - all devices"
7563 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7566 #~ msgid "Paste Into Folder"
7567 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7569 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7574 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7575 #~ "locale, and %Y is full year number"
7576 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7577 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7580 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7581 #~ "and %Y is full year number"
7586 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7587 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7595 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7599 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Update of version information failed."
7603 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgid "Copy Text"
7608 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7612 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7614 #~ msgctxt "@title:group Date"
7615 #~ msgid "Last Week"
7616 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7619 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7620 #~ "full year number"
7621 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7622 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7625 #~ msgid "Zoom slider"
7626 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7629 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7634 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7635 #~ msgid "Yesterday"
7640 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7643 #~ msgctxt "@option:option"
7644 #~ msgid "Maximum Rating"
7645 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7648 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7653 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7658 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "Copy Information Message"
7664 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgid "Copy Error Message"
7668 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgid "No destination"
7673 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7675 #~ msgctxt "@option:check"
7676 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7677 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7679 #~ msgctxt "@title:group"
7680 #~ msgid "Do not create previews for"
7681 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7683 #~ msgctxt "@title:group"
7684 #~ msgid "Version Control Systems"
7685 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgctxt "@item:intable"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7708 #~ msgctxt "@item:intable"
7713 #~ msgctxt "@item:intable"
7718 #~ msgctxt "@item:intable"
7723 #~ msgctxt "@item:intable"
7724 #~ msgid "Destination"
7725 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7728 #~ msgctxt "@item:intable"
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7741 #~ msgid "By Permissions"
7742 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7754 #~ msgid "By Link Destination"
7755 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgid "Additional information"
7768 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7771 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7775 #~ msgctxt "@option:check"
7776 #~ msgid "Rename inline"
7777 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7783 #~ msgctxt "@title:tab"
7787 #~ msgctxt "@title:group"
7789 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7791 #~ msgctxt "@label:listbox"
7792 #~ msgid "Arrangement:"
7793 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7797 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7803 #~ msgctxt "@label:listbox"
7804 #~ msgid "Grid spacing:"
7805 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7823 #~ msgctxt "@option:check"
7824 #~ msgid "Expandable Folders"
7825 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7827 #~ msgctxt "@title:menu"
7829 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7833 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7835 #~ msgctxt "@title::column"
7836 #~ msgid "Link Destination"
7837 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7839 #~ msgctxt "@title::column"
7843 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7844 #~ msgid "Deselect Item"
7845 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7848 #~ msgid "Show hidden files"
7849 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7852 #~ msgid "Show preview"
7853 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7855 #~ msgid "Arrangement"
7856 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7858 #~ msgid "Item height"
7859 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7861 #~ msgid "Grid spacing"
7862 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7864 #~ msgid "Number of textlines"
7865 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7867 #~ msgctxt "@action:button"
7868 #~ msgid "Configure..."
7869 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7872 #~ msgctxt "@label::textbox"
7873 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7874 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7877 #~ msgid "Remove folder restriction"
7878 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7881 #~ msgctxt "@title:group"
7886 #~ msgctxt "@action:button"
7891 #~ msgctxt "@action:button"
7892 #~ msgid "Yesterday"
7896 #~ msgctxt "@title:group"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7903 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7908 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7912 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7918 #~ msgctxt "@title:menu"
7919 #~ msgid "View Mode"
7920 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7923 #~ msgid "No Tags Available"
7924 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7955 #~ msgid "Add search option"
7956 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7958 #~ msgctxt "@action:button"
7960 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7963 #~ msgid "Save search options"
7964 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7966 #~ msgctxt "@action:button"
7971 #~ msgid "Close search options"
7972 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7975 #~ msgid "Greater Than"
7976 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7979 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7980 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7983 #~ msgid "Less Than"
7984 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7987 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7988 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7992 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7994 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8000 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
8003 #~ msgid "Not Equal to"
8004 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
8006 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8008 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
8014 #~ msgctxt "@title:window"
8015 #~ msgid "Save Search Options"
8016 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
8019 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
8021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~ msgid "Permissions"
8031 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8033 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8037 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8041 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8045 #~ msgctxt "@item::intable"
8049 #~ msgctxt "@item::intable"
8050 #~ msgid "Update required"
8051 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
8053 #~ msgctxt "@item::intable"
8054 #~ msgid "Locally modified"
8055 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
8057 #~ msgctxt "@item::intable"
8059 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~ msgid "Permissions"
8071 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~ msgid "Permissions"
8095 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~ msgctxt "@title:menu"
8110 #~ msgid "Additional Information"
8111 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
8113 #~ msgctxt "@option:check"
8114 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8115 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
8117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8118 #~ msgid "SVN Update"
8119 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
8121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8122 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8123 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
8125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8126 #~ msgid "SVN Commit..."
8127 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
8129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8131 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
8133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8134 #~ msgid "SVN Delete"
8135 #~ msgstr "SVN കളയുക"
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8139 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8143 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Updated SVN repository."
8147 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
8149 #~ msgctxt "@title:window"
8150 #~ msgid "SVN Commit"
8151 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
8153 #~ msgctxt "@action:button"
8155 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8159 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8163 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Committed SVN changes."
8167 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8171 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8173 #~ msgctxt "@info:status"
8174 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8175 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8177 #~ msgctxt "@info:status"
8178 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8179 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
8181 #~ msgctxt "@info:status"
8182 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8183 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8185 #~ msgctxt "@info:status"
8186 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8187 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
8189 #~ msgctxt "@info:status"
8190 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8191 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8198 #~ msgid "Total Size:"
8199 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
8202 #~ msgctxt "@label file type"
8206 #~ msgctxt "@title:window"
8207 #~ msgid "Change Tags"
8208 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
8210 #~ msgctxt "@label:textbox"
8211 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8212 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
8215 #~ msgid "Create new tag:"
8216 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
8219 #~ msgid "Delete tag"
8220 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8224 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8225 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8228 #~ msgid "Delete tag"
8229 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8231 #~ msgctxt "@action:button"
8233 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
8236 #~ msgid "Add Tags..."
8237 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
8240 #~ msgid "Change..."
8241 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8243 #~ msgctxt "@info:progress"
8244 #~ msgid "Changing annotations"
8245 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
8247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8251 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8255 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8257 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8259 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8263 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8264 #~ msgid "Permissions"
8265 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8267 #~ msgctxt "@title:window"
8268 #~ msgid "Change Comment"
8269 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8271 #~ msgctxt "@title:window"
8272 #~ msgid "Add Comment"
8273 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
8276 #~ msgctxt "@label file content size"
8281 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8283 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8287 #~ msgid "MIME Type"
8291 #~ msgctxt "@label file URL"
8298 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8303 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8306 #~ msgctxt "@label number of lines"
8308 #~ msgstr "വരികള്:"
8311 #~ msgctxt "@label EXIF"
8313 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8316 #~ msgctxt "@label image width and height"
8317 #~ msgid "Width x Height"
8318 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8320 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8324 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8326 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
8328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8330 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8334 #~ msgid "File Name"
8335 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
8343 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8345 #~ msgctxt "@title:menu"
8346 #~ msgid "Navigation Bar"
8347 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
8349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8350 #~ msgid "Click to begin the search"
8351 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
8355 #~ msgid "Date Modified"
8356 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8358 #~ msgctxt "@info:status"
8359 #~ msgid "Copy operation completed."
8360 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8362 #~ msgctxt "@info:status"
8363 #~ msgid "Move operation completed."
8364 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8366 #~ msgctxt "@info:status"
8367 #~ msgid "Link operation completed."
8368 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8370 #~ msgctxt "@info:status"
8371 #~ msgid "Renaming operation completed."
8372 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8379 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8380 #~ msgid "with optional icon and description"
8381 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8383 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8385 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8388 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8389 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8392 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8393 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8396 #~ msgctxt "@item::intable"
8400 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8401 #~ msgid "Not yet tagged"
8402 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8405 #~ msgid "Move To Trash"
8406 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8410 #~ msgid "&Rename..."
8411 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8414 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8415 #~ msgid "&Properties"
8416 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8419 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8421 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8425 #~ msgid "Des&cending"
8426 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8430 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8431 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8445 #~ msgid "Pe&rmissions"
8446 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8475 #~ msgid "Pe&rmissions"
8476 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8494 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8496 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8501 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8506 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
8508 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8509 #~ msgid "Quick View"
8510 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8513 #~ msgid "Paste One Folder"
8514 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8517 #~ msgid "Paste One Item"
8518 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8519 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8520 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
8522 #~ msgctxt "@option:check"
8523 #~ msgid "Browse through archives"
8524 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
8528 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8529 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8531 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8533 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
8535 #~ msgctxt "@info:status"
8537 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8538 #~ "<filename>%2</filename>"
8540 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8543 #~ msgctxt "@info:status"
8545 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8546 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8548 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8549 #~ msgid "Show Full Location"
8550 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8553 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8554 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8557 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8558 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8561 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8562 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8566 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8569 #~ msgid "Left to Right"
8570 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8573 #~ msgid "Top to Bottom"
8574 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8576 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8580 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8584 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8588 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8592 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8596 #~ msgctxt "@action:button"
8597 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8598 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8600 #~ msgctxt "@title:window"
8601 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8602 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8604 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8608 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8612 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8616 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8620 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8621 #~ msgid "Properties"
8622 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8624 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8625 #~ msgid "&Other..."
8626 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8628 #~ msgctxt "@title:menu"
8629 #~ msgid "Open With..."
8630 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."