1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 #| msgctxt "@title:window"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 msgctxt "@action:inmenu View"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 msgstr "Laden anhollen"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 msgctxt "@action:inmenu"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Verleden Paneel"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1014 msgctxt "@title:window"
1016 msgstr "Informatschonen"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1300 msgid "Move left view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1332 msgid "Move right view to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1345 msgstr "Ansicht delen"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1532 msgctxt "@action:button"
1534 msgstr "Leddig maken"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgstr "Datei söken..."
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1699 msgctxt "@title:menu"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1847 msgctxt "@info:progress"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1857 msgstr "Bi to söken..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Created folder."
1905 msgid "Create missing folder"
1906 msgstr "Orner opstellt."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "Create the folder at this path and open it"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "You do not have permission to create the folder"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1930 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Filterbalken versteken"
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Orner opstellen..."
1953 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1954 #, fuzzy, kde-format
1957 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "option:check"
1964 #| msgid "Open folders during drag operations"
1966 msgid "Other folder icon options"
1967 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info:credit"
2046 #| msgid "Developer"
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2078 #| msgid "Compare Files"
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 msgstr "Dateien verglieken"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2097 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2098 msgid "Set folder icon to %1"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #| msgid "Forbidden"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2111 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2112 msgid ", link to %1 at %2"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2117 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2121 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2122 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2123 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2124 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2125 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2126 #. announcements when read out by a screen reader.
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2129 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2136 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2138 msgid "%1 at location %2"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in location %1"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2163 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2179 msgid "in selection mode in location %1"
2180 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2183 #, fuzzy, kde-format
2185 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2186 msgid "in location %1"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2197 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2198 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@label:textbox"
2203 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2204 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2205 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2206 msgid "%1 selected item in location %2"
2207 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2208 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2209 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@title:menu"
2214 #| msgid "Selection"
2215 msgctxt "accessibility announcement"
2216 msgid "Selection mode enabled"
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@title:menu"
2222 #| msgid "Selection"
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode disabled"
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2229 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2236 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2237 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2243 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2245 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2251 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2253 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2259 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2261 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2267 #| msgid "Invert Selection"
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2272 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:tooltip"
2286 #| msgid "Select Item"
2288 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 msgid "One Selected Item"
2291 msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2293 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@action:inmenu"
2298 #| msgid "Paste One File"
2299 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2301 msgid_plural "%1 Files"
2302 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2303 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:status"
2309 #| msgid_plural "%1 Folders"
2310 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2312 msgid_plural "%1 Folders"
2314 msgstr[1] "%1 Ornern"
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@title:window"
2319 #| msgid "Rename Item"
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2325 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2327 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 msgctxt "@item:intable"
2331 msgid_plural "%1 items"
2332 msgstr[0] "%1 Indrag"
2333 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2335 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2337 msgctxt "width × height"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2343 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2349 msgctxt "@title:group"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2355 msgctxt "@title:group Size"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2361 msgctxt "@title:group Size"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2367 msgctxt "@title:group Size"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2373 msgctxt "@title:group Size"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2379 msgctxt "@title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2385 msgctxt "@title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2391 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2400 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "One Week Ago"
2408 msgstr "Vör een Week"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Two Weeks Ago"
2414 msgstr "Vör twee Weken"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Three Weeks Ago"
2420 msgstr "Vör dree Weken"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Earlier this Month"
2426 msgstr "Fröher dissen Maand"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2429 #, fuzzy, kde-format
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2447 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2448 "context @title:group Date"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2453 #, fuzzy, kde-format
2455 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2456 #| "full year number"
2457 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2459 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2460 "current locale, and yyyy is full year number."
2461 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2469 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2493 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2499 #, fuzzy, kde-format
2501 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2502 #| "full year number"
2503 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2505 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2507 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2508 "text that should not be formatted as a date"
2509 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2510 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2517 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2523 #, fuzzy, kde-format
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2534 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2541 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2542 "context @title:group Date"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2547 #, fuzzy, kde-format
2549 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2550 #| "full year number"
2551 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2553 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2554 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2555 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2556 "text that should not be formatted as a date"
2557 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2565 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2566 "context @title:group Date"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2573 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2574 "and yyyy is full year number"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2583 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgstr "Schrieven, "
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2618 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2619 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2620 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgid "The date format can be selected in settings."
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 #| msgctxt "@label creation date"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2678 #| msgctxt "@label music title"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2704 #| msgid "Line Count"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2721 msgid "Date Photographed"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2732 msgctxt "@label width x height"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2738 #| msgctxt "@label:listbox"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2769 #| msgctxt "@label music genre"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2783 msgstr "Afspeelduer"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2788 #| msgid "Average Bitrate"
2791 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2801 #| msgid "Release '%1'"
2803 msgid "Release Year"
2804 msgstr "%1 freegeven"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2808 msgid "Aspect Ratio"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2814 #| msgctxt "@option:check"
2818 msgstr "Filmdateien"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2823 #| msgid "Sample Rate"
2826 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2843 msgid "File Extension"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2848 #| msgctxt "@title:menu"
2849 #| msgid "Selection"
2851 msgid "Deletion Time"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2856 msgid "Link Destination"
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2862 #| msgid "Copied From"
2864 msgid "Downloaded From"
2865 msgstr "Kopeert vun"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2875 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2876 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2887 msgstr "Brukerkoppel"
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2891 msgctxt "@info:status"
2892 msgid "Unknown error."
2893 msgstr "Nich begäng Fehler."
2895 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2897 msgctxt "@accessible rating"
2898 msgid "%1 and a half stars"
2899 msgid_plural "%1 and a half stars"
2903 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2905 msgctxt "@accessible rating"
2907 msgid_plural "%1 stars"
2913 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2915 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2916 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2920 #, fuzzy, kde-format
2929 msgid "File Manager"
2930 msgstr "Dateipleger"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2940 msgctxt "@info:credit"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2950 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2954 msgctxt "@info:credit"
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2964 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Elvis Angelaccio"
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2978 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Emmanuel Pescosta"
2984 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:credit"
2989 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2992 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Frank Reininghaus"
2998 msgstr "Frank Reininghaus"
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3006 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
3010 msgctxt "@info:credit"
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info:credit"
3017 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3020 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Sebastian Trüg"
3026 msgstr "Sebastian Trüg"
3028 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3029 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3031 msgctxt "@info:credit"
3037 msgctxt "@info:credit"
3039 msgstr "David Faure"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Aaron J. Seigo"
3045 msgstr "Aaron J. Seigo"
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Rafael Fernández López"
3051 msgstr "Rafael Fernández López"
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Kevin Ottens"
3057 msgstr "Kevin Ottens"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Holger Freyther"
3063 msgstr "Holger Freyther"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Max Blazejak"
3069 msgstr "Max Blazejak"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Michael Austin"
3075 msgstr "Michael Austin"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Documentation"
3081 msgstr "Dokmentatschoon"
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@info:shell"
3086 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3087 msgctxt "@info:shell"
3088 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3089 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3095 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Document to open"
3119 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3124 msgid "Hidden files shown"
3125 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3130 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3134 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3136 msgid "Automatic scrolling"
3137 msgstr "Automaatsch Rullen"
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3151 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:inmenu"
3154 #| msgid "Rename..."
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Move to Trash"
3163 msgstr "Na Affalltünn"
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Show Hidden Files"
3175 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Limit to Home Directory"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Automatic Scrolling"
3187 msgstr "Automaatsch Rullen"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgstr "Egenschappen"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3198 msgid "Previews shown"
3199 msgstr "Vöransichten wiest"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3204 msgid "Auto-Play media files"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3208 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3211 #| msgid "Show Filter Bar"
3212 msgid "Show item on hover"
3213 msgstr "Filterbalken wiesen"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3216 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3218 msgid "Date display format"
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Auto-Play media files"
3233 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3236 #| msgid "Show Filter Bar"
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Show item on hover"
3239 msgstr "Filterbalken wiesen"
3241 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu"
3244 #| msgid "Configure..."
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgstr "Instellen..."
3249 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Condensed Date"
3255 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3257 msgctxt "@label::textbox"
3258 msgid "Select which data should be shown:"
3259 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3261 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3264 msgid "%1 item selected"
3265 msgid_plural "%1 items selected"
3266 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3267 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3269 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3274 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3279 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3280 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3281 #, fuzzy, kde-format
3283 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3285 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3287 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3290 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@action:inmenu"
3293 #| msgid "Configure..."
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Configure Trash…"
3296 msgstr "Instellen..."
3298 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3301 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3302 "and then reopen the panel."
3305 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3307 msgid "Install Konsole"
3310 #: search/bar.cpp:64
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3316 #: search/bar.cpp:71
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label:textbox"
3320 msgctxt "@action:button for changing search options"
3324 #: search/bar.cpp:89
3326 msgctxt "@info:tooltip"
3327 msgid "Quit searching"
3328 msgstr "Söök utmaken"
3330 #: search/bar.cpp:103
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "action:button"
3333 #| msgid "From Here"
3334 msgctxt "action:button search from here"
3336 msgstr "Vun hier af"
3338 #: search/bar.cpp:118
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "action:button"
3341 #| msgid "Everywhere"
3342 msgctxt "action:button search everywhere"
3346 #: search/bar.cpp:153
3348 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3350 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3351 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3352 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3353 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3354 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3355 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3356 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3357 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3360 #: search/bar.cpp:212
3362 msgctxt "@info:placeholder"
3363 msgid "Search in file contents…"
3366 #: search/bar.cpp:226
3367 #, fuzzy, kde-kuit-format
3368 #| msgctxt "@label:textbox"
3369 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3371 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3372 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3374 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3375 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3376 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3377 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3378 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3379 #: search/bar.cpp:235
3381 msgctxt "@info:tooltip"
3382 msgid "Search all directories from the root up."
3385 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3386 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3387 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3388 #: search/bar.cpp:239
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3392 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3393 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3396 #: search/chip.cpp:22
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@label:textbox"
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Remove Filter"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3410 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3411 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3417 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@title:window"
3424 #: search/dolphinquery.cpp:383
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Search For"
3429 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3431 msgid "Search results for “%1” in %2"
3434 #: search/dolphinquery.cpp:389
3437 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3439 msgid "Files containing “%1” in %2"
3442 #: search/dolphinquery.cpp:396
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search For"
3447 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3449 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3452 #: search/dolphinquery.cpp:401
3455 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3457 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3460 #: search/dolphinquery.cpp:408
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Search For"
3465 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3466 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3467 msgid "%1 search results in %2"
3470 #: search/dolphinquery.cpp:414
3471 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Search For"
3475 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3476 "%1 is a folder name"
3477 msgid "Search results in %1"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:424
3481 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Search For"
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3485 msgid "Search results for “%1”"
3488 #: search/dolphinquery.cpp:427
3490 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3491 msgid "Files containing “%1”"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:431
3496 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3497 msgid "Search items tagged “%1”"
3500 #: search/dolphinquery.cpp:434
3502 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3503 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3506 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3507 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3508 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3509 #: search/dolphinquery.cpp:442
3511 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3512 msgid "%1 search results"
3515 #: search/dolphinquery.cpp:445
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Search For"
3520 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3521 msgid "Search results"
3524 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3525 #: search/popup.cpp:48
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:inmenu"
3528 #| msgid "Empty Trash"
3529 msgid "Simple search"
3530 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3532 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3533 #: search/popup.cpp:54
3535 msgid "File Indexing"
3538 #: search/popup.cpp:74
3539 #, fuzzy, kde-format
3542 msgctxt "@title:group"
3546 #: search/popup.cpp:78
3547 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Filenames"
3550 msgctxt "@option:radio Search in:"
3554 #: search/popup.cpp:113
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Searching..."
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Search using:"
3560 msgstr "Bi to söken..."
3562 #: search/popup.cpp:132
3564 msgctxt "@info about a search tool"
3566 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3567 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3568 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3569 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3570 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3571 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3572 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3573 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3574 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3575 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3576 "filename> to revert your changes.</para>"
3579 #: search/popup.cpp:166
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Configure..."
3583 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3584 msgid "Configure %1…"
3585 msgstr "Instellen..."
3587 #: search/popup.cpp:209
3588 #, fuzzy, kde-format
3591 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3595 #: search/popup.cpp:217
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Modified:"
3599 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3600 msgid "Modified since:"
3603 #: search/popup.cpp:226
3604 #, fuzzy, kde-format
3607 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3611 #: search/popup.cpp:234
3612 #, fuzzy, kde-format
3615 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3617 msgstr "Slötelwöör:"
3619 #: search/popup.cpp:252
3621 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3622 msgid "For more advanced searches:"
3625 #: search/popup.cpp:277
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3629 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3630 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3631 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3634 #: search/popup.cpp:284
3636 msgctxt "@info:tooltip"
3638 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3639 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3640 "to never create a search index for file contents.</para>"
3643 #: search/popup.cpp:293
3645 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3649 #: search/popup.cpp:296
3651 msgctxt "@info about a search tool"
3653 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3654 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3655 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3656 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3657 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3658 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3659 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3660 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3661 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3662 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3663 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3666 #: search/popup.cpp:308
3668 msgctxt "@option:radio Search in:"
3669 msgid "File names and contents"
3672 #: search/popup.cpp:315
3673 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Filenames"
3676 msgctxt "@option:radio Search in:"
3677 msgid "File contents"
3680 #: search/popup.cpp:330
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@title:menu"
3683 #| msgid "Open With"
3684 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3688 #: search/popup.cpp:333
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Install KFind…"
3694 #: search/popup.cpp:365
3697 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3700 #: search/popup.cpp:369
3702 msgctxt "@info:status"
3703 msgid "Installing KFind"
3706 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3718 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@option:option"
3725 #| msgid "Any Rating"
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgstr "All Beweerten"
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@option:option"
3733 #| msgid "1 or more"
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgstr "1 oder höger"
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@option:option"
3741 #| msgid "2 or more"
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgstr "2 oder höger"
3746 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@option:option"
3749 #| msgid "3 or more"
3750 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgstr "3 oder höger"
3754 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@option:option"
3757 #| msgid "4 or more"
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgstr "4 oder höger"
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3766 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3770 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3773 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3777 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3781 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@info:shell"
3788 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3791 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@action:button"
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Cancel Copying"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3811 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show preview of files and folders"
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3824 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@action:button"
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Cancel Cutting"
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@info:shell"
3838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3841 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3848 msgctxt "@action:button"
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@info:shell"
3855 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3858 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@item::intable"
3864 #| msgid "Conflicting"
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Cancel Duplicating"
3867 msgstr "Mit Konflikt"
3869 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3870 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3873 msgctxt "@action keep short"
3877 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3881 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:button"
3889 msgctxt "@action:button"
3890 msgid "Cancel Moving"
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3896 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3902 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3903 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3904 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3905 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3912 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3913 msgid "Paste from Clipboard"
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3918 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3919 msgid "Dismiss This Reminder"
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3924 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3925 msgid "Don't Remind Me Again"
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3930 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3932 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3933 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Cancel Renaming"
3943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3947 #. and a fallback will be used.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3951 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3952 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3960 #. and a fallback will be used.
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3964 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3965 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3977 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3978 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3990 msgid "Permanently Delete %2"
3991 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4003 msgid "Duplicate %2"
4004 msgid_plural "Duplicate %2"
4008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4012 #. and a fallback will be used.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu"
4016 #| msgid "Move to Trash"
4018 msgid "Move %2 to the Trash"
4019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4020 msgstr[0] "Na Affalltünn"
4021 msgstr[1] "Na Affalltünn"
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:button"
4034 msgid_plural "Rename %2"
4035 msgstr[0] "Ü&mnömen"
4036 msgstr[1] "Ü&mnömen"
4038 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4041 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:menu"
4047 #| msgid "Selection"
4048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4049 msgid "Selection Mode"
4052 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4056 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4057 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4058 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4059 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4060 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4061 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4062 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4063 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4064 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4065 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4066 "the current selection.</para>"
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:menu"
4072 #| msgid "Selection"
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Exit Selection Mode"
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4081 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
4083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:window"
4087 msgctxt "@label:textbox"
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:button"
4094 #| msgid "Download New Services..."
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Download New Services…"
4097 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4100 #, fuzzy, kde-format
4103 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4107 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4110 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
4111 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4116 msgid "Restart now?"
4119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4121 msgctxt "@option:check"
4125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4129 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
4131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4133 msgctxt "@item:inmenu"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4144 msgid "Use system font"
4145 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4155 msgstr "Lüttbildgrött"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4164 msgid "Preview size"
4165 msgstr "Vöransichtgrött"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4170 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4171 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4176 msgid "How we display the size of directories"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4183 msgid "Show the content count"
4184 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4190 msgid "Show the content size"
4191 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4196 msgid "Do not show any directory size"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4202 msgid "Recursive directory size limit"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4208 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4213 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Permissions"
4216 msgid "Permissions style format"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:menu"
4223 #| msgid "Selection"
4224 msgid "Eliding Mode"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4230 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4232 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4238 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4240 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4245 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4254 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4260 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4262 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4268 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4270 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4278 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4284 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4286 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4291 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4298 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4300 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4308 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4314 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4316 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4321 msgid "Position of columns"
4322 msgstr "Striepensteed"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4327 msgid "Left side padding"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4333 msgid "Right side padding"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4339 msgid "Highlight entire row"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4345 msgid "Expandable folders"
4346 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4352 msgid "Hidden files shown"
4353 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4361 "will be shown in the file view."
4363 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4364 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4366 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4376 msgctxt "@info:whatsthis"
4377 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4379 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4394 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4396 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4397 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "Vöransichten wiest"
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4414 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4416 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4420 msgid "Grouped Sorting"
4421 msgstr "Na Koppel sorteren"
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4428 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4429 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4435 msgid "Sort files by"
4436 msgstr "Dateien sorteren na"
4438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4441 msgctxt "@info:whatsthis"
4443 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4446 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4449 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4453 msgid "Order in which to sort files"
4454 msgstr "Sorteerreeg"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4460 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4461 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4465 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "Show preview of files and folders"
4469 msgid "Show hidden files and folders last"
4470 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4476 msgid "Visible roles"
4477 msgstr "Sichtbor Rullen"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4483 msgid "Header column widths"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4490 msgid "Properties last changed"
4491 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4496 msgctxt "@info:whatsthis"
4497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4498 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4504 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "Bito-Informatschonen"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:menu"
4518 #| msgid "Selection"
4519 msgid "Select Action"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4526 #| msgid "Custom Font"
4527 msgid "Custom Action"
4528 msgstr "Egen Schriftoort"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4533 msgid "Should the URL be editable for the user"
4534 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4539 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4540 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4545 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4546 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4553 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4567 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4568 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4569 "were removed/renamed ...etc"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4579 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4580 "de Böversiet wiest)"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4593 msgid "Remember open folders and tabs"
4594 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4599 msgid "Place two views side by side"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4605 msgid "Should the filter bar be shown"
4606 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4613 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4618 msgid "Browse through archives"
4619 msgstr "Archiven dörkieken"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4625 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4633 "running in the Terminal panel."
4634 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Rename inline"
4640 msgid "Rename single items inline"
4641 msgstr "Direktemang ümnömen"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4646 msgid "Show selection toggle"
4647 msgstr "Köörhevel wiesen"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4660 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4666 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4672 msgid "New tab will be open after last one"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4679 #| msgid "Show Filter Bar"
4680 msgid "Show item information on hover"
4681 msgstr "Filterbalken wiesen"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4686 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4687 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4692 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4693 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4701 msgstr "Statusbalken"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4707 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4712 msgid "Lock the layout of the panels"
4713 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4718 msgid "Enlarge Small Previews"
4719 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4725 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4729 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4732 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4738 msgid "Enable dynamic view"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4746 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4752 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4753 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4755 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4758 msgid "Text width index"
4759 msgstr "Textbreed Index"
4761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4764 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4765 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4767 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4768 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4770 msgid "Enabled plugins"
4771 msgstr "Anmaakt Modulen"
4773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu"
4776 #| msgid "Configure..."
4777 msgctxt "@title:window"
4779 msgstr "Instellen..."
4781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4783 msgctxt "@title:group Interface settings"
4787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4788 #, fuzzy, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4797 #| msgid "Context Menu"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Context Menu"
4800 msgstr "Rechtsklickmenü"
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "User Feedback"
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4829 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Moving files or folders to trash"
4835 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 #| msgid "Empty Trash"
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 msgid "Emptying trash"
4843 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4848 msgid "Deleting files or folders"
4849 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4857 msgstr "Nafragen bi't:"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4862 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4865 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Show preview of files and folders"
4877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4878 msgid "Opening many folders at once"
4879 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4884 msgid "Opening many terminals at once"
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4890 msgid "Switching to act as an administrator"
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "When opening an executable file:"
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4907 #| msgid "App&lications"
4908 msgid "Open in application"
4909 msgstr "&Programmen"
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4918 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4919 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check"
4925 #| msgid "Show in groups"
4926 msgctxt "@option:radio"
4927 msgid "Show home location on startup"
4928 msgstr "As Koppeln wiesen"
4930 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@info:status"
4934 #| msgid "The location is empty."
4935 msgctxt "@info:placeholder"
4936 msgid "Enter home location path"
4937 msgstr "De Steed is leddig."
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Select Home Location"
4943 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4947 msgctxt "@action:button"
4948 msgid "Use Current Location"
4949 msgstr "Aktuell Orner"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4953 msgctxt "@action:button"
4954 msgid "Use Default Location"
4955 msgstr "Standardorner"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check"
4960 #| msgid "Show in groups"
4961 msgctxt "@label:textbox"
4962 msgid "Show on startup:"
4963 msgstr "As Koppeln wiesen"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Show preview of files and folders"
4969 msgctxt "@label:checkbox"
4970 msgid "Opening Folders:"
4971 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4975 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4976 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 #| msgid "New &Window"
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4985 msgstr "Nieg &Finster"
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 #| msgid "Show full path inside location bar"
4991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4992 msgid "Show full path in title bar"
4993 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4998 #| msgid "Show filter bar"
4999 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5000 msgid "Show filter bar"
5001 msgstr "Filterbalken wiesen"
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "C&lose Current Tab"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "After current tab"
5008 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "At end of tab bar"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu"
5019 #| msgid "Open in New Tabs"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Open new tabs: "
5022 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5025 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Split view"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Split view: "
5030 msgstr "Ansicht delen"
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5034 msgctxt "option:check split view panes"
5035 msgid "Switch between views with Tab key"
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5040 msgctxt "option:check"
5041 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5047 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5048 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5054 #| msgid "New &Window"
5055 msgid "New windows:"
5056 msgstr "Nieg &Finster"
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5061 #| msgid "Split view mode"
5062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5063 msgid "Begin in split view mode"
5064 msgstr "Ansicht delen"
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5070 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5073 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5079 #| msgid "Folders First"
5080 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5081 msgid "Folders && Tabs"
5082 msgstr "Ornern toeerst"
5084 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5085 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5087 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5089 msgstr "Vöransichten"
5091 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5095 msgid "Confirmations"
5098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5106 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu"
5109 #| msgid "Location Bar"
5110 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5111 msgid "Status && Location bars"
5112 msgstr "Steedbalken"
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Show preview"
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show previews"
5120 msgstr "Vöransicht wiesen"
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Auto-play media files"
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5131 #| msgid "Show Filter Bar"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show item on hover"
5134 msgstr "Filterbalken wiesen"
5136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:window"
5151 #| msgid "Information"
5152 msgctxt "@label:checkbox"
5153 msgid "Information Panel:"
5154 msgstr "Informatschonen"
5156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5160 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5161 "pressing the right mouse button on a panel."
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group"
5167 #| msgid "Show previews for:"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Show previews in the view for:"
5170 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
5172 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5173 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5174 #. or "Show previews for [files of any size]".
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@label:spinbox"
5181 msgid "Show previews for"
5182 msgstr "Vöransicht wiesen"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5188 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5190 msgid "files below "
5193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5196 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5202 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5203 msgid "files of any size"
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5209 #| msgid "Your emails"
5210 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5212 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5215 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgid "Show preview of files and folders"
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show previews for folders"
5220 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5226 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5227 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5228 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5229 "metered connections.</para>"
5232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5235 #| msgid "Local files above:"
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Local storage:"
5238 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Remote storage:"
5246 msgstr "Wedderherstellen"
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group Size"
5252 msgctxt "@option:radio"
5256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5257 #, fuzzy, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio"
5264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show zoom slider"
5268 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5272 msgctxt "@option:check"
5276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5279 #| msgid "Status Bar"
5280 msgctxt "@title:group"
5282 msgstr "Statusbalken"
5284 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5287 #| msgid "Editable location bar"
5288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5289 msgid "Make location bar editable"
5290 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5292 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu"
5295 #| msgid "Location Bar"
5296 msgid "Location bar:"
5297 msgstr "Steedbalken"
5299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5302 msgid "Show full path inside location bar"
5303 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5305 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5307 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5311 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5314 msgctxt "@title:tab"
5318 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5321 msgctxt "@title:tab"
5325 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5328 msgctxt "@title:tab"
5330 msgstr "Enkelheiten"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "option:check"
5335 #| msgid "Natural sorting of items"
5336 msgctxt "option:radio"
5338 msgstr "Tallen sorteren"
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5342 msgctxt "option:radio"
5343 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@label EXIF"
5355 #| msgid "Metering Mode"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Sorting mode: "
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@label:textbox"
5363 #| msgid "Number of lines:"
5364 msgctxt "option:radio"
5365 msgid "Show number of items"
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5370 msgctxt "option:radio"
5371 msgid "Show size of contents, up to "
5374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@option:check"
5377 #| msgid "Show zoom slider"
5378 msgctxt "option:radio"
5379 msgid "Show no size"
5380 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5385 msgid_plural " levels deep"
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:window"
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Folder size:"
5397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5399 msgctxt "option:radio as in relative date"
5400 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5405 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5406 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5410 #, fuzzy, kde-format
5413 msgctxt "@title:group"
5417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5419 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5420 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5425 msgctxt "option:radio as numeric style"
5426 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5431 msgctxt "option:radio as combined style"
5432 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5436 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Permissions:"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Permissions style:"
5443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5445 msgctxt "@option:radio Long file names"
5446 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5451 msgctxt "@option:radio Long file names"
5452 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5456 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgid "Filenames"
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Long file names:"
5463 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5465 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5467 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5469 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5471 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5473 msgstr "Egen Schriftoort"
5475 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5478 #| msgid "Choose..."
5479 msgctxt "@action:button Choose font"
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@option:radio"
5486 #| msgid "Use common properties for all folders"
5487 msgctxt "@option:radio"
5488 msgid "Use common display style for all folders"
5489 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5491 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5492 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5497 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5498 "custom display style."
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:radio"
5504 #| msgid "Remember properties for each folder"
5505 msgctxt "@option:radio"
5506 msgid "Remember display style for each folder"
5507 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5513 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5514 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5519 msgctxt "option:check"
5520 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5524 #, fuzzy, kde-format
5527 msgctxt "@title:group"
5528 msgid "Display style: "
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Open archives as folder"
5535 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5539 msgctxt "option:check"
5540 msgid "Open folders during drag operations"
5541 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5545 msgctxt "@title:group"
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5552 #| msgid "Show Filter Bar"
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Show item information on hover"
5555 msgstr "Filterbalken wiesen"
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Miscellaneous: "
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5566 msgctxt "@option:check"
5567 msgid "Show selection marker"
5568 msgstr "Köörmark wiesen"
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Rename inline"
5573 msgctxt "option:check"
5574 msgid "Rename single items inline"
5575 msgstr "Direktemang ümnömen"
5577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5579 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5584 msgctxt "option:check"
5585 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5591 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5593 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5600 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5601 "background setting"
5602 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5605 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5608 msgctxt "@item:inlistbox"
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5615 #| msgid "Custom Font"
5616 msgctxt "@item:inlistbox"
5617 msgid "Custom Command"
5618 msgstr "Egen Schriftoort"
5620 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5621 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5622 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5623 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5627 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5629 msgid "Double-click triggers"
5630 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Background: "
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5641 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5642 "background setting"
5643 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5648 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5656 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:group General settings"
5663 msgctxt "@title:tab General View settings"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "action:button"
5671 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5672 msgid "Content Display"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@label:listbox"
5679 msgctxt "@label:listbox"
5680 msgid "Default icon size:"
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Preview size"
5686 msgctxt "@label:listbox"
5687 msgid "Preview icon size:"
5688 msgstr "Vöransichtgrött"
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5691 #, fuzzy, kde-format
5694 msgctxt "@label:listbox"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@title:group Size"
5702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@title:group Size"
5710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5718 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5731 #, fuzzy, kde-format
5734 msgctxt "@label:listbox"
5735 msgid "Label width:"
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5776 msgctxt "@label:listbox"
5777 msgid "Maximum lines:"
5778 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5806 msgctxt "@label:listbox"
5807 msgid "Maximum width:"
5808 msgstr "Gröttst Breed:"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgid "Expandable folders"
5813 msgctxt "@option:check"
5815 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:window"
5821 msgctxt "@label:checkbox"
5825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5827 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5828 msgid "By clicking anywhere on the row"
5831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5833 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5834 msgid "By clicking on icon or name"
5837 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5839 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Show preview of files and folders"
5842 msgctxt "@title:group"
5843 msgid "Open files and folders:"
5844 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5849 msgctxt "@info:tooltip"
5850 msgid "Size: 1 pixel"
5851 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5852 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5853 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5857 msgctxt "@title:window"
5858 msgid "View Display Style"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5863 msgctxt "@item:inlistbox"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5869 msgctxt "@item:inlistbox"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5875 msgctxt "@item:inlistbox"
5877 msgstr "Enkelheiten"
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5881 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5887 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Show folders first"
5895 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@option:check"
5900 #| msgid "Show hidden files"
5901 msgctxt "@option:check"
5902 msgid "Show hidden files last"
5903 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5907 msgctxt "@option:check"
5908 msgid "Show preview"
5909 msgstr "Vöransicht wiesen"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Show in groups"
5915 msgstr "As Koppeln wiesen"
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5919 msgctxt "@option:check"
5920 msgid "Show hidden files"
5921 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5924 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgid "Additional Information"
5927 msgctxt "@title:group"
5928 msgid "Additional Information"
5929 msgstr "Bito-Informatschonen"
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5933 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5938 msgctxt "@label:listbox"
5940 msgstr "Ansichttyp:"
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5944 msgctxt "@label:listbox"
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@title:group"
5951 #| msgid "View Properties"
5952 msgid "View options:"
5953 msgstr "Ansichtegenschappen"
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5957 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5958 msgid "Current folder"
5959 msgstr "Aktuell Orner"
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5964 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5965 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5966 msgid "Current folder and sub-folders"
5967 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5971 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5977 msgctxt "@title:group"
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@option:check"
5984 #| msgid "Use as default for new folders"
5985 msgctxt "@option:check"
5986 msgid "Use as default view settings"
5987 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5993 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5996 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6002 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6003 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
6005 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6007 msgctxt "@title:window"
6008 msgid "Applying View Properties"
6009 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
6011 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6013 msgctxt "@info:progress"
6014 msgid "Counting folders: %1"
6015 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
6017 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6019 msgctxt "@info:progress"
6023 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6026 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6029 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "Installing Filelight…"
6035 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6037 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6040 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6042 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6045 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6047 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6050 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6055 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6058 msgid "Free Up Disk Space"
6061 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6062 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6066 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6067 "identify big files and folders.</para>"
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6072 msgctxt "@action:button"
6073 msgid "Install Filelight…"
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6077 #, fuzzy, kde-format
6079 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6081 msgstr "Ansichtgrött"
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6086 msgstr "Ansichtgrött"
6088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6090 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6091 msgid "Sets the size of the file icons."
6092 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
6094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6102 msgid "Stop loading"
6103 msgstr "Laden anhollen"
6105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6107 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6109 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6110 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6111 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6112 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6113 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6114 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6115 "device.</item></list></para>"
6118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6120 msgctxt "@action:inmenu"
6121 msgid "Show Zoom Slider"
6122 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
6124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6126 msgctxt "@info:status Free disk space"
6130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6132 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6133 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6136 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6138 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6140 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6141 "Press to manage disk space usage."
6144 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6146 msgid "Trash Emptied"
6149 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6151 msgid "The Trash was emptied."
6154 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@title:window"
6158 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6162 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6164 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6165 msgid "Count of available Network Shares"
6168 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6171 #| msgid "Sett&ings"
6172 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6176 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6178 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6179 msgid "A subset of Dolphin settings."
6182 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6184 msgid "Select Remote Charset"
6185 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
6187 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6192 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6197 #: views/dolphinview.cpp:665
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info:status"
6200 #| msgid "1 Folder selected"
6201 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "1 folder selected"
6204 msgid_plural "%1 folders selected"
6205 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6206 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6208 #: views/dolphinview.cpp:666
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@info:status"
6211 #| msgid "1 File selected"
6212 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "1 file selected"
6215 msgid_plural "%1 files selected"
6216 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6217 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6219 #: views/dolphinview.cpp:668
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@info:status"
6223 #| msgid_plural "%1 Folders"
6224 msgctxt "@info:status"
6226 msgid_plural "%1 folders"
6228 msgstr[1] "%1 Ornern"
6230 #: views/dolphinview.cpp:669
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6233 #| msgid "Your emails"
6234 msgctxt "@info:status"
6236 msgid_plural "%1 files"
6237 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6238 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6240 #: views/dolphinview.cpp:673
6242 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6244 msgstr "%1, %2 (%3)"
6246 #: views/dolphinview.cpp:675
6248 msgctxt "@info:status files (size)"
6252 #: views/dolphinview.cpp:679
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6256 msgctxt "@info:status"
6257 msgid "0 folders, 0 files"
6258 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6260 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6262 msgctxt "<filename> copy"
6266 #: views/dolphinview.cpp:1113
6268 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6270 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6271 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6273 #: views/dolphinview.cpp:1118
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@title:menu"
6276 #| msgid "Open With"
6277 msgctxt "@action:button"
6278 msgid "Open %1 Item"
6279 msgid_plural "Open %1 Items"
6283 #: views/dolphinview.cpp:1251
6285 msgctxt "@action:inmenu"
6286 msgid "Side Padding"
6289 #: views/dolphinview.cpp:1255
6291 msgctxt "@action:inmenu"
6292 msgid "Automatic Column Widths"
6293 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6295 #: views/dolphinview.cpp:1260
6297 msgctxt "@action:inmenu"
6298 msgid "Custom Column Widths"
6299 msgstr "Egen Striepbreden"
6301 #: views/dolphinview.cpp:1873
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@info:status"
6304 #| msgid "Move to trash operation completed."
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Trash operation completed."
6307 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6309 #: views/dolphinview.cpp:1883
6311 msgctxt "@info:status"
6312 msgid "Delete operation completed."
6313 msgstr "Wegdoon afslaten."
6315 #: views/dolphinview.cpp:2044
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgid "Rename inline"
6318 msgctxt "@action:button"
6319 msgid "Rename and Hide"
6320 msgstr "Direktemang ümnömen"
6322 #: views/dolphinview.cpp:2048
6325 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6326 "Do you still want to rename it?"
6329 #: views/dolphinview.cpp:2050
6332 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6333 "Do you still want to rename it?"
6336 #: views/dolphinview.cpp:2052
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6339 #| msgid "Show Hidden Files"
6340 msgid "Hide this File?"
6341 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6343 #: views/dolphinview.cpp:2052
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@title:group"
6346 #| msgid "Home Folder"
6347 msgid "Hide this Folder?"
6348 msgstr "Tohuusorner"
6350 #: views/dolphinview.cpp:2091
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "The location is empty."
6354 msgstr "De Steed is leddig."
6356 #: views/dolphinview.cpp:2093
6358 msgctxt "@info:status"
6359 msgid "The location '%1' is invalid."
6360 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6362 #: views/dolphinview.cpp:2421
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@info:progress"
6365 #| msgid "Loading folder..."
6367 msgstr "Orner warrt laadt..."
6369 #: views/dolphinview.cpp:2450
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@info:progress"
6372 #| msgid "Loading folder..."
6373 msgid "Loading canceled"
6374 msgstr "Orner warrt laadt..."
6376 #: views/dolphinview.cpp:2452
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6379 msgid "No items matching the filter"
6380 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6382 #: views/dolphinview.cpp:2454
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6385 msgid "No items matching the search"
6386 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6388 #: views/dolphinview.cpp:2456
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@info:status"
6391 #| msgid "The location is empty."
6392 msgid "Trash is empty"
6393 msgstr "De Steed is leddig."
6395 #: views/dolphinview.cpp:2459
6400 #: views/dolphinview.cpp:2462
6402 msgid "No files tagged with \"%1\""
6405 #: views/dolphinview.cpp:2466
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6408 msgid "No recently used items"
6409 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6411 #: views/dolphinview.cpp:2468
6413 msgid "No shared folders found"
6416 #: views/dolphinview.cpp:2470
6418 msgid "No relevant network resources found"
6421 #: views/dolphinview.cpp:2472
6423 msgid "No MTP-compatible devices found"
6426 #: views/dolphinview.cpp:2474
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@info:status"
6429 #| msgid "No items found."
6430 msgid "No Apple devices found"
6431 msgstr "Nix funnen."
6433 #: views/dolphinview.cpp:2476
6435 msgid "No Bluetooth devices found"
6438 #: views/dolphinview.cpp:2478
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6441 #| msgid "Folders First"
6442 msgid "Folder is empty"
6443 msgstr "Ornern toeerst"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@action"
6448 #| msgid "Create Folder..."
6450 msgid "Create Folder…"
6451 msgstr "Orner opstellen..."
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@action"
6456 #| msgid "Create Folder..."
6458 msgid "Create File…"
6459 msgstr "Orner opstellen..."
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6463 msgctxt "@info:whatsthis"
6465 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6466 "items at once results in their new names differing only in a number."
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6471 msgctxt "@info:whatsthis"
6473 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6474 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6475 "deleted later if disk space is needed."
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6482 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6483 "recovered by normal means."
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6488 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6489 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6490 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6494 msgctxt "@action:inmenu File"
6495 msgid "Duplicate Here"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6500 msgctxt "@action:inmenu File"
6502 msgstr "Egenschappen"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6506 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6508 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6509 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6510 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6511 "there like managing read- and write-permissions."
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6515 #, fuzzy, kde-format
6517 msgctxt "@action:incontextmenu"
6518 msgid "Copy Location"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6523 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6524 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6530 #| msgid "Move to Trash"
6531 msgctxt "@action:inmenu File"
6532 msgid "Move to Trash…"
6533 msgstr "Na Affalltünn"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Duplicate Here…"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6550 #, fuzzy, kde-format
6552 msgctxt "@action:incontextmenu"
6553 msgid "Copy Location…"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6558 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6560 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6561 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6562 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6563 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6564 "interface> option is enabled.</para>"
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6569 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6571 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6572 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6573 "you an overview in folders with many items.</para>"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6578 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6580 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6581 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6582 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6583 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6584 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6585 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6586 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6592 #| msgid "View Mode"
6593 msgctxt "@action:intoolbar"
6594 msgid "Change View Mode"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6599 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6600 msgid "This cycles through all view modes."
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6605 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6606 msgid "This increases the icon size."
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6611 msgctxt "@action:inmenu View"
6612 msgid "Reset Zoom Level"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6616 #, fuzzy, kde-format
6618 msgid "Zoom To Default"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6623 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6624 msgid "This resets the icon size to default."
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6629 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6630 msgid "This reduces the icon size."
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgid "Show preview"
6636 msgctxt "@action:intoolbar"
6637 msgid "Show Previews"
6638 msgstr "Vöransicht wiesen"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6643 msgid "Show preview of files and folders"
6644 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6648 msgctxt "@info:whatsthis"
6650 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6651 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6658 msgid "Folders First"
6659 msgstr "Ornern toeerst"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6662 #, fuzzy, kde-format
6663 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6664 #| msgid "Show Hidden Files"
6665 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6666 msgid "Hidden Files Last"
6667 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6671 msgctxt "@action:inmenu View"
6673 msgstr "Sorteren na"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6678 #| msgid "Additional Information"
6679 msgctxt "@action:inmenu View"
6680 msgid "Show Additional Information"
6681 msgstr "Bito-Informatschonen"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6685 msgctxt "@action:inmenu View"
6686 msgid "Show in Groups"
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6691 msgctxt "@info:whatsthis"
6692 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@action:inmenu"
6698 #| msgid "Show Hidden Files"
6699 msgctxt "@action:inmenu View"
6700 msgid "Show Hidden Files"
6701 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6705 msgctxt "@info:whatsthis"
6707 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6708 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6709 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6710 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6711 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6712 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6713 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6714 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6720 #| msgid "Adjust View Properties..."
6721 msgctxt "@action:inmenu View"
6722 msgid "Adjust View Display Style…"
6723 msgstr "Ansicht topassen..."
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6727 msgctxt "@info:whatsthis"
6729 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6735 #| msgid "Sett&ings"
6736 msgctxt "@action:intoolbar"
6737 msgid "View Settings"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6742 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6744 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6750 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6757 msgid "Icons view mode"
6758 msgstr "Lüttbildansicht"
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6762 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6769 msgid "Compact view mode"
6770 msgstr "Drang Ansicht"
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6774 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6776 msgstr "Enkelheiten"
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6781 msgid "Details view mode"
6782 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6786 msgctxt "Sort descending"
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6792 msgctxt "Sort ascending"
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "@option:check"
6799 #| msgid "Show folders first"
6800 msgctxt "Sort descending"
6801 msgid "Largest First"
6802 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@option:check"
6807 #| msgid "Show folders first"
6808 msgctxt "Sort ascending"
6809 msgid "Smallest First"
6810 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6813 #, fuzzy, kde-format
6814 #| msgctxt "@option:check"
6815 #| msgid "Show folders first"
6816 msgctxt "Sort descending"
6817 msgid "Newest First"
6818 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6821 #, fuzzy, kde-format
6822 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #| msgid "Folders First"
6824 msgctxt "Sort ascending"
6825 msgid "Oldest First"
6826 msgstr "Ornern toeerst"
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6829 #, fuzzy, kde-format
6830 #| msgctxt "@option:option"
6831 #| msgid "Highest Rating"
6832 msgctxt "Sort descending"
6833 msgid "Highest First"
6834 msgstr "Hööchstbeweerten"
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6837 #, fuzzy, kde-format
6838 #| msgctxt "@option:check"
6839 #| msgid "Show folders first"
6840 msgctxt "Sort ascending"
6841 msgid "Lowest First"
6842 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #| msgid "Descending"
6848 msgctxt "Sort descending"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6853 #, fuzzy, kde-format
6854 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #| msgid "Ascending"
6856 msgctxt "Sort ascending"
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6863 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6864 "selection is empty when this text is shown."
6865 msgid "Actions for Current View"
6868 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6869 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6872 #. and a fallback will be used.
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6875 msgid "Actions for %1"
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6882 "of selected files/folders."
6883 msgid "Actions for One Selected Item"
6884 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6888 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgctxt "@info:status"
6891 #| msgid "Updating version information..."
6892 msgctxt "@info:status"
6893 msgid "Updating version information…"
6894 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6896 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6897 #, fuzzy, kde-format
6899 msgctxt "@action:inmenu"
6901 msgstr "Ansichtgrött"
6903 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6904 #, fuzzy, kde-format
6906 msgctxt "@action:intoolbar"
6908 msgstr "Ansichtgrött"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6914 #~ msgstr "Ansichtgrött"
6917 #~| msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6924 #~| msgctxt "@option:check"
6925 #~| msgid "Documents"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6927 #~ msgid "Documents"
6928 #~ msgstr "Dokmenten"
6931 #~| msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6938 #~| msgctxt "@option:check"
6939 #~| msgid "Audio Files"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6941 #~ msgid "Audio Files"
6942 #~ msgstr "Klangdateien"
6945 #~| msgctxt "@option:check"
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgstr "Filmdateien"
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6959 #~| msgctxt "@title:group Date"
6960 #~| msgid "Yesterday"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~| msgctxt "@option:option"
6967 #~| msgid "This Week"
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6969 #~ msgid "This Week"
6970 #~ msgstr "Disse Week"
6973 #~| msgctxt "@option:option"
6974 #~| msgid "This Month"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6976 #~ msgid "This Month"
6977 #~ msgstr "Dissen Maand"
6980 #~| msgctxt "@option:option"
6981 #~| msgid "This Year"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6983 #~ msgid "This Year"
6984 #~ msgstr "Dit Johr"
6987 #~| msgctxt "@option:option"
6988 #~| msgid "Highest Rating"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "Highest Rating"
6991 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6995 #~| msgid "Invert Selection"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "Clear Selection"
6998 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
7001 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7003 #~ msgctxt "String list separator"
7008 #~| msgctxt "@label"
7010 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7012 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7013 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
7014 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
7017 #~| msgctxt "@title:window"
7018 #~| msgid "Add Tags"
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
7023 #~ msgctxt "action:button"
7024 #~ msgid "From Here (%1)"
7025 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
7027 #~ msgctxt "action:button"
7029 #~ msgstr "Dateinaam"
7031 #~ msgctxt "action:button"
7036 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7037 #~| msgid "Your emails"
7038 #~ msgctxt "action:button"
7039 #~ msgid "Your files"
7040 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
7043 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7045 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7046 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
7049 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7050 #~ msgid "Show the statusbar"
7051 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
7053 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7054 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
7057 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7058 #~| msgid "Status Bar"
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Show status bar"
7061 #~ msgstr "Statusbalken"
7063 #~ msgctxt "@option:check"
7064 #~ msgid "Show space information"
7065 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Show Space Information"
7069 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgstr "Wedderherstellen"
7076 #~| msgctxt "@label"
7077 #~| msgid "%1 item selected"
7078 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7079 #~ msgid "not selected,"
7080 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
7083 #~| msgid "Expandable folders"
7084 #~ msgid "expanded,"
7085 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7088 #~| msgctxt "@label"
7089 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7090 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7091 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7094 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7095 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7098 #~| msgctxt "@option:check"
7099 #~| msgid "Show preview"
7100 #~ msgid "No previews"
7101 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Activate Next Tab"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Activate Tab %1"
7108 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Activate Next Tab"
7112 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7116 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
7118 #~ msgid "Split the view into two panes"
7119 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
7121 #~ msgid "Show tooltips"
7122 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
7124 #~ msgctxt "@option:check"
7125 #~ msgid "Show tooltips"
7126 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
7128 #~ msgctxt "option:check"
7129 #~ msgid "Rename inline"
7130 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid_plural "%1 Files"
7135 #~ msgstr[0] "1 Datei"
7136 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
7139 #~| msgctxt "@title:menu"
7140 #~| msgid "Search Toolbar"
7141 #~ msgid "More Search Tools"
7142 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7146 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "View Modes"
7154 #~ msgstr "Ansichten"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Navigation"
7158 #~ msgstr "Navigeren"
7161 #~| msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "General: "
7172 #~ msgstr "Allgemeen"
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
7177 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7178 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7179 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
7182 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7184 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7186 #~ msgstr "Allgemeen"
7189 #~| msgctxt "@title:window"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7192 #~ msgid "Filter..."
7196 #~| msgctxt "@label:textbox"
7197 #~| msgid "Search..."
7198 #~ msgid "Search..."
7199 #~ msgstr "Söken..."
7201 #~ msgctxt "@info:progress"
7202 #~ msgid "Sorting..."
7203 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
7206 #~| msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "Filter..."
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Configure..."
7213 #~ msgstr "Instellen..."
7216 #~| msgctxt "@label:textbox"
7217 #~| msgid "Search..."
7218 #~ msgctxt "@label:textbox"
7219 #~ msgid "Search..."
7220 #~ msgstr "Söken..."
7223 #~| msgctxt "@info:status"
7224 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7226 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7228 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7231 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7233 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7238 #~| msgctxt "@info:credit"
7239 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7240 #~ msgctxt "@info:credit"
7242 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7244 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7246 #~ msgid "Font family"
7247 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7249 #~ msgid "Font size"
7250 #~ msgstr "Schriftgrött"
7255 #~ msgid "Font weight"
7256 #~ msgstr "Schriftdickde"
7259 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7261 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7262 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7266 #~| msgid "Eject '%1'"
7269 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7273 #~| msgid "Release '%1'"
7276 #~ msgstr "%1 freegeven"
7280 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7282 #~ msgid "Safely Remove"
7283 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7287 #~| msgid "Unmount '%1'"
7290 #~ msgstr "%1 afhangen"
7293 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7294 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7297 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7298 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7301 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7302 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~| msgid "Open in New Tab"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Open in New Tab"
7309 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~| msgid "Open in New Window"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgid "Open in New Window"
7316 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7320 #~| msgid "Unmount '%1'"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgstr "%1 afhangen"
7326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~| msgid "Edit '%1'..."
7328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7333 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~| msgid "Remove '%1'"
7335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7340 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~| msgid "Hide '%1'"
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "Add Entry..."
7348 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~ msgid "Icon Size"
7352 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7354 #~ msgctxt "Small icon size"
7355 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7356 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7358 #~ msgctxt "Medium icon size"
7359 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7360 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7362 #~ msgctxt "Large icon size"
7363 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7364 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7366 #~ msgctxt "Huge icon size"
7367 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7368 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7372 #~| msgid "Show Search Bar"
7373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7374 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7375 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7377 #~ msgctxt "@title:window"
7378 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7379 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7382 #~ msgid "Sett&ings"
7383 #~ msgstr "&Instellen"
7386 #~| msgctxt "@action"
7388 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7393 #~| msgid "Show comment"
7394 #~ msgctxt "@action"
7395 #~ msgid "Show menu"
7396 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgstr "Deensten"
7403 #~ msgid "Dolphin Part"
7404 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7407 #~| msgctxt "@title:group"
7408 #~| msgid "Navigation"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7410 #~ msgid "Url Navigator"
7411 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7412 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7413 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7415 #~ msgctxt "@item:intable"
7417 #~ msgstr "Nich begäng"
7420 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7421 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7423 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7424 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Unknown size"
7428 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7431 #~| msgctxt "@title:group"
7433 #~ msgctxt "@label:textbox"
7434 #~ msgid "Start in:"
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7439 #~| msgid "Add to Places"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7441 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7442 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Rename Items"
7446 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7449 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7450 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "View Properties"
7454 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7456 #~ msgid "Show facets widget"
7457 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7460 #~| msgctxt "action:button"
7461 #~| msgid "Fewer Options"
7462 #~ msgctxt "@action:button"
7463 #~ msgid "Fewer Options"
7464 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7467 #~| msgctxt "action:button"
7468 #~| msgid "More Options"
7469 #~ msgctxt "@action:button"
7470 #~ msgid "More Options"
7471 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7473 #~ msgctxt "@option:check"
7478 #~| msgctxt "@title:window"
7480 #~ msgctxt "@option:check"
7484 #~ msgctxt "@option:option"
7486 #~ msgstr "Jichtenswann"
7488 #~ msgctxt "@option:option"
7492 #~ msgctxt "@option:option"
7493 #~ msgid "Yesterday"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgstr "Warktüüch"
7504 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7506 #~ msgstr "Vöransichten"
7509 #~ msgstr "Anhollen"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7512 #~ msgid "Add to Places"
7513 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7516 #~ msgid "Descending"
7517 #~ msgstr "Daalwarts"
7519 #~ msgctxt "@title:window"
7520 #~ msgid "Configure Shown Data"
7521 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7523 #~ msgctxt "@label::textbox"
7524 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7525 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7527 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7528 #~ msgid "Unchanged"
7529 #~ msgstr "Nich ännert"
7531 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7532 #~ msgid "Horizontally flipped"
7533 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7536 #~ msgid "180° rotated"
7537 #~ msgstr "180° dreiht"
7539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7540 #~ msgid "Vertically flipped"
7541 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7544 #~ msgid "Transposed"
7545 #~ msgstr "Transponeert"
7547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7548 #~ msgid "90° rotated"
7549 #~ msgstr "90° dreiht"
7551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7552 #~ msgid "Transversed"
7553 #~ msgstr "Transverseert"
7555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7556 #~ msgid "270° rotated"
7557 #~ msgstr "270° dreiht"
7561 #~ msgstr "Beteker:"
7563 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7564 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7567 #~ msgid "Location:"
7571 #~ msgid "Choose an icon:"
7572 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7574 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7575 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Add Places Entry"
7579 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7581 #~ msgctxt "@title:window"
7582 #~ msgid "Edit Places Entry"
7583 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7586 #~ msgid "Show All Entries"
7587 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgid "Properties"
7591 #~ msgstr "Egenschappen"
7594 #~| msgctxt "@title:window"
7595 #~| msgid "Additional Information"
7596 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgid "Additional Information Shown"
7598 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7600 #~ msgctxt "@title:group"
7601 #~ msgid "Apply View Properties To"
7602 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7604 #~ msgctxt "@option:check"
7605 #~ msgid "Use these view properties as default"
7606 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7608 #~ msgctxt "@label:textbox"
7609 #~ msgid "Location:"
7612 #~ msgctxt "@title:group"
7613 #~ msgid "Icon Size"
7614 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7616 #~ msgctxt "@label:listbox"
7618 #~ msgstr "Vöransicht:"
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7624 #~ msgctxt "@label:listbox"
7626 #~ msgstr "Schriftoort:"
7628 #~ msgctxt "@label:listbox"
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7640 #~ msgctxt "@option:check"
7641 #~ msgid "Expandable folders"
7642 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7645 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7646 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgid "Additional Information"
7650 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7653 #~ msgid "Select All"
7654 #~ msgstr "All utsöken"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7658 #~ msgstr "Nieg laden"
7661 #~ msgid "Image Size"
7662 #~ msgstr "Bildgrött"
7669 #~ msgid "Recently Saved"
7670 #~ msgstr "Tolest sekert"
7674 #~ msgstr "Reedschappen"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgstr "Tohuusorner"
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgstr "Nettwark"
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7686 #~ msgstr "Wörtelorner"
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7690 #~ msgstr "Affalltünn"
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "Yesterday"
7700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7701 #~ msgid "This Month"
7702 #~ msgstr "Dissen Maand"
7704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7705 #~ msgid "Last Month"
7706 #~ msgstr "Verleden Maand"
7708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7709 #~ msgid "Documents"
7710 #~ msgstr "Dokmenten"
7712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7717 #~ msgid "Audio Files"
7718 #~ msgstr "Klangdateien"
7720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7722 #~ msgstr "Filmdateien"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~ msgstr "&Wegmaken"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "&Move to Trash"
7730 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7733 #~ msgid "Rename..."
7734 #~ msgstr "Ümnömen..."
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7741 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7742 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7748 #~ msgctxt "option:check"
7749 #~ msgid "Natural sorting of items"
7750 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7753 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7754 #~| msgid "Current folder"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7756 #~ msgid "%1 - current folder"
7757 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7760 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7761 #~| msgid "Current folder"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7763 #~ msgid "%1 - current device"
7764 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7770 #~ msgid "%1 - all devices"
7771 #~ msgstr "Reedschappen"
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7774 #~ msgid "Paste Into Folder"
7775 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7777 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7782 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7783 #~ "locale, and %Y is full year number"
7784 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7785 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7788 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7789 #~ "and %Y is full year number"
7794 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7796 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7798 #~ msgctxt "@title:group"
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7804 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7810 #~ msgctxt "@label:textbox"
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Update of version information failed."
7816 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7819 #~ msgid "Copy Text"
7820 #~ msgstr "Text koperen"
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7824 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7826 #~ msgctxt "@title:group Date"
7827 #~ msgid "Last Week"
7828 #~ msgstr "Verleden Week"
7831 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7832 #~ "full year number"
7833 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7834 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7836 #~ msgid "Zoom slider"
7837 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7839 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7843 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7844 #~ msgid "Yesterday"
7849 #~ msgstr "Affalltünn"
7852 #~| msgctxt "@label:slider"
7853 #~| msgid "Maximum file size:"
7854 #~ msgctxt "@option:option"
7855 #~ msgid "Maximum Rating"
7856 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7858 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7862 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7866 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7871 #~ msgid "Copy Information Message"
7872 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgid "Copy Error Message"
7876 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7878 #~ msgctxt "@item:intable"
7879 #~ msgid "No destination"
7880 #~ msgstr "Keen Teel"
7882 #~ msgctxt "@option:check"
7883 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7884 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7886 #~ msgctxt "@title:group"
7887 #~ msgid "Do not create previews for"
7888 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7890 #~ msgctxt "@title:group"
7891 #~ msgid "Version Control Systems"
7892 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7895 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7896 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7898 #~ msgctxt "@item:intable"
7902 #~ msgctxt "@item:intable"
7906 #~ msgctxt "@item:intable"
7910 #~ msgctxt "@item:intable"
7914 #~ msgctxt "@item:intable"
7915 #~ msgid "Permissions"
7916 #~ msgstr "Verlöven"
7918 #~ msgctxt "@item:intable"
7922 #~ msgctxt "@item:intable"
7926 #~ msgctxt "@item:intable"
7930 #~ msgctxt "@item:intable"
7931 #~ msgid "Destination"
7934 #~ msgctxt "@item:intable"
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7944 #~ msgstr "Na Grött"
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7947 #~ msgid "By Permissions"
7948 #~ msgstr "Na Verlöven"
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7952 #~ msgstr "Na Eegner"
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7956 #~ msgstr "Na Koppel"
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7959 #~ msgid "By Link Destination"
7960 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~ msgid "Additional information"
7972 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7974 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7978 #~ msgctxt "@option:check"
7979 #~ msgid "Rename inline"
7980 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7982 #~ msgctxt "@info:status"
7983 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7984 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7987 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7990 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7991 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7993 #~ msgctxt "@title:tab"
7997 #~ msgctxt "@title:group"
8001 #~ msgctxt "@label:listbox"
8002 #~ msgid "Arrangement:"
8003 #~ msgstr "Anornen:"
8005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8007 #~ msgstr "Striepen"
8009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8013 #~ msgctxt "@label:listbox"
8014 #~ msgid "Grid spacing:"
8015 #~ msgstr "Gadderafstand:"
8017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8029 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8033 #~ msgctxt "@option:check"
8034 #~ msgid "Expandable Folders"
8035 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
8037 #~ msgctxt "@title:menu"
8039 #~ msgstr "Striepen"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8043 #~ msgstr "Striepen"
8045 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8046 #~ msgid "Resize column"
8047 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
8049 #~ msgctxt "@title::column"
8050 #~ msgid "Link Destination"
8051 #~ msgstr "Link-Teel"
8053 #~ msgctxt "@title::column"
8057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8058 #~ msgid "Deselect Item"
8059 #~ msgstr "Indrag afkören"
8062 #~ msgid "Show hidden files"
8063 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
8066 #~ msgid "Show preview"
8067 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
8070 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8071 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
8073 #~ msgid "Arrangement"
8076 #~ msgid "Item height"
8079 #~ msgid "Item width"
8082 #~ msgid "Grid spacing"
8083 #~ msgstr "Gadderafstand"
8085 #~ msgid "Number of textlines"
8086 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
8088 #~ msgctxt "@action:button"
8089 #~ msgid "Configure..."
8090 #~ msgstr "Instellen..."
8092 #~ msgctxt "@label::textbox"
8093 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8094 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
8096 #~ msgid "Remove folder restriction"
8097 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
8099 #~ msgctxt "@title:group"
8101 #~ msgstr "Slötelwoort"
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8107 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~ msgid "Yesterday"
8111 #~ msgctxt "@title:group"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8116 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8117 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
8119 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8123 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8128 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
8134 #~ msgctxt "@title:menu"
8135 #~ msgid "View Mode"
8136 #~ msgstr "Ansichten"
8139 #~ msgid "No Tags Available"
8140 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
8148 #~ msgstr "Kilobytes"
8152 #~ msgstr "Megabytes"
8156 #~ msgstr "Gigabytes"
8171 #~ msgid "Add search option"
8172 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
8174 #~ msgctxt "@action:button"
8179 #~ msgid "Save search options"
8180 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8182 #~ msgctxt "@action:button"
8187 #~ msgid "Close search options"
8188 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
8191 #~ msgid "Greater Than"
8192 #~ msgstr "Grötter as"
8195 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8196 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
8199 #~ msgid "Less Than"
8200 #~ msgstr "Lütter as"
8203 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8204 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
8210 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8219 #~ msgid "Not Equal to"
8220 #~ msgstr "Nich liek as"
8222 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8224 #~ msgstr "Jichtenseen"
8230 #~ msgctxt "@title:window"
8231 #~ msgid "Save Search Options"
8232 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8235 #~ msgstr "Bedingen"
8237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8241 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8246 #~ msgid "Permissions"
8247 #~ msgstr "Verlöven"
8249 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8253 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8261 #~ msgctxt "@item::intable"
8265 #~ msgctxt "@item::intable"
8266 #~ msgid "Update required"
8267 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8269 #~ msgctxt "@item::intable"
8270 #~ msgid "Locally modified"
8271 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8273 #~ msgctxt "@item::intable"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8286 #~ msgid "Permissions"
8287 #~ msgstr "Verlöven"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8305 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8310 #~ msgid "Permissions"
8311 #~ msgstr "Verlöven"
8313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~ msgctxt "@title:menu"
8326 #~ msgid "Additional Information"
8327 #~ msgstr "Informatschonen"
8329 #~ msgctxt "@option:check"
8330 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8331 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8334 #~ msgid "SVN Update"
8335 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8338 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8339 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8342 #~ msgid "SVN Commit..."
8343 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8347 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8350 #~ msgid "SVN Delete"
8351 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8355 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8359 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8361 #~ msgctxt "@info:status"
8362 #~ msgid "Updated SVN repository."
8363 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8366 #~ msgid "Description:"
8367 #~ msgstr "Beschrieven:"
8369 #~ msgctxt "@title:window"
8370 #~ msgid "SVN Commit"
8371 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8373 #~ msgctxt "@action:button"
8375 #~ msgstr "Inspelen"
8377 #~ msgctxt "@info:status"
8378 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8379 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8381 #~ msgctxt "@info:status"
8382 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8383 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Committed SVN changes."
8387 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8391 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8393 #~ msgctxt "@info:status"
8394 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8395 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8397 #~ msgctxt "@info:status"
8398 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8399 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8401 #~ msgctxt "@info:status"
8402 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8403 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8405 #~ msgctxt "@info:status"
8406 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8407 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8409 #~ msgctxt "@info:status"
8410 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8411 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8418 #~ msgid "Total Size:"
8419 #~ msgstr "Heel Grött:"
8421 #~ msgctxt "@label file type"
8425 #~ msgctxt "@title:window"
8426 #~ msgid "Change Tags"
8427 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8429 #~ msgctxt "@label:textbox"
8430 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8431 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8434 #~ msgid "Create new tag:"
8435 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8438 #~ msgid "Delete tag"
8439 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8443 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8445 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8449 #~ msgid "Delete tag"
8450 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8452 #~ msgctxt "@action:button"
8457 #~ msgid "Add Tags..."
8458 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8461 #~ msgid "Change..."
8462 #~ msgstr "Ännern..."
8464 #~ msgctxt "@info:progress"
8465 #~ msgid "Changing annotations"
8466 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8468 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8484 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8485 #~ msgid "Permissions"
8486 #~ msgstr "Verlöven"
8488 #~ msgctxt "@title:window"
8489 #~ msgid "Change Comment"
8490 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8492 #~ msgctxt "@title:window"
8493 #~ msgid "Add Comment"
8494 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8496 #~ msgctxt "@label file content size"
8500 #~ msgctxt "@label parent directory"
8502 #~ msgstr "Deel vun"
8504 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8509 #~ msgid "MIME Type"
8510 #~ msgstr "MIME-Typ"
8512 #~ msgctxt "@label file URL"
8518 #~ msgstr "Opsteller"
8524 #~ msgctxt "@label number of characters"
8525 #~ msgid "Characters"
8533 #~ msgid "Color Depth"
8534 #~ msgstr "Klöördeepde"
8537 #~| msgctxt "@label"
8539 #~ msgctxt "@label number of lines"
8544 #~ msgid "Programming Language"
8545 #~ msgstr "Programmspraak"
8547 #~ msgctxt "@label number of words"
8551 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8555 #~ msgctxt "@label EXIF"
8556 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8557 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8559 #~ msgctxt "@label EXIF"
8560 #~ msgid "Exposure Time"
8561 #~ msgstr "Belichtentiet"
8563 #~ msgctxt "@label EXIF"
8567 #~ msgctxt "@label EXIF"
8568 #~ msgid "Focal Length"
8569 #~ msgstr "Brennwiet"
8571 #~ msgctxt "@label EXIF"
8572 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8573 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8575 #~ msgctxt "@label EXIF"
8579 #~ msgctxt "@label EXIF"
8583 #~ msgctxt "@label EXIF"
8584 #~ msgid "White Balance"
8585 #~ msgstr "Wittbalangs"
8588 #~| msgctxt "@label"
8589 #~| msgid "Width x Height:"
8590 #~ msgctxt "@label image width and height"
8591 #~ msgid "Width x Height"
8592 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8596 #~ msgstr "Beweerten"
8598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8600 #~ msgstr "Slötelwöör"
8602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8604 #~ msgstr "Kommentar"
8607 #~| msgctxt "@label"
8608 #~| msgid "Filenames"
8610 #~ msgid "File Name"
8611 #~ msgstr "Dateinaams"
8619 #~ msgstr "Kommentar:"
8621 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8622 #~ msgid "Get Service Menu..."
8623 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8625 #~ msgctxt "@title:menu"
8626 #~ msgid "Navigation Bar"
8627 #~ msgstr "Steedbalken"
8629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8630 #~ msgid "Click to begin the search"
8631 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8634 #~ msgid "Date Modified"
8635 #~ msgstr "Ännerdatum"
8637 #~ msgctxt "@info:status"
8638 #~ msgid "Copy operation completed."
8639 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8641 #~ msgctxt "@info:status"
8642 #~ msgid "Move operation completed."
8643 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8645 #~ msgctxt "@info:status"
8646 #~ msgid "Link operation completed."
8647 #~ msgstr "Linken afslaten."
8649 #~ msgctxt "@info:status"
8650 #~ msgid "Renaming operation completed."
8651 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8654 #~| msgctxt "@title:group"
8660 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8661 #~ msgid "with optional icon and description"
8662 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8664 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8666 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8668 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8669 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8672 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8673 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8675 #~ msgctxt "@item::intable"
8679 #~ msgctxt "@item::intable"
8681 #~ msgstr "Bewerken"
8683 #~ msgctxt "@item::intable"
8687 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8688 #~ msgid "Not yet tagged"
8689 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8692 #~ msgid "Move To Trash"
8693 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8695 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8696 #~ msgid "&Rename..."
8697 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8699 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8700 #~ msgid "&Properties"
8701 #~ msgstr "&Egenschappen"
8703 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8705 #~ msgstr "&Vöransichten"
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8708 #~ msgid "Des&cending"
8709 #~ msgstr "&Daalwarts"
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8712 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8713 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8724 #~ msgid "Pe&rmissions"
8725 #~ msgstr "&Verlöven"
8727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8748 #~ msgid "Pe&rmissions"
8749 #~ msgstr "&Verlöven"
8751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8763 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8765 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8767 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8769 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8771 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8773 #~ msgstr "&Striepen"
8775 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8776 #~ msgid "Quick View"
8777 #~ msgstr "Fixansicht"
8779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8780 #~ msgid "Paste One Folder"
8781 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8784 #~ msgid "Paste One Item"
8785 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8786 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8787 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8789 #~ msgctxt "@option:check"
8790 #~ msgid "Browse through archives"
8791 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8795 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8797 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8800 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8802 #~ msgstr "Allgemeen"
8804 #~ msgctxt "@info:status"
8806 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8807 #~ "<filename>%2</filename>"
8809 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8810 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8812 #~ msgctxt "@info:status"
8814 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8816 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8819 #~ msgctxt "@info:status"
8820 #~ msgid "Protocol not supported"
8821 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8823 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8824 #~ msgid "Show Full Location"
8825 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8828 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8829 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8832 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8833 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8836 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8837 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8841 #~ msgstr "Afbreken"
8843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8844 #~ msgid "Left to Right"
8845 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8848 #~ msgid "Top to Bottom"
8849 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8851 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8855 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8859 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8863 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8867 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8871 #~ msgctxt "@action:button"
8872 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8873 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8875 #~ msgctxt "@title:window"
8876 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8877 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8879 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8883 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8887 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8891 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8895 #~ msgctxt "@info:status"
8896 #~ msgid "Getting size..."
8897 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8899 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8900 #~ msgid "Properties"
8901 #~ msgstr "Egenschappen"
8903 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8904 #~ msgid "&Other..."
8905 #~ msgstr "&Anner..."
8907 #~ msgctxt "@title:menu"
8908 #~ msgid "Open With..."
8909 #~ msgstr "Opmaken..."