1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:489
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:919
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:920
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
689 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
699 #| msgctxt "@action:inmenu"
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
725 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Compare Files"
799 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Manage Disk Space Usage"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
849 msgctxt "@title:menu"
851 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
867 msgctxt "@action:inmenu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 #| msgid "Activate Last Tab"
875 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Last Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Last Tab"
885 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
889 msgctxt "@action:inmenu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Next Tab"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Previous Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #| msgid "Open in application"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
970 msgctxt "@title:window"
972 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
979 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
987 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
988 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
989 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
990 "items a preview of their contents is provided.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
998 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
999 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1000 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1001 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1006 msgctxt "@title:window"
1008 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1015 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1016 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1024 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1025 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1026 "quick switching between any folders.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1031 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1040 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1041 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1042 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1043 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1044 "application like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1052 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1053 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1054 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1055 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1056 "like Konsole.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1061 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1062 msgid "Focus Terminal Panel"
1063 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1067 msgctxt "@info:tooltip"
1068 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1073 msgctxt "@title:window"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 msgctxt "@item:inmenu"
1080 msgid "Show Hidden Places"
1081 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1088 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1097 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1098 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1099 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1108 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1109 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1110 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1111 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1112 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1113 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1114 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1115 "interface> to display it again.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1121 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1122 msgctxt "@action:inmenu View"
1123 msgid "Focus Places Panel"
1124 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1134 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1142 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1149 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1155 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1162 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1169 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1175 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1181 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1187 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1194 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1195 "destination folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1202 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1203 "destination folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1210 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1219 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1220 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1221 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1222 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1227 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1234 msgid "Close left view"
1235 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1238 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgid "Close left view"
1241 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1242 msgid "Close Left View"
1243 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1250 msgid "Pop out Left View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1256 msgid "Move left view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1268 msgid "Close right view"
1269 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1272 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgid "Close right view"
1275 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1276 msgid "Close Right View"
1277 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:inmenu"
1282 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1285 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1290 msgid "Move right view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1303 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Places Panel"
1485 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1489 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1494 msgctxt "@action:button"
1496 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1500 msgid "Empties Trash to create free space"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Add Network Folder"
1507 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgid_plural "Location Bars"
1514 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 msgctxt "@info:shell about system packages"
1519 msgid "Could not find package %1."
1522 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 msgctxt "@info %1 is error code"
1525 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1528 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1531 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1534 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1535 "installing <application>%1</application> manually instead."
1538 #: dolphinpart.cpp:150
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 #| msgid "&Edit File Type..."
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "&Edit File Type…"
1544 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1546 #: dolphinpart.cpp:154
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Select Items Matching..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Select Items Matching…"
1552 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1554 #: dolphinpart.cpp:159
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect Items Matching…"
1560 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1562 #: dolphinpart.cpp:165
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "Unselect All"
1566 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "App&lications"
1572 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1574 #: dolphinpart.cpp:181
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "&Network Folders"
1578 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1580 #: dolphinpart.cpp:182
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1586 #: dolphinpart.cpp:185
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1592 #: dolphinpart.cpp:191
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 #| msgid "Find File..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1600 #: dolphinpart.cpp:197
1602 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgid "Open &Terminal"
1604 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1606 #: dolphinpart.cpp:449
1608 msgctxt "@title:window"
1610 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1612 #: dolphinpart.cpp:449
1614 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 #: dolphinpart.cpp:454
1619 msgctxt "@title:window"
1621 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1623 #: dolphinpart.cpp:454
1625 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1635 #: dolphinpart.rc:15
1637 msgctxt "@title:menu"
1639 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1641 #. i18n: ectx: Menu (view)
1642 #: dolphinpart.rc:24
1645 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1647 #. i18n: ectx: Menu (go)
1648 #: dolphinpart.rc:33
1653 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1654 #: dolphinpart.rc:41
1656 msgctxt "@title:menu"
1660 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1661 #: dolphinpart.rc:51
1663 msgctxt "@title:menu"
1664 msgid "Dolphin Toolbar"
1665 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Other Tabs"
1693 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1695 #: dolphintabbar.cpp:159
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1701 #: dolphintabbar.cpp:161
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action"
1704 #| msgid "Rename %2"
1705 #| msgid_plural "Rename %2"
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1710 #: dolphintabbar.cpp:180
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action"
1713 #| msgid "Rename %2"
1714 #| msgid_plural "Rename %2"
1715 msgctxt "@title:window for text input"
1717 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 msgid "New tab name:"
1724 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1725 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1726 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:53
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1731 msgid "Location View"
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:529
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:533
1748 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1752 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1753 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Main Toolbar"
1764 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1766 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1771 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1772 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1773 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1774 "because following these folders from left to right leads here.</"
1775 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1776 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1777 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1778 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1784 msgid "This folder is not writable for you."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1789 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:progress"
1795 #| msgid "Loading folder..."
1796 msgctxt "@info:progress"
1797 msgid "Loading folder…"
1798 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@label:listbox"
1804 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Searching..."
1814 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1830 msgctxt "@info:status"
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:status"
1838 #| msgid "Invalid protocol"
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol '%1'"
1841 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Invalid protocol"
1847 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1852 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Created folder."
1860 msgid "Create missing folder"
1861 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Create the folder at this path and open it"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "You do not have permission to create the folder"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1878 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Hide Filter Bar"
1898 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1900 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action"
1903 #| msgid "Create Folder..."
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Move to New Folder…"
1906 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1908 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1909 #, fuzzy, kde-format
1912 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1916 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1919 #| msgid "Open new folders in tabs"
1921 msgid "Other folder icon options"
1922 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
1924 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1925 #, fuzzy, kde-format
1927 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@title:menu"
1989 #| msgid "&Bookmarks"
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Developer"
2004 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2010 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2028 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2035 #| msgid "Compare Files"
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2054 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2055 msgid "Set folder icon to %1"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2067 msgid ", link to %1 at %2"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2076 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2077 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2078 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2079 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2080 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2081 #. announcements when read out by a screen reader.
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2091 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 msgid "%1 at location %2"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2098 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2099 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2104 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2105 msgid "in a grid layout in location %1"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2113 #| msgid "One Selected Item"
2114 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2118 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2119 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2125 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2133 #| msgid "One Selected Item"
2134 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in selection mode in location %1"
2137 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inmenu"
2142 #| msgid "Hide Section '%1'"
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in location %1"
2145 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2148 #, fuzzy, kde-format
2150 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2152 #| msgid "One Selected Item"
2153 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2160 #, fuzzy, kde-format
2162 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2164 #| msgid "One Selected Item"
2165 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2169 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2174 #| msgid "Selection Mode"
2175 msgctxt "accessibility announcement"
2176 msgid "Selection mode enabled"
2177 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2182 #| msgid "Selection Mode"
2183 msgctxt "accessibility announcement"
2184 msgid "Selection mode disabled"
2185 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2189 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2196 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2197 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2198 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2203 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2205 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2206 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2211 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2213 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2214 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2219 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2221 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2226 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2227 msgid "One Selected File"
2228 msgid_plural "%1 Selected Files"
2229 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2234 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2235 msgid "One Selected Folder"
2236 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2237 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2242 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2244 msgid "One Selected Item"
2245 msgid_plural "%1 Selected Items"
2246 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2250 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2252 msgid_plural "%1 Files"
2253 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2257 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2259 msgid_plural "%1 Folders"
2260 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2265 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2267 msgid_plural "%1 Items"
2270 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2272 msgctxt "@item:intable"
2274 msgid_plural "%1 items"
2275 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2277 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2279 msgctxt "width × height"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2285 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2291 msgctxt "@title:group"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2297 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2303 msgctxt "@title:group Size"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2315 msgctxt "@title:group Size"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2321 msgctxt "@title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2327 msgctxt "@title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2333 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2340 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "One Week Ago"
2348 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Two Weeks Ago"
2354 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Three Weeks Ago"
2360 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Earlier this Month"
2366 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2381 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2382 "context @title:group Date"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2389 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2390 "current locale, and yyyy is full year number."
2391 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2397 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2415 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2416 "context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2433 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2451 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2464 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2469 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2470 "context @title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2477 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2478 "and yyyy is full year number"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2485 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2500 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2507 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2520 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2521 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2522 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2542 msgid "The date format can be selected in settings."
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2548 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2553 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2585 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2600 #| msgid "Line Count"
2603 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2608 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2617 msgid "Date Photographed"
2618 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2628 msgctxt "@label width x height"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2645 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 msgid "Release Year"
2688 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2692 msgid "Aspect Ratio"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2704 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2709 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2721 msgid "File Extension"
2722 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2726 msgid "Deletion Time"
2727 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2731 msgid "Link Destination"
2732 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2736 msgid "Downloaded From"
2737 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2747 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2748 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2759 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2763 msgctxt "@info:status"
2764 msgid "Unknown error."
2765 msgstr "မသိသောအမှား။"
2767 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2769 msgctxt "@accessible rating"
2770 msgid "%1 and a half stars"
2771 msgid_plural "%1 and a half stars"
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2776 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2783 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2786 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2797 msgid "File Manager"
2798 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:credit"
2803 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2806 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2810 msgctxt "@info:credit"
2812 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2818 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2822 msgctxt "@info:credit"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2844 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Emmanuel Pescosta"
2850 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2858 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2872 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2876 msgctxt "@info:credit"
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:credit"
2883 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2886 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Sebastian Trüg"
2892 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2894 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2895 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2897 msgctxt "@info:credit"
2903 msgctxt "@info:credit"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Aaron J. Seigo"
2911 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Rafael Fernández López"
2917 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Kevin Ottens"
2923 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Holger Freyther"
2929 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Max Blazejak"
2935 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Michael Austin"
2941 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Documentation"
2947 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2959 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2965 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 msgid "Hidden files shown"
2989 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2994 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3000 msgid "Automatic scrolling"
3001 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu"
3018 #| msgid "Rename..."
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Move to Trash"
3027 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show Hidden Files"
3039 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Limit to Home Directory"
3045 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Automatic Scrolling"
3051 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3062 msgid "Previews shown"
3063 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3068 msgid "Auto-Play media files"
3069 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@info:tooltip"
3075 #| msgid "Show Filter Bar"
3076 msgid "Show item on hover"
3077 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3082 msgid "Date display format"
3083 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@info:tooltip"
3100 #| msgid "Show Filter Bar"
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3108 #| msgid "Configure"
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
3132 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3137 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3140 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3148 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Configure Trash…"
3152 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
3154 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3157 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3158 "and then reopen the panel."
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3163 msgid "Install Konsole"
3164 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3166 #: search/bar.cpp:64
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3172 #: search/bar.cpp:71
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3176 msgctxt "@action:button for changing search options"
3180 #: search/bar.cpp:89
3182 msgctxt "@info:tooltip"
3183 msgid "Quit searching"
3184 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3186 #: search/bar.cpp:103
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "action:button"
3189 #| msgid "From Here"
3190 msgctxt "action:button search from here"
3194 #: search/bar.cpp:118
3196 msgctxt "action:button search everywhere"
3200 #: search/bar.cpp:153
3202 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3204 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3205 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3206 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3207 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3208 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3209 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3210 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3211 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3214 #: search/bar.cpp:212
3216 msgctxt "@info:placeholder"
3217 msgid "Search in file contents…"
3220 #: search/bar.cpp:226
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3226 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3227 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3228 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3229 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3230 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3231 #: search/bar.cpp:235
3233 msgctxt "@info:tooltip"
3234 msgid "Search all directories from the root up."
3237 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3238 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3239 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3240 #: search/bar.cpp:239
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3244 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3245 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3248 #: search/chip.cpp:22
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Remove Filter"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3257 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3262 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3263 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3269 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3270 #, fuzzy, kde-format
3275 #: search/dolphinquery.cpp:383
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Search for %1 in %2"
3279 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3281 msgid "Search results for “%1” in %2"
3282 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3284 #: search/dolphinquery.cpp:389
3287 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3289 msgid "Files containing “%1” in %2"
3292 #: search/dolphinquery.cpp:396
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Search for %1 in %2"
3296 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3298 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3299 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3301 #: search/dolphinquery.cpp:401
3304 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3306 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3309 #: search/dolphinquery.cpp:408
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Search for %1 in %2"
3313 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3314 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3315 msgid "%1 search results in %2"
3316 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:414
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Search for %1 in %2"
3322 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3323 "%1 is a folder name"
3324 msgid "Search results in %1"
3325 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
3327 #: search/dolphinquery.cpp:424
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Search for %1"
3330 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3331 msgid "Search results for “%1”"
3332 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
3334 #: search/dolphinquery.cpp:427
3336 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3337 msgid "Files containing “%1”"
3340 #: search/dolphinquery.cpp:431
3342 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3343 msgid "Search items tagged “%1”"
3346 #: search/dolphinquery.cpp:434
3348 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3349 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3352 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3353 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3354 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3355 #: search/dolphinquery.cpp:442
3357 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3358 msgid "%1 search results"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:445
3362 #, fuzzy, kde-format
3365 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3366 msgid "Search results"
3369 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3370 #: search/popup.cpp:48
3371 #, fuzzy, kde-format
3373 msgid "Simple search"
3376 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3377 #: search/popup.cpp:54
3379 msgid "File Indexing"
3382 #: search/popup.cpp:74
3383 #, fuzzy, kde-format
3385 msgctxt "@title:group"
3389 #: search/popup.cpp:78
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "action:button"
3393 msgctxt "@option:radio Search in:"
3395 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3397 #: search/popup.cpp:113
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Searching..."
3401 msgctxt "@title:group"
3402 msgid "Search using:"
3403 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
3405 #: search/popup.cpp:132
3407 msgctxt "@info about a search tool"
3409 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3410 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3411 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3412 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3413 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3414 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3415 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3416 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3417 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3418 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3419 "filename> to revert your changes.</para>"
3422 #: search/popup.cpp:166
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3425 #| msgid "Configure"
3426 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3427 msgid "Configure %1…"
3430 #: search/popup.cpp:209
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3433 #| msgid "&Edit File Type..."
3434 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3436 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
3438 #: search/popup.cpp:217
3439 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3443 msgid "Modified since:"
3444 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
3446 #: search/popup.cpp:226
3447 #, fuzzy, kde-format
3450 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3454 #: search/popup.cpp:234
3455 #, fuzzy, kde-format
3458 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3462 #: search/popup.cpp:252
3464 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3465 msgid "For more advanced searches:"
3468 #: search/popup.cpp:277
3470 msgctxt "@info:tooltip"
3472 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3473 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3474 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3477 #: search/popup.cpp:284
3479 msgctxt "@info:tooltip"
3481 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3482 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3483 "to never create a search index for file contents.</para>"
3486 #: search/popup.cpp:293
3488 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3492 #: search/popup.cpp:296
3494 msgctxt "@info about a search tool"
3496 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3497 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3498 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3499 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3500 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3501 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3502 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3503 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3504 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3505 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3506 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3509 #: search/popup.cpp:308
3511 msgctxt "@option:radio Search in:"
3512 msgid "File names and contents"
3515 #: search/popup.cpp:315
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "File Extension"
3519 msgctxt "@option:radio Search in:"
3520 msgid "File contents"
3521 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
3523 #: search/popup.cpp:330
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3527 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3529 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3531 #: search/popup.cpp:333
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Install Konsole"
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Install KFind…"
3536 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3538 #: search/popup.cpp:365
3541 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3544 #: search/popup.cpp:369
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Install Konsole"
3547 msgctxt "@info:status"
3548 msgid "Installing KFind"
3549 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
3551 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3555 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3557 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3561 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
3563 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3567 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3575 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3579 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3581 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3585 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3591 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3610 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3618 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Cancel Copying"
3628 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3634 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3641 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3647 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Cancel Cutting"
3654 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3660 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3667 msgctxt "@action:button"
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3675 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Cancel Duplicating"
3682 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3684 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3685 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3688 msgctxt "@action keep short"
3692 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3697 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Moving"
3704 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3710 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3725 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3726 msgid "Paste from Clipboard"
3727 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3731 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3732 msgid "Dismiss This Reminder"
3733 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3737 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3738 msgid "Don't Remind Me Again"
3739 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3743 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3745 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3746 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3748 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3749 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Cancel Renaming"
3756 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3762 #. and a fallback will be used.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3766 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3767 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3768 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3774 #. and a fallback will be used.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3778 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3779 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3780 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3790 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3791 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3792 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3798 #. and a fallback will be used.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3802 msgid "Permanently Delete %2"
3803 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3804 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3814 msgid "Duplicate %2"
3815 msgid_plural "Duplicate %2"
3816 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3822 #. and a fallback will be used.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3826 msgid "Move %2 to the Trash"
3827 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3828 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3834 #. and a fallback will be used.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3839 msgid_plural "Rename %2"
3840 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3846 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3848 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3850 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3851 msgid "Selection Mode"
3852 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3854 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3858 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3859 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3860 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3861 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3862 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3863 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3864 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3865 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3866 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3868 "the current selection.</para>"
3871 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Exit Selection Mode"
3875 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3884 #, fuzzy, kde-format
3886 msgctxt "@label:textbox"
3890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:button"
3893 #| msgid "Download New Services..."
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Download New Services…"
3896 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3902 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3909 msgid "Restart now?"
3910 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3914 msgctxt "@option:check"
3918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3922 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3926 msgctxt "@item:inmenu"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3937 msgid "Use system font"
3938 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3943 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3945 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3948 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3953 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3955 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3957 msgid "Preview size"
3958 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3963 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3969 msgid "How we display the size of directories"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show the statusbar"
3976 msgid "Show the content count"
3977 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Show the statusbar"
3983 msgid "Show the content size"
3984 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3987 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3989 msgid "Do not show any directory size"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3993 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3995 msgid "Recursive directory size limit"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3999 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4001 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4006 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Permissions"
4009 msgid "Permissions style format"
4010 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4016 #| msgid "Selection Mode"
4017 msgid "Eliding Mode"
4018 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4023 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4029 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4035 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4036 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4041 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4042 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4047 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4048 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4053 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4054 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4060 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4061 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4066 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4072 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4073 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4078 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4079 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4085 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4086 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4092 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4093 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4098 msgid "Position of columns"
4099 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4104 msgid "Left side padding"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4110 msgid "Right side padding"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4116 msgid "Highlight entire row"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4122 msgid "Expandable folders"
4123 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4129 msgid "Hidden files shown"
4130 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4138 "will be shown in the file view."
4141 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4151 msgctxt "@info:whatsthis"
4152 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4160 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4168 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4175 msgid "Previews shown"
4176 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4187 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4191 msgid "Grouped Sorting"
4192 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4206 msgid "Sort files by"
4207 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
4209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4212 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4218 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4222 msgid "Order in which to sort files"
4223 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4229 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4230 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4236 msgid "Show hidden files and folders last"
4237 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4243 msgid "Visible roles"
4244 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4250 msgid "Header column widths"
4251 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4257 msgid "Properties last changed"
4258 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4267 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4271 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4278 msgid "Additional Information"
4279 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:menu"
4285 #| msgid "Selection"
4286 msgid "Select Action"
4287 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4293 #| msgid "Custom Font"
4294 msgid "Custom Action"
4295 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4300 msgid "Should the URL be editable for the user"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4306 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4312 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4318 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4325 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4329 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4333 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4334 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4335 "were removed/renamed ...etc"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4342 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4346 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4350 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4355 msgid "Remember open folders and tabs"
4356 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4361 msgid "Place two views side by side"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4367 msgid "Should the filter bar be shown"
4368 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4373 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4379 msgid "Browse through archives"
4380 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4385 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4392 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4393 "running in the Terminal panel."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Rename inline"
4400 msgid "Rename single items inline"
4401 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4406 msgid "Show selection toggle"
4407 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4413 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4417 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4420 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4426 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4432 msgid "New tab will be open after last one"
4433 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@info:tooltip"
4439 #| msgid "Show Filter Bar"
4440 msgid "Show item information on hover"
4441 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4446 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4452 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4459 #| msgid "Status Bar"
4461 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4466 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4467 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4472 msgid "Lock the layout of the panels"
4473 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4478 msgid "Enlarge Small Previews"
4479 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4485 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4489 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4492 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4498 msgid "Enable dynamic view"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group"
4505 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4506 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4507 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:group"
4513 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4514 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4515 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4520 msgid "Text width index"
4521 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4532 msgid "Enabled plugins"
4533 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4537 msgctxt "@title:window"
4541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4543 msgctxt "@title:group Interface settings"
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4548 #, fuzzy, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4552 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Context Menu"
4558 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4562 msgctxt "@title:group"
4564 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "User Feedback"
4570 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4575 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4576 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4592 msgid "Moving files or folders to trash"
4593 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4598 msgid "Emptying trash"
4599 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4604 msgid "Deleting files or folders"
4605 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4611 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4616 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4622 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@info:tooltip"
4628 #| msgid "Search for files and folders"
4629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4630 msgid "Opening many folders at once"
4631 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4636 msgid "Opening many terminals at once"
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4642 msgid "Switching to act as an administrator"
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "When opening an executable file:"
4649 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4654 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4658 msgid "Open in application"
4659 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4664 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4668 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4669 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@label:textbox"
4675 #| msgid "Show on startup:"
4676 msgctxt "@option:radio"
4677 msgid "Show home location on startup"
4678 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4680 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@info:status"
4684 #| msgid "The location is empty."
4685 msgctxt "@info:placeholder"
4686 msgid "Enter home location path"
4687 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4691 msgctxt "@action:button"
4692 msgid "Select Home Location"
4693 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4697 msgctxt "@action:button"
4698 msgid "Use Current Location"
4699 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Use Default Location"
4705 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4709 msgctxt "@label:textbox"
4710 msgid "Show on startup:"
4711 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info:tooltip"
4716 #| msgid "Search for files and folders"
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Opening Folders:"
4719 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4723 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4724 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4730 #| msgid "New &Window"
4731 msgctxt "@label:checkbox"
4733 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4737 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4738 msgid "Show full path in title bar"
4739 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4744 #| msgid "Show filter bar"
4745 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4746 msgid "Show filter bar"
4747 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "After current tab"
4753 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "At end of tab bar"
4759 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Open new tabs: "
4765 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4768 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Split view"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Split view: "
4773 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4777 msgctxt "option:check split view panes"
4778 msgid "Switch between views with Tab key"
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4783 msgctxt "option:check"
4784 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4790 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4791 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4796 msgid "New windows:"
4797 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 msgid "Begin in split view mode"
4803 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4809 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4813 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4816 #| msgid "Folders First"
4817 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4818 msgid "Folders && Tabs"
4819 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4824 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4826 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4828 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4831 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4832 msgid "Confirmations"
4833 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4835 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4838 #| msgid "Lock Panels"
4839 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4841 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4843 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu"
4846 #| msgid "Location Bar"
4847 #| msgid_plural "Location Bars"
4848 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4849 msgid "Status && Location bars"
4850 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@option:check"
4855 #| msgid "Show preview"
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show previews"
4858 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4860 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Auto-Play media files"
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Auto-play media files"
4865 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:tooltip"
4870 #| msgid "Show Filter Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item on hover"
4873 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4875 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4887 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:window"
4890 #| msgid "Information"
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4892 msgid "Information Panel:"
4893 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4899 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4900 "pressing the right mouse button on a panel."
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Show previews in the view for:"
4907 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4909 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4910 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4911 #. or "Show previews for [files of any size]".
4912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Show preview"
4917 msgctxt "@label:spinbox"
4918 msgid "Show previews for"
4919 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4925 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4927 msgid "files below "
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4935 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4939 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4940 msgid "files of any size"
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "action:button"
4946 #| msgid "Your files"
4947 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4949 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4952 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show preview of files and folders"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show previews for folders"
4957 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4963 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4964 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4965 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4966 "metered connections.</para>"
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Local storage:"
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:inmenu"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Remote storage:"
4981 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 msgctxt "@option:radio"
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label:listbox"
4994 #| msgid "Label width:"
4995 msgctxt "@option:radio"
4997 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show zoom slider"
5003 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5007 msgctxt "@option:check"
5011 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5014 #| msgid "Status Bar"
5015 msgctxt "@title:group"
5017 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5022 msgid "Make location bar editable"
5023 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
5025 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu"
5028 #| msgid "Location Bar"
5029 #| msgid_plural "Location Bars"
5030 msgid "Location bar:"
5031 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
5033 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5036 msgid "Show full path inside location bar"
5039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5041 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5048 msgctxt "@title:tab"
5050 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5055 msgctxt "@title:tab"
5059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5062 msgctxt "@title:tab"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5068 msgctxt "option:radio"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5076 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5082 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Sorting mode: "
5088 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "option:radio"
5093 #| msgid "Number of items"
5094 msgctxt "option:radio"
5095 msgid "Show number of items"
5096 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "option:radio"
5101 #| msgid "Size of contents, up to "
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Show size of contents, up to "
5104 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check"
5109 #| msgid "Show zoom slider"
5110 msgctxt "option:radio"
5111 msgid "Show no size"
5112 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5117 msgid_plural " levels deep"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@label:checkbox"
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Folder size:"
5126 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5130 msgctxt "option:radio as in relative date"
5131 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5132 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5136 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5137 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5138 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5142 msgctxt "@title:group"
5144 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5148 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5149 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5154 msgctxt "option:radio as numeric style"
5155 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5160 msgctxt "option:radio as combined style"
5161 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5165 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Permissions"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Permissions style:"
5170 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
5172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5174 msgctxt "@option:radio Long file names"
5175 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5180 msgctxt "@option:radio Long file names"
5181 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Long file names:"
5190 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
5192 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5194 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5196 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
5198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5202 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
5204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5207 #| msgid "Choose..."
5208 msgctxt "@action:button Choose font"
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5214 msgctxt "@option:radio"
5215 msgid "Use common display style for all folders"
5218 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5219 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5224 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5225 "custom display style."
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5230 msgctxt "@option:radio"
5231 msgid "Remember display style for each folder"
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5238 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5239 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5244 msgctxt "option:check"
5245 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5251 #| msgid "View Display Style"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Display style: "
5254 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Open archives as folder"
5260 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Open folders during drag operations"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5270 msgctxt "@title:group"
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@info:tooltip"
5277 #| msgid "Show Filter Bar"
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show item information on hover"
5280 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Miscellaneous: "
5287 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show selection marker"
5293 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Rename inline"
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Rename single items inline"
5300 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5304 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5309 msgctxt "option:check"
5310 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5316 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5318 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5325 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5326 "background setting"
5327 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5330 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5333 msgctxt "@item:inlistbox"
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5340 #| msgid "Custom Font"
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 msgid "Custom Command"
5343 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
5345 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5346 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5347 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5348 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5352 msgid "Double-click triggers"
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Background: "
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5364 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5365 "background setting"
5366 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5371 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5379 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:group General settings"
5386 msgctxt "@title:tab General View settings"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "action:button"
5394 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5395 msgid "Content Display"
5396 msgstr "အကြောင်းအရာ"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Default icon size:"
5402 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5406 msgctxt "@label:listbox"
5407 msgid "Preview icon size:"
5408 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5412 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Label width:"
5444 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum lines:"
5486 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5492 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "Maximum width:"
5516 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5520 msgctxt "@option:check"
5522 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5526 msgctxt "@label:checkbox"
5528 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5533 msgid "By clicking anywhere on the row"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5539 msgid "By clicking on icon or name"
5542 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@info:tooltip"
5546 #| msgid "Search for files and folders"
5547 msgctxt "@title:group"
5548 msgid "Open files and folders:"
5549 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5554 msgctxt "@info:tooltip"
5555 msgid "Size: 1 pixel"
5556 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5557 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5561 msgctxt "@title:window"
5562 msgid "View Display Style"
5563 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5567 msgctxt "@item:inlistbox"
5569 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5573 msgctxt "@item:inlistbox"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5579 msgctxt "@item:inlistbox"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5585 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5591 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Show folders first"
5599 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5603 msgctxt "@option:check"
5604 msgid "Show hidden files last"
5605 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5609 msgctxt "@option:check"
5610 msgid "Show preview"
5611 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5615 msgctxt "@option:check"
5616 msgid "Show in groups"
5617 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5621 msgctxt "@option:check"
5622 msgid "Show hidden files"
5623 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5627 msgctxt "@title:group"
5628 msgid "Additional Information"
5629 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5633 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5638 msgctxt "@label:listbox"
5640 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5644 msgctxt "@label:listbox"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5650 msgid "View options:"
5651 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5656 msgid "Current folder"
5657 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5661 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5662 msgid "Current folder and sub-folders"
5663 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5667 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5669 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5673 msgctxt "@title:group"
5675 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5679 msgctxt "@option:check"
5680 msgid "Use as default view settings"
5681 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5687 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5695 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5698 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5700 msgctxt "@title:window"
5701 msgid "Applying View Properties"
5702 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5704 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5706 msgctxt "@info:progress"
5707 msgid "Counting folders: %1"
5708 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5710 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5712 msgctxt "@info:progress"
5714 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5716 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5719 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5722 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "Installing Filelight…"
5728 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5730 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5733 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5738 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5740 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5743 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5748 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5751 msgid "Free Up Disk Space"
5754 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5755 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5759 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5760 "identify big files and folders.</para>"
5763 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5765 msgctxt "@action:button"
5766 msgid "Install Filelight…"
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5771 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5782 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5783 msgid "Sets the size of the file icons."
5786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5794 msgid "Stop loading"
5795 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5799 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5801 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5802 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5803 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5804 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5805 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5806 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5807 "device.</item></list></para>"
5810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Show Zoom Slider"
5814 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5818 msgctxt "@info:status Free disk space"
5822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5824 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5825 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5830 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5832 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5833 "Press to manage disk space usage."
5836 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5838 msgid "Trash Emptied"
5839 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5841 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5843 msgid "The Trash was emptied."
5844 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5846 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5848 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5854 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5855 msgid "Count of available Network Shares"
5858 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5860 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5864 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5866 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5867 msgid "A subset of Dolphin settings."
5868 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5870 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5872 msgid "Select Remote Charset"
5873 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5875 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5880 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5883 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5885 #: views/dolphinview.cpp:665
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid "1 Folder selected"
5889 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "1 folder selected"
5892 msgid_plural "%1 folders selected"
5893 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5895 #: views/dolphinview.cpp:666
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info:status"
5898 #| msgid "1 File selected"
5899 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "1 file selected"
5902 msgid_plural "%1 files selected"
5903 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5905 #: views/dolphinview.cpp:668
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5909 #| msgid_plural "%1 Folders"
5910 msgctxt "@info:status"
5912 msgid_plural "%1 folders"
5913 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5915 #: views/dolphinview.cpp:669
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "action:button"
5918 #| msgid "Your files"
5919 msgctxt "@info:status"
5921 msgid_plural "%1 files"
5922 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5924 #: views/dolphinview.cpp:673
5926 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5928 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5930 #: views/dolphinview.cpp:675
5932 msgctxt "@info:status files (size)"
5936 #: views/dolphinview.cpp:679
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:status"
5939 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "0 folders, 0 files"
5942 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5944 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5946 msgctxt "<filename> copy"
5950 #: views/dolphinview.cpp:1113
5952 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5953 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5954 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5956 #: views/dolphinview.cpp:1118
5958 msgctxt "@action:button"
5959 msgid "Open %1 Item"
5960 msgid_plural "Open %1 Items"
5961 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5963 #: views/dolphinview.cpp:1251
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Side Padding"
5969 #: views/dolphinview.cpp:1255
5971 msgctxt "@action:inmenu"
5972 msgid "Automatic Column Widths"
5973 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5975 #: views/dolphinview.cpp:1260
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Custom Column Widths"
5979 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5981 #: views/dolphinview.cpp:1873
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "Trash operation completed."
5985 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5987 #: views/dolphinview.cpp:1883
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Delete operation completed."
5991 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2044
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2048
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2050
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2052
6015 msgid "Hide this File?"
6016 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2052
6020 msgid "Hide this Folder?"
6021 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2091
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "The location is empty."
6027 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2093
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "The location '%1' is invalid."
6033 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
6035 #: views/dolphinview.cpp:2421
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Loading..."
6039 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
6041 #: views/dolphinview.cpp:2450
6043 msgid "Loading canceled"
6044 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
6046 #: views/dolphinview.cpp:2452
6048 msgid "No items matching the filter"
6049 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2454
6053 msgid "No items matching the search"
6054 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
6056 #: views/dolphinview.cpp:2456
6058 msgid "Trash is empty"
6059 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
6061 #: views/dolphinview.cpp:2459
6064 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
6066 #: views/dolphinview.cpp:2462
6068 msgid "No files tagged with \"%1\""
6071 #: views/dolphinview.cpp:2466
6073 msgid "No recently used items"
6074 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
6076 #: views/dolphinview.cpp:2468
6078 msgid "No shared folders found"
6079 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
6081 #: views/dolphinview.cpp:2470
6083 msgid "No relevant network resources found"
6086 #: views/dolphinview.cpp:2472
6088 msgid "No MTP-compatible devices found"
6091 #: views/dolphinview.cpp:2474
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6094 msgid "No Apple devices found"
6095 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
6097 #: views/dolphinview.cpp:2476
6099 msgid "No Bluetooth devices found"
6100 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
6102 #: views/dolphinview.cpp:2478
6104 msgid "Folder is empty"
6105 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action"
6110 #| msgid "Create Folder..."
6112 msgid "Create Folder…"
6113 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action"
6118 #| msgid "Create Folder..."
6120 msgid "Create File…"
6121 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6128 "items at once results in their new names differing only in a number."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6136 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6137 "deleted later if disk space is needed."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6145 "recovered by normal means."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6150 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6151 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6152 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6156 msgctxt "@action:inmenu File"
6157 msgid "Duplicate Here"
6158 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6162 msgctxt "@action:inmenu File"
6164 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6168 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6170 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6171 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6172 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6173 "there like managing read- and write-permissions."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6178 msgctxt "@action:incontextmenu"
6179 msgid "Copy Location"
6180 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6184 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6185 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6190 msgctxt "@action:inmenu File"
6191 msgid "Move to Trash…"
6192 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6196 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6202 msgctxt "@action:inmenu File"
6203 msgid "Duplicate Here…"
6204 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6208 msgctxt "@action:incontextmenu"
6209 msgid "Copy Location…"
6210 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6214 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6216 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6217 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6218 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6219 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6220 "interface> option is enabled.</para>"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6225 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6227 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6228 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6229 "you an overview in folders with many items.</para>"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6234 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6236 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6237 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6238 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6239 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6240 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6241 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6242 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6248 #| msgid "View Mode"
6249 msgctxt "@action:intoolbar"
6250 msgid "Change View Mode"
6251 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6255 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6256 msgid "This cycles through all view modes."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6262 msgid "This increases the icon size."
6263 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6267 msgctxt "@action:inmenu View"
6268 msgid "Reset Zoom Level"
6269 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6273 msgid "Zoom To Default"
6274 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6278 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6279 msgid "This resets the icon size to default."
6280 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6284 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6285 msgid "This reduces the icon size."
6286 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6290 msgctxt "@action:intoolbar"
6291 msgid "Show Previews"
6292 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6297 msgid "Show preview of files and folders"
6298 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6305 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6311 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6312 msgid "Folders First"
6313 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6318 msgid "Hidden Files Last"
6319 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6329 msgctxt "@action:inmenu View"
6330 msgid "Show Additional Information"
6331 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Show in Groups"
6337 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6347 msgctxt "@action:inmenu View"
6348 msgid "Show Hidden Files"
6349 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6356 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6357 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6358 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6359 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6360 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6361 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6362 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6368 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Adjust View Display Style…"
6371 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6384 msgctxt "@action:intoolbar"
6385 msgid "View Settings"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6390 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6392 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6400 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6405 msgid "Icons view mode"
6406 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6417 msgid "Compact view mode"
6418 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6422 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6429 msgid "Details view mode"
6430 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6434 msgctxt "Sort descending"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6440 msgctxt "Sort ascending"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Largest First"
6448 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6452 msgctxt "Sort ascending"
6453 msgid "Smallest First"
6454 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6458 msgctxt "Sort descending"
6459 msgid "Newest First"
6460 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6464 msgctxt "Sort ascending"
6465 msgid "Oldest First"
6466 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6470 msgctxt "Sort descending"
6471 msgid "Highest First"
6472 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Lowest First"
6478 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6482 msgctxt "Sort descending"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6488 msgctxt "Sort ascending"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6495 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6496 "selection is empty when this text is shown."
6497 msgid "Actions for Current View"
6498 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6500 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6501 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6504 #. and a fallback will be used.
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6507 msgid "Actions for %1"
6508 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6513 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6514 "of selected files/folders."
6515 msgid "Actions for One Selected Item"
6516 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6517 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6519 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@info:status"
6522 #| msgid "Updating version information..."
6523 msgctxt "@info:status"
6524 msgid "Updating version information…"
6525 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6527 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6528 #, fuzzy, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu"
6534 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6535 #, fuzzy, kde-format
6537 msgctxt "@action:intoolbar"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6547 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6550 #~ msgid "Documents"
6551 #~ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgstr "ပုံရိပ်များ"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6558 #~ msgid "Audio Files"
6559 #~ msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6563 #~ msgstr "ဗီဒီယိုများ"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgid "This Week"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6578 #~ msgid "This Month"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "This Year"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "Highest Rating"
6587 #~ msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Clear Selection"
6591 #~ msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
6593 #~ msgctxt "String list separator"
6597 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6599 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6600 #~ msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
6606 #~ msgctxt "action:button"
6607 #~ msgid "From Here (%1)"
6608 #~ msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
6610 #~ msgctxt "action:button"
6612 #~ msgstr "အကြောင်းအရာ"
6614 #~ msgctxt "action:button"
6615 #~ msgid "Your files"
6616 #~ msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
6618 #~ msgctxt "action:button"
6619 #~ msgid "Search in your home directory"
6620 #~ msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
6623 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6625 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6626 #~ msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
6628 #~ msgid "Show the statusbar"
6629 #~ msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
6631 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6632 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Show status bar"
6636 #~ msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Show space information"
6640 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Show Space Information"
6644 #~ msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "%1 item selected"
6653 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6654 #~ msgid "not selected,"
6655 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6658 #~| msgctxt "@option:check"
6659 #~| msgid "Expandable"
6660 #~ msgid "expanded,"
6661 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6664 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6666 #~ msgid "No previews"
6667 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6670 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6671 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6674 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6675 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Activate Tab %1"
6679 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Activate Next Tab"
6683 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6687 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6689 #~ msgid "Split the view into two panes"
6690 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6692 #~ msgid "Show tooltips"
6693 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Show tooltips"
6697 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6699 #~ msgctxt "option:check"
6700 #~ msgid "Rename inline"
6701 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Folder size displays:"
6705 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid_plural "%1 Files"
6710 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6712 #~ msgid "More Search Tools"
6713 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6717 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "View Modes"
6725 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Navigation"
6729 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgid "General: "
6737 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6739 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6741 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6744 #~ msgid "Filter..."
6745 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6747 #~ msgid "Search..."
6748 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6750 #~ msgctxt "@info:progress"
6751 #~ msgid "Sorting..."
6752 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6754 #~ msgid "Filter..."
6755 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Configure..."
6759 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6761 #~ msgctxt "@label:textbox"
6762 #~ msgid "Search..."
6763 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6766 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6769 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6773 #~ msgctxt "@info:credit"
6775 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6777 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6779 #~ msgid "Font family"
6780 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6782 #~ msgid "Font size"
6783 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6786 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6794 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6797 #~ msgid "Safely Remove"
6798 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6802 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6805 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6806 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6809 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6810 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6813 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6814 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6817 #~ msgid "Open in New Tab"
6818 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6821 #~ msgid "Open in New Window"
6822 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6841 #~ msgid "Add Entry..."
6842 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Icon Size"
6846 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6848 #~ msgctxt "Small icon size"
6849 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6850 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6852 #~ msgctxt "Medium icon size"
6853 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6854 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6856 #~ msgctxt "Large icon size"
6857 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6858 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6860 #~ msgctxt "Huge icon size"
6861 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6862 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6865 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6866 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6870 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"