]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "ਖੋਜੋ"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "ਚੁਣੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "ੇ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:tooltip"
702 msgid "Refresh view"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
708 msgid ""
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu View"
718 msgid "Stop"
719 msgstr "ਰੋਕੋ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Stop loading"
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Show Target"
919 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Folders"
1009 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1033 msgid "Terminal"
1034 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Places"
1076 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 "property."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 "type.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgid "Show Panels"
1137 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 "folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 "this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 msgid "Close"
1230 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move left view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "ਵੰਡੋ"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1558 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Trash"
1576 msgstr "ਰੱਦੀ"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Autostart"
1582 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "ਚੁਣੋ"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "ਚੋਣ"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "ਟੂਲ"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "New Tab"
1671 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Detach Tab"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Tab"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Rename Tab"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1700 msgid "Rename Tab"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1704 #, kde-format
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1722 msgid "%1 | (%2)"
1723 msgstr "%1 | (%2)"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1730 msgid "(%1) | %2"
1731 msgstr "(%1) | %2"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Sorting…"
1783 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid ""
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:status"
1831 #| msgid "Created folder."
1832 msgctxt "@action"
1833 msgid "Create missing folder"
1834 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Create the folder at this path and open it"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "You do not have permission to create the folder"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1849 #, kde-kuit-format
1850 msgid ""
1851 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1852 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1853
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1858 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1859
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1861 #, kde-format
1862 msgid "Filter…"
1863 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Hide Filter Bar"
1869 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1870
1871 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Move to New Folder…"
1875 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1876
1877 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@label"
1880 #| msgid "Other"
1881 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1882 msgid "Other"
1883 msgstr "ਹੋਰ"
1884
1885 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "option:check"
1888 #| msgid "Open folders during drag operations"
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Other folder icon options"
1891 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1892
1893 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgid "Reload"
1896 msgctxt "@label as in default folder color"
1897 msgid "Red"
1898 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
1899
1900 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@label as in default folder color"
1903 msgid "Yellow"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@label as in default folder color"
1909 msgid "Orange"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@label as in default folder color"
1915 msgid "Green"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@label as in default folder color"
1921 msgid "Cyan"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgid "Default"
1927 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1928 msgid "Default"
1929 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Blue"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1940 msgid "Violet"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@title:group"
1946 #| msgid "Browsing: "
1947 msgctxt "@label as in default folder color"
1948 msgid "Brown"
1949 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
1950
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@label as in default folder color"
1954 msgid "Grey"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@title:menu"
1960 #| msgid "&Bookmarks"
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 msgid "Bookmark"
1963 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgid "Cloud"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@info:credit"
1974 #| msgid "Developer"
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 msgid "Development"
1977 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 msgid "Games"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 msgid "Mail"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label"
1994 #| msgid "Music"
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Music"
1997 msgstr "ਸੰਗੀਤ"
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Print"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2008 #| msgid "Compare Files"
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Compressed"
2011 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Temporary"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Important"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2028 msgid "Set folder icon to %1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info"
2034 msgid "hidden"
2035 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2040 msgid ", link to %1 at %2"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2046 msgid ", %1"
2047 msgstr ", %1"
2048
2049 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2050 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2051 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2052 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2053 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2054 #. announcements when read out by a screen reader.
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2058 msgid ", %1 %2"
2059 msgstr ", %1 %2"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2065 "filesystem path"
2066 msgid "%1 at location %2"
2067 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2072 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in a grid layout in location %1"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@label:textbox"
2084 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2085 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2086 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2087 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2088 msgid_plural ""
2089 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2090 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2091 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2096 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2097 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2098 msgstr[0] ""
2099 msgstr[1] ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@label:textbox"
2104 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2105 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2106 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2107 msgid "in selection mode in location %1"
2108 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2113 msgid "in location %1"
2114 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@label:textbox"
2119 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2120 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2121 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2122 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2123 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2124 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2125 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@label:textbox"
2130 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2131 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in location %2"
2134 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2135 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2136 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2141 #| msgid "Selection Mode"
2142 msgctxt "accessibility announcement"
2143 msgid "Selection mode enabled"
2144 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2149 #| msgid "Selection Mode"
2150 msgctxt "accessibility announcement"
2151 msgid "Selection mode disabled"
2152 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2157 msgid "\"%1\""
2158 msgstr "\"%1\""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2164 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2165 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2171 "folders."
2172 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2173 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2179 "folders."
2180 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2181 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2187 "files/folders."
2188 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2189 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2194 msgid "One Selected File"
2195 msgid_plural "%1 Selected Files"
2196 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2197 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Selected Folder"
2204 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2205 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2206 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2212 "folders."
2213 msgid "One Selected Item"
2214 msgid_plural "%1 Selected Items"
2215 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2216 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2221 msgid "One File"
2222 msgid_plural "%1 Files"
2223 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2224 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2229 msgid "One Folder"
2230 msgid_plural "%1 Folders"
2231 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2232 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2238 msgid "One Item"
2239 msgid_plural "%1 Items"
2240 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2241 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:intable"
2246 msgid "%1 item"
2247 msgid_plural "%1 items"
2248 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2249 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "width × height"
2254 msgid "%1 × %2"
2255 msgstr "%1 × %2"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2260 msgid "0 - 9"
2261 msgstr "0 - 9"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group"
2266 msgid "Others"
2267 msgstr "ਹੋਰ"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Size"
2272 msgid "Folders"
2273 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Size"
2278 msgid "Small"
2279 msgstr "ਛੋਟੇ"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Size"
2284 msgid "Medium"
2285 msgstr "ਮੱਧਮ"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Size"
2290 msgid "Big"
2291 msgstr "ਵੱਡਾ"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Today"
2297 msgstr "ਅੱਜ"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Yesterday"
2303 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2308 msgid "dddd"
2309 msgstr "dddd"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date"
2321 msgid "One Week Ago"
2322 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "Two Weeks Ago"
2328 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Three Weeks Ago"
2334 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Earlier this Month"
2340 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2346 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2347 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2348 "text that should not be formatted as a date"
2349 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2350 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr "%1"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2364 "current locale, and yyyy is full year number."
2365 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2372 "@title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "%1"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "%1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2438 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2452 "and yyyy is full year number"
2453 msgid "MMMM, yyyy"
2454 msgstr "MMMM, yyyy"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2460 "group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2468 msgid "Read, "
2469 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 msgid "Write, "
2476 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2482 msgid "Execute, "
2483 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgid "Forbidden"
2490 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2495 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2496 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Name"
2501 msgstr "ਨਾਂ"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Size"
2506 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Modified"
2511 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 msgctxt "@tooltip"
2516 msgid "The date format can be selected in settings."
2517 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Created"
2522 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Accessed"
2527 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Type"
2532 msgstr "ਕਿਸਮ"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Rating"
2537 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Tags"
2542 msgstr "ਟੈਗ"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Comment"
2547 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Document"
2559 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Author"
2564 msgstr "ਲੇਖਕ"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Publisher"
2569 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Page Count"
2574 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Word Count"
2579 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Line Count"
2584 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Date Photographed"
2589 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Image"
2596 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 msgctxt "@label width x height"
2600 msgid "Dimensions"
2601 msgstr "ਮਾਪ"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Width"
2606 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Height"
2611 msgstr "ਉਚਾਈ"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Orientation"
2616 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Artist"
2621 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Audio"
2629 msgstr "ਆਡੀਓ"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Genre"
2634 msgstr "ਧੁਨ"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Album"
2639 msgstr "ਐਲਬਮ"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Duration"
2644 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Bitrate"
2649 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Track"
2654 msgstr "ਟਰੈਕ"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Release Year"
2659 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Aspect Ratio"
2664 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Video"
2670 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Frame Rate"
2675 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Path"
2680 msgstr "ਪਾਥ"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Other"
2688 msgstr "ਹੋਰ"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "File Extension"
2693 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Deletion Time"
2698 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Link Destination"
2703 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Downloaded From"
2708 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Permissions"
2713 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2716 msgctxt "@tooltip"
2717 msgid ""
2718 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2719 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Owner"
2725 msgstr "ਓਨਰ"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "User Group"
2730 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:status"
2735 msgid "Unknown error."
2736 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2737
2738 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@accessible rating"
2741 msgid "%1 and a half stars"
2742 msgid_plural "%1 and a half stars"
2743 msgstr[0] ""
2744 msgstr[1] ""
2745
2746 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@accessible rating"
2749 msgid "%1 star"
2750 msgid_plural "%1 stars"
2751 msgstr[0] ""
2752 msgstr[1] ""
2753
2754 #: main.cpp:61
2755 #, kde-kuit-format
2756 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2757 msgid ""
2758 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2759 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:95
2763 #, kde-format
2764 msgid "Dolphin"
2765 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2766
2767 #: main.cpp:97
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@title"
2770 msgid "File Manager"
2771 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2772
2773 #: main.cpp:99
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2779 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2780
2781 #: main.cpp:101
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Felix Ernst"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: main.cpp:102
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2791 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2792
2793 #: main.cpp:104
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Méven Car"
2797 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2798
2799 #: main.cpp:105
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2803 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2804
2805 #: main.cpp:107
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Elvis Angelaccio"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: main.cpp:108
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:credit"
2814 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2817 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2818
2819 #: main.cpp:110
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Emmanuel Pescosta"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: main.cpp:111
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:credit"
2828 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2831 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2832
2833 #: main.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Frank Reininghaus"
2837 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2838
2839 #: main.cpp:114
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:credit"
2842 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2845 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2846
2847 #: main.cpp:116
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Peter Penz"
2851 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2852
2853 #: main.cpp:117
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:credit"
2856 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2859 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2860
2861 #: main.cpp:119
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Sebastian Trüg"
2865 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2866
2867 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2868 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Developer"
2872 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2873
2874 #: main.cpp:120
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "David Faure"
2878 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2879
2880 #: main.cpp:121
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Aaron J. Seigo"
2884 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2885
2886 #: main.cpp:122
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Rafael Fernández López"
2890 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2891
2892 #: main.cpp:123
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Kevin Ottens"
2896 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2897
2898 #: main.cpp:124
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Holger Freyther"
2902 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2903
2904 #: main.cpp:125
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Max Blazejak"
2908 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2909
2910 #: main.cpp:126
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Michael Austin"
2914 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2915
2916 #: main.cpp:126
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Documentation"
2920 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2921
2922 #: main.cpp:137
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2927
2928 #: main.cpp:139
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2932 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2933
2934 #: main.cpp:140
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2938 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2939
2940 #: main.cpp:142
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: main.cpp:144
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2950 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2951
2952 #: main.cpp:145
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Document to open"
2956 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2960 #, kde-format
2961 msgid "Hidden files shown"
2962 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2966 #, kde-format
2967 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2968 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2971 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2972 #, kde-format
2973 msgid "Automatic scrolling"
2974 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Cut"
2980 msgstr "ਕੱਟੋ"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Copy"
2986 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Rename…"
2992 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Move to Trash"
2998 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Delete"
3004 msgstr "ਹਟਾਓ"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Show Hidden Files"
3010 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Limit to Home Directory"
3016 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Automatic Scrolling"
3022 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Properties"
3028 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Previews shown"
3034 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3044 #, kde-format
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3050 #, kde-format
3051 msgid "Date display format"
3052 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "ਝਲਕ"
3059
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Auto-Play media files"
3064 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show item on hover"
3070 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Configure…"
3076 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3077
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Condensed Date"
3082 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
3083
3084 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label::textbox"
3087 msgid "Select which data should be shown:"
3088 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
3089
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label"
3093 msgid "%1 item selected"
3094 msgid_plural "%1 items selected"
3095 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
3096 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
3097
3098 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3099 #, kde-format
3100 msgid "play"
3101 msgstr "ਚਲਾਓ"
3102
3103 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3104 #, kde-format
3105 msgid "pause"
3106 msgstr "ਥੰਮੋ"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, kde-format
3111 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3112 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
3113
3114 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Configure Trash…"
3118 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
3119
3120 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3121 #, kde-format
3122 msgid ""
3123 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3124 "and then reopen the panel."
3125 msgstr ""
3126 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
3127 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3128
3129 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3130 #, kde-format
3131 msgid "Install Konsole"
3132 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3133
3134 #: search/bar.cpp:64
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3138 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3139
3140 #: search/bar.cpp:71
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3143 #| msgid "Filter"
3144 msgctxt "@action:button for changing search options"
3145 msgid "Filter"
3146 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3147
3148 #: search/bar.cpp:89
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3151 msgid "Quit searching"
3152 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3153
3154 #: search/bar.cpp:103
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "action:button"
3157 #| msgid "From Here"
3158 msgctxt "action:button search from here"
3159 msgid "Here"
3160 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3161
3162 #: search/bar.cpp:118
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "action:button"
3165 #| msgid "Everywhere"
3166 msgctxt "action:button search everywhere"
3167 msgid "Everywhere"
3168 msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
3169
3170 #: search/bar.cpp:153
3171 #, kde-kuit-format
3172 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3173 msgid ""
3174 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3175 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3176 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3177 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3178 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3179 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3180 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3181 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: search/bar.cpp:212
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:placeholder"
3187 msgid "Search in file contents…"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/bar.cpp:226
3191 #, fuzzy, kde-kuit-format
3192 #| msgctxt "action:button"
3193 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3195 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3196 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3197
3198 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3199 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3200 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3201 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3202 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3203 #: search/bar.cpp:235
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:tooltip"
3206 msgid "Search all directories from the root up."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3210 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3211 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3212 #: search/bar.cpp:239
3213 #, kde-kuit-format
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3215 msgid ""
3216 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3217 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: search/chip.cpp:22
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3223 #| msgid "Filter"
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Remove Filter"
3226 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3229 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3230 #, kde-format
3231 msgid "Location"
3232 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3236 #, kde-format
3237 msgid "What"
3238 msgstr "ਕੀ"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Search"
3244 msgid "SearchTool"
3245 msgstr "ਖੋਜੋ"
3246
3247 #: search/dolphinquery.cpp:383
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search for %1 in %2"
3250 msgctxt ""
3251 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3252 "a folder name"
3253 msgid "Search results for “%1” in %2"
3254 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:389
3257 #, kde-format
3258 msgctxt ""
3259 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3260 "a folder name"
3261 msgid "Files containing “%1” in %2"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/dolphinquery.cpp:396
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Search for %1 in %2"
3267 msgctxt ""
3268 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3269 "folder name"
3270 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3271 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3272
3273 #: search/dolphinquery.cpp:401
3274 #, kde-format
3275 msgctxt ""
3276 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3277 "a folder name"
3278 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: search/dolphinquery.cpp:408
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Search for %1 in %2"
3284 msgctxt ""
3285 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3286 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3287 msgid "%1 search results in %2"
3288 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:414
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Search for %1 in %2"
3293 msgctxt ""
3294 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3295 "%1 is a folder name"
3296 msgid "Search results in %1"
3297 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:424
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Search for %1"
3302 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3303 msgid "Search results for “%1”"
3304 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
3305
3306 #: search/dolphinquery.cpp:427
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3309 msgid "Files containing “%1”"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/dolphinquery.cpp:431
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3315 msgid "Search items tagged “%1”"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:434
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3321 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3325 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3326 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3327 #: search/dolphinquery.cpp:442
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3330 msgid "%1 search results"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:445
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@item"
3336 #| msgid "Search For"
3337 msgctxt ""
3338 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3339 msgid "Search results"
3340 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
3341
3342 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3343 #: search/popup.cpp:48
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu"
3346 #| msgid "Empty Trash"
3347 msgid "Simple search"
3348 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3349
3350 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3351 #: search/popup.cpp:54
3352 #, kde-format
3353 msgid "File Indexing"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/popup.cpp:74
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@label"
3359 #| msgid "Search:"
3360 msgctxt "@title:group"
3361 msgid "Search in:"
3362 msgstr "ਖੋਜ:"
3363
3364 #: search/popup.cpp:78
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "Filenames"
3368 msgctxt "@option:radio Search in:"
3369 msgid "File names"
3370 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3371
3372 #: search/popup.cpp:113
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@info"
3375 #| msgid "Searching…"
3376 msgctxt "@title:group"
3377 msgid "Search using:"
3378 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3379
3380 #: search/popup.cpp:132
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgctxt "@info about a search tool"
3383 msgid ""
3384 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3385 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3386 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3387 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3388 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3389 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3390 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3391 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3392 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3393 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3394 "filename> to revert your changes.</para>"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/popup.cpp:166
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:inmenu"
3400 #| msgid "Configure…"
3401 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3402 msgid "Configure %1…"
3403 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3404
3405 #: search/popup.cpp:209
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label"
3408 #| msgid "Type:"
3409 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3410 msgid "File Type:"
3411 msgstr "ਟਾਈਪ:"
3412
3413 #: search/popup.cpp:217
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "Modified:"
3417 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3418 msgid "Modified since:"
3419 msgstr "ਸੋਧ:"
3420
3421 #: search/popup.cpp:226
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@label"
3424 #| msgid "Rating:"
3425 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3426 msgid "Rating:"
3427 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
3428
3429 #: search/popup.cpp:234
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@label"
3432 #| msgid "Tags:"
3433 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3434 msgid "Tags:"
3435 msgstr "ਟੈਗ:"
3436
3437 #: search/popup.cpp:252
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3440 msgid "For more advanced searches:"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/popup.cpp:277
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgctxt "@info:tooltip"
3446 msgid ""
3447 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3448 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3449 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:284
3453 #, kde-kuit-format
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid ""
3456 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3457 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3458 "to never create a search index for file contents.</para>"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/popup.cpp:293
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3464 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3465 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3466 msgid "<b>%1</b>"
3467 msgstr "<ol>%1</ol>"
3468
3469 #: search/popup.cpp:296
3470 #, kde-kuit-format
3471 msgctxt "@info about a search tool"
3472 msgid ""
3473 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3474 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3475 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3476 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3477 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3478 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3479 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3480 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3481 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3482 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3483 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: search/popup.cpp:308
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@option:radio Search in:"
3489 msgid "File names and contents"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/popup.cpp:315
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@label"
3495 #| msgid "File Extension"
3496 msgctxt "@option:radio Search in:"
3497 msgid "File contents"
3498 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3499
3500 #: search/popup.cpp:330
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Open %1"
3503 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3504 msgid "Open %1"
3505 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3506
3507 #: search/popup.cpp:333
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Install Konsole"
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Install KFind…"
3512 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3513
3514 #: search/popup.cpp:365
3515 #, fuzzy, kde-kuit-format
3516 #| msgctxt "@info"
3517 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3518 msgctxt "@info"
3519 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3520 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3521
3522 #: search/popup.cpp:369
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Install Konsole"
3525 msgctxt "@info:status"
3526 msgid "Installing KFind"
3527 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3528
3529 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 msgid "Any Date"
3533 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3534
3535 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 msgid "Any Type"
3539 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3540
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgid "Any Rating"
3545 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3546
3547 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "1 or more"
3551 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3552
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3556 msgid "2 or more"
3557 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3558
3559 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "3 or more"
3563 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3564
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "4 or more"
3569 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3570
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3574 #| msgid "5"
3575 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3576 msgid "5"
3577 msgstr "5"
3578
3579 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3580 #, kde-format
3581 msgctxt ""
3582 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3583 msgid " && "
3584 msgstr ""
3585
3586 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3589 #| msgid "None"
3590 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3591 msgid "None"
3592 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3598 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Copying"
3608 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3614 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3615
3616 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3621 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3627 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3628
3629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Cutting"
3634 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3640 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3641
3642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action:button"
3648 msgid "Cancel"
3649 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3650
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3655 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3656
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Cancel Duplicating"
3662 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3663
3664 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3665 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action keep short"
3669 msgid "More"
3670 msgstr "ਹੋਰ"
3671
3672 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3677 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3678
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Moving"
3684 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3690 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3693 #, kde-kuit-format
3694 msgid ""
3695 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3696 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3697 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3698 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3699 "para>"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3703 #, kde-format
3704 msgctxt ""
3705 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3706 msgid "Paste from Clipboard"
3707 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3712 msgid "Dismiss This Reminder"
3713 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3714
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3718 msgid "Don't Remind Me Again"
3719 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3720
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3724 msgid ""
3725 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3726 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3727 msgstr ""
3728 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3729 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3730
3731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Cancel Renaming"
3736 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3737
3738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3742 #. and a fallback will be used.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action"
3746 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3747 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3748 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3749 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3750
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action"
3759 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3760 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3761 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3762 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3763
3764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3768 #. and a fallback will be used.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action"
3772 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3773 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3774 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3775 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3776
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action"
3785 msgid "Permanently Delete %2"
3786 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3787 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3788 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3789
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action"
3798 msgid "Duplicate %2"
3799 msgid_plural "Duplicate %2"
3800 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3801 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3802
3803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3807 #. and a fallback will be used.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action"
3811 msgid "Move %2 to the Trash"
3812 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3813 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3814 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3815
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Rename %2"
3825 msgid_plural "Rename %2"
3826 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3827 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3828
3829 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3832 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3838 msgid "Selection Mode"
3839 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3840
3841 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3842 #, kde-kuit-format
3843 msgctxt "@info"
3844 msgid ""
3845 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3846 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3847 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3848 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3849 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3850 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3851 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3852 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3853 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3854 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3855 "the current selection.</para>"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Exit Selection Mode"
3862 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label:textbox"
3867 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3868 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3869
3870 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label:textbox"
3873 msgid "Search…"
3874 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3875
3876 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Download New Services…"
3880 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3881
3882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info"
3885 msgid ""
3886 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3887 "settings."
3888 msgstr ""
3889 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3890
3891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info"
3894 msgid "Restart now?"
3895 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3896
3897 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Delete"
3901 msgstr "ਹਟਾਓ"
3902
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3907 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3908
3909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@item:inmenu"
3912 msgid "%1: %2"
3913 msgstr "%1: %2"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3918 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3921 #, kde-format
3922 msgid "Use system font"
3923 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3926 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3927 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3928 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3930 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3931 #, kde-format
3932 msgid "Icon size"
3933 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3936 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3941 #, kde-format
3942 msgid "Preview size"
3943 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3946 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3947 #, kde-format
3948 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3949 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3953 #, kde-format
3954 msgid "How we display the size of directories"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show the content count"
3961 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3964 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show the content size"
3967 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3970 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3971 #, kde-format
3972 msgid "Do not show any directory size"
3973 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgid "Recursive directory size limit"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3983 #, kde-format
3984 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3988 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3989 #, kde-format
3990 msgid "Permissions style format"
3991 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3994 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3997 #| msgid "Selection Mode"
3998 msgid "Eliding Mode"
3999 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4011 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4015 #, kde-format
4016 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4017 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4021 #, kde-format
4022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4023 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4027 #, kde-format
4028 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4029 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4033 #, kde-format
4034 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4035 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4039 #, kde-format
4040 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4041 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4047 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4053 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4059 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4065 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4069 #, kde-format
4070 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4071 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4075 #, kde-format
4076 msgid "Position of columns"
4077 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Side Padding"
4083 msgid "Left side padding"
4084 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Side Padding"
4090 msgid "Right side padding"
4091 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4095 #, kde-format
4096 msgid "Highlight entire row"
4097 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4101 #, kde-format
4102 msgid "Expandable folders"
4103 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label"
4109 msgid "Hidden files shown"
4110 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4111
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid ""
4117 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4118 "will be shown in the file view."
4119 msgstr ""
4120 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
4121 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Version"
4128 msgstr "ਵਰਜਨ"
4129
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4135 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "View Mode"
4142 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4143
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@info:whatsthis"
4148 msgid ""
4149 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4150 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4151 msgstr ""
4152 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
4153 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label"
4159 msgid "Previews shown"
4160 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
4161
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 msgid ""
4167 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4168 "icon."
4169 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Grouped Sorting"
4176 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
4177
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 msgid ""
4183 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4184 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Sort files by"
4191 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4192
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 msgid ""
4198 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4199 "performed on."
4200 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Order in which to sort files"
4207 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label"
4213 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4214 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Show hidden files and folders last"
4221 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Visible roles"
4228 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Header column widths"
4235 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Properties last changed"
4242 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4243
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4249 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label"
4262 msgid "Additional Information"
4263 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:menu"
4269 #| msgid "Selection"
4270 msgid "Select Action"
4271 msgstr "ਚੋਣ"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4277 #| msgid "Custom Font"
4278 msgid "Custom Action"
4279 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4283 #, kde-format
4284 msgid "Should the URL be editable for the user"
4285 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4289 #, kde-format
4290 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4291 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4295 #, kde-format
4296 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4297 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4301 #, kde-format
4302 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4303 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4310 "instance"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4318 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4319 "were removed/renamed ...etc"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4324 #, kde-format
4325 msgid ""
4326 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4327 "UI)"
4328 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4332 #, kde-format
4333 msgid "Home URL"
4334 msgstr "ਘਰ URL"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4338 #, kde-format
4339 msgid "Remember open folders and tabs"
4340 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4344 #, kde-format
4345 msgid "Place two views side by side"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4350 #, kde-format
4351 msgid "Should the filter bar be shown"
4352 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4356 #, kde-format
4357 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4358 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4362 #, kde-format
4363 msgid "Browse through archives"
4364 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4368 #, kde-format
4369 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4370 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4377 "running in the Terminal panel."
4378 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Rename inline"
4384 msgid "Rename single items inline"
4385 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4389 #, kde-format
4390 msgid "Show selection toggle"
4391 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4395 #, kde-format
4396 msgid ""
4397 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4398 "mode bottom bar."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4405 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4406 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4410 #, kde-format
4411 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4416 #, kde-format
4417 msgid "New tab will be open after last one"
4418 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Show item on hover"
4424 msgid "Show item information on hover"
4425 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4429 #, kde-format
4430 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4431 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4435 #, kde-format
4436 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4437 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Status Bar: "
4444 msgid "Statusbar"
4445 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4449 #, kde-format
4450 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4451 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4455 #, kde-format
4456 msgid "Lock the layout of the panels"
4457 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4461 #, kde-format
4462 msgid "Enlarge Small Previews"
4463 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4470 "items"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4475 #, kde-format
4476 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4481 #, kde-format
4482 msgid "Enable dynamic view"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4487 #, kde-format
4488 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4489 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4493 #, kde-format
4494 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4495 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4499 #, kde-format
4500 msgid "Text width index"
4501 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4505 #, kde-format
4506 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4507 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4510 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4511 #, kde-format
4512 msgid "Enabled plugins"
4513 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4514
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "Configure"
4519 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4520
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group Interface settings"
4524 msgid "Interface"
4525 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4526
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "View"
4531 msgstr "ਵੇਖੋ"
4532
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Context Menu"
4537 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4538
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Trash"
4543 msgstr "ਰੱਦੀ"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "User Feedback"
4549 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4550
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4555 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4556
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4558 #, kde-format
4559 msgid "Warning"
4560 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4566 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4571 msgid "Moving files or folders to trash"
4572 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4577 msgid "Emptying trash"
4578 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4579
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4583 msgid "Deleting files or folders"
4584 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4590 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4596 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4601 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4607 msgid "Opening many folders at once"
4608 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4613 msgid "Opening many terminals at once"
4614 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4619 msgid "Switching to act as an administrator"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "When opening an executable file:"
4626 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4629 #, kde-format
4630 msgid "Always ask"
4631 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4632
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4634 #, kde-format
4635 msgid "Open in application"
4636 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4639 #, kde-format
4640 msgid "Run script"
4641 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4646 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4647 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label:textbox"
4652 #| msgid "Show on startup:"
4653 msgctxt "@option:radio"
4654 msgid "Show home location on startup"
4655 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4656
4657 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@info:status"
4661 #| msgid "The location is empty."
4662 msgctxt "@info:placeholder"
4663 msgid "Enter home location path"
4664 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:button"
4669 msgid "Select Home Location"
4670 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:button"
4675 msgid "Use Current Location"
4676 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action:button"
4681 msgid "Use Default Location"
4682 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:textbox"
4687 msgid "Show on startup:"
4688 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Opening Folders:"
4694 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4699 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4700 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Window:"
4706 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path in title bar"
4712 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4717 msgid "Show filter bar"
4718 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "After current tab"
4724 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio"
4729 msgid "At end of tab bar"
4730 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Open new tabs: "
4736 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Split view: "
4742 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check split view panes"
4747 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4748 msgctxt "option:check split view panes"
4749 msgid "Switch between views with Tab key"
4750 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:check"
4755 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4758 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4764 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4768 #, kde-format
4769 msgid "New windows:"
4770 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Begin in split view mode"
4776 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4783 "be applied."
4784 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4785
4786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4789 msgid "Folders && Tabs"
4790 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4791
4792 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4793 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4796 msgid "Previews"
4797 msgstr "ਝਲਕ"
4798
4799 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4800 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4803 msgid "Confirmations"
4804 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4805
4806 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4809 msgid "Panels"
4810 msgstr "ਪੈਨਲ"
4811
4812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4815 msgid "Status && Location bars"
4816 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4817
4818 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show previews"
4822 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4823
4824 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Auto-play media files"
4828 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4829
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Show item on hover"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show item on hover"
4835 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4836
4837 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:checkbox"
4852 msgid "Information Panel:"
4853 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4854
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info"
4858 msgid ""
4859 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4860 "pressing the right mouse button on a panel."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Show previews in the view for:"
4867 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4868
4869 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4870 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4871 #. or "Show previews for [files of any size]".
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@label:spinbox"
4876 msgid "Show previews for"
4877 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4878
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4881 #, kde-format
4882 msgctxt ""
4883 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4884 "MiB]'"
4885 msgid "files below "
4886 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4892 msgid " MiB"
4893 msgstr " MiB"
4894
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4898 msgid "files of any size"
4899 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4904 msgid "no file"
4905 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show previews for folders"
4911 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid ""
4917 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4918 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4919 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4920 "metered connections.</para>"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Local storage:"
4927 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Remote storage:"
4933 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4934
4935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:group Size"
4938 #| msgid "Small"
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Small"
4941 msgstr "ਛੋਟੇ"
4942
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@label:listbox"
4946 #| msgid "Label width:"
4947 msgctxt "@option:radio"
4948 msgid "Full width"
4949 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4950
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show zoom slider"
4955 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Disabled"
4961 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4962
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Status Bar:"
4967 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4968
4969 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Make location bar editable"
4973 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4974
4975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4976 #, kde-format
4977 msgid "Location bar:"
4978 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Show full path inside location bar"
4984 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4985
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4989 msgid "Behavior"
4990 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4991
4992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:tab"
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4998
4999 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5005
5006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab"
5010 msgid "Details"
5011 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio"
5016 msgid "Natural"
5017 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio"
5022 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5023 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5029 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Sorting mode: "
5035 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio"
5040 msgid "Show number of items"
5041 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "option:radio"
5046 #| msgid "Size of contents, up to "
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "Show size of contents, up to "
5049 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:check"
5054 #| msgid "Show zoom slider"
5055 msgctxt "option:radio"
5056 msgid "Show no size"
5057 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5060 #, kde-format
5061 msgid " level deep"
5062 msgid_plural " levels deep"
5063 msgstr[0] ""
5064 msgstr[1] ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Folder size:"
5070 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio as in relative date"
5075 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5076 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5081 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5082 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Date style:"
5088 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5093 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5094 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
5095
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "option:radio as numeric style"
5099 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5100 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "option:radio as combined style"
5105 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5106 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Permissions style:"
5112 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
5113
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio Long file names"
5117 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:radio Long file names"
5123 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@label"
5129 #| msgid "Filenames"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Long file names:"
5132 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5133
5134 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5137 msgid "System Font"
5138 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
5139
5140 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5143 msgid "Custom Font"
5144 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
5145
5146 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:button Choose font"
5149 msgid "Choose…"
5150 msgstr "…ਚੁਣੋ"
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:radio"
5155 msgid "Use common display style for all folders"
5156 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
5157
5158 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5159 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info"
5163 msgid ""
5164 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5165 "custom display style."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:radio"
5171 msgid "Remember display style for each folder"
5172 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid ""
5178 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5179 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "option:check"
5185 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Display style: "
5192 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Open archives as folder"
5198 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "option:check"
5203 msgid "Open folders during drag operations"
5204 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Browsing: "
5210 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Show item on hover"
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show item information on hover"
5217 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Miscellaneous: "
5224 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show selection marker"
5230 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Rename inline"
5235 msgctxt "option:check"
5236 msgid "Rename single items inline"
5237 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5240 #, kde-format
5241 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "option:check"
5247 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5251 #, kde-format
5252 msgctxt ""
5253 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5254 msgid ""
5255 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5256 "%1"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5260 #, kde-format
5261 msgctxt ""
5262 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5263 "background setting"
5264 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5271 msgid "Nothing"
5272 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Custom Command"
5278 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
5279
5280 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5281 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5282 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5283 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5287 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5288 msgctxt "@info"
5289 msgid "Double-click triggers"
5290 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Background: "
5296 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5299 #, kde-format
5300 msgctxt ""
5301 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5302 "background setting"
5303 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5309 msgid "Command…"
5310 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@label"
5315 msgid ""
5316 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:tab General View settings"
5322 msgid "General"
5323 msgstr "ਆਮ"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5328 msgid "Content Display"
5329 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "Default icon size:"
5335 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Preview icon size:"
5341 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Label font:"
5347 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5352 msgid "Small"
5353 msgstr "ਛੋਟੇ"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Medium"
5359 msgstr "ਮੱਧਮ"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5364 msgid "Large"
5365 msgstr "ਵੱਡੇ"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5370 msgid "Huge"
5371 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@label:listbox"
5376 msgid "Label width:"
5377 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5382 msgid "Unlimited"
5383 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 msgid "1"
5389 msgstr "1"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 msgid "2"
5395 msgstr "2"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 msgid "3"
5401 msgstr "3"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "4"
5407 msgstr "4"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "5"
5413 msgstr "5"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@label:listbox"
5418 msgid "Maximum lines:"
5419 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5424 msgid "Unlimited"
5425 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5430 msgid "Small"
5431 msgstr "ਛੋਟੇ"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5436 msgid "Medium"
5437 msgstr "ਮੱਧਮ"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 msgid "Large"
5443 msgstr "ਵੱਡੇ"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Maximum width:"
5449 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Expandable"
5455 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@label:checkbox"
5460 msgid "Folders:"
5461 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5466 msgid "By clicking anywhere on the row"
5467 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5472 msgid "By clicking on icon or name"
5473 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5474
5475 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:group"
5479 msgid "Open files and folders:"
5480 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:tooltip"
5486 msgid "Size: 1 pixel"
5487 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5488 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5489 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title:window"
5494 msgid "View Display Style"
5495 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 msgid "Icons"
5501 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 msgid "Compact"
5507 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox"
5512 msgid "Details"
5513 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5518 msgid "Ascending"
5519 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5524 msgid "Descending"
5525 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show folders first"
5531 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show hidden files last"
5537 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show preview"
5543 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Show in groups"
5549 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Show hidden files"
5555 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Additional Information"
5561 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5564 #, kde-format
5565 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5566 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "View mode:"
5572 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@label:listbox"
5577 msgid "Sorting:"
5578 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5581 #, kde-format
5582 msgid "View options:"
5583 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 msgid "Current folder"
5589 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5594 msgid "Current folder and sub-folders"
5595 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5600 msgid "All folders"
5601 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@title:group"
5606 msgid "Apply to:"
5607 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@option:check"
5612 msgid "Use as default view settings"
5613 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info"
5618 msgid ""
5619 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5620 "continue?"
5621 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info"
5626 msgid ""
5627 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5628 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5629
5630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@title:window"
5633 msgid "Applying View Properties"
5634 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5635
5636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:progress"
5639 msgid "Counting folders: %1"
5640 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5641
5642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:progress"
5645 msgid "Folders: %1"
5646 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5647
5648 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5649 #, kde-kuit-format
5650 msgctxt "@info"
5651 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5652 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5653
5654 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "Installing Filelight…"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5661 #, kde-format
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5663 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5664
5665 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5666 #, kde-format
5667 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5668 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5669
5670 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5671 #, kde-format
5672 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5673 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5674
5675 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5676 #, kde-format
5677 msgid "KDiskFree"
5678 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5679
5680 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title"
5683 msgid "Free Up Disk Space"
5684 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5685
5686 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5687 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5688 #, kde-kuit-format
5689 msgctxt "@title"
5690 msgid ""
5691 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5692 "identify big files and folders.</para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:button"
5698 msgid "Install Filelight…"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5704 msgid "Zoom:"
5705 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5706
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5708 #, kde-format
5709 msgid "Zoom"
5710 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5711
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5715 msgid "Sets the size of the file icons."
5716 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5717
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5719 #, kde-format
5720 msgid "Stop"
5721 msgstr "ਰੋਕੋ"
5722
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@tooltip"
5726 msgid "Stop loading"
5727 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5728
5729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5732 msgid ""
5733 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5734 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5735 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5736 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5737 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5738 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5739 "device.</item></list></para>"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu"
5745 msgid "Show Zoom Slider"
5746 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status Free disk space"
5751 msgid "%1 free"
5752 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5757 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5758 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5763 msgid ""
5764 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5765 "Press to manage disk space usage."
5766 msgstr ""
5767 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5768 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5769
5770 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5771 #, kde-format
5772 msgid "Trash Emptied"
5773 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5774
5775 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5776 #, kde-format
5777 msgid "The Trash was emptied."
5778 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5779
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Places"
5784 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5785
5786 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5789 msgid "Count of available Network Shares"
5790 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5791
5792 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5795 msgid "Settings"
5796 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5797
5798 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "A subset of Dolphin settings."
5802 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5803
5804 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5805 #, kde-format
5806 msgid "Select Remote Charset"
5807 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5808
5809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5810 #, kde-format
5811 msgid "Default"
5812 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5813
5814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5815 #, kde-format
5816 msgid "Reload"
5817 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:665
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "1 folder selected"
5823 msgid_plural "%1 folders selected"
5824 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5825 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:666
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "1 file selected"
5831 msgid_plural "%1 files selected"
5832 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5833 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:668
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "1 folder"
5839 msgid_plural "%1 folders"
5840 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5841 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:669
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "1 file"
5847 msgid_plural "%1 files"
5848 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5849 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:673
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5854 msgid "%1, %2 (%3)"
5855 msgstr "%1, %2 (%3)"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:675
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:status files (size)"
5860 msgid "%1 (%2)"
5861 msgstr "%1 (%2)"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:679
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "0 folders, 0 files"
5867 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "<filename> copy"
5872 msgid "%1 copy"
5873 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1113
5876 #, kde-format
5877 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5878 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5879 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5880 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1118
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5888 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:1251
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu"
5893 msgid "Side Padding"
5894 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:1255
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu"
5899 msgid "Automatic Column Widths"
5900 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:1260
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu"
5905 msgid "Custom Column Widths"
5906 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:1873
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "Trash operation completed."
5912 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:1883
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "Delete operation completed."
5918 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2044
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:button"
5923 msgid "Rename and Hide"
5924 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2048
5927 #, kde-format
5928 msgid ""
5929 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5930 "Do you still want to rename it?"
5931 msgstr ""
5932 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5933 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2050
5936 #, kde-format
5937 msgid ""
5938 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5939 "Do you still want to rename it?"
5940 msgstr ""
5941 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5942 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2052
5945 #, kde-format
5946 msgid "Hide this File?"
5947 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2052
5950 #, kde-format
5951 msgid "Hide this Folder?"
5952 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2091
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location is empty."
5958 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2093
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "The location '%1' is invalid."
5964 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2421
5967 #, kde-format
5968 msgid "Loading…"
5969 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2450
5972 #, kde-format
5973 msgid "Loading canceled"
5974 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2452
5977 #, kde-format
5978 msgid "No items matching the filter"
5979 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2454
5982 #, kde-format
5983 msgid "No items matching the search"
5984 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2456
5987 #, kde-format
5988 msgid "Trash is empty"
5989 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2459
5992 #, kde-format
5993 msgid "No tags"
5994 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2462
5997 #, kde-format
5998 msgid "No files tagged with \"%1\""
5999 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2466
6002 #, kde-format
6003 msgid "No recently used items"
6004 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2468
6007 #, kde-format
6008 msgid "No shared folders found"
6009 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2470
6012 #, kde-format
6013 msgid "No relevant network resources found"
6014 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2472
6017 #, kde-format
6018 msgid "No MTP-compatible devices found"
6019 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2474
6022 #, kde-format
6023 msgid "No Apple devices found"
6024 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2476
6027 #, kde-format
6028 msgid "No Bluetooth devices found"
6029 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2478
6032 #, kde-format
6033 msgid "Folder is empty"
6034 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action"
6039 msgid "Create Folder…"
6040 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action"
6045 #| msgid "Create Folder…"
6046 msgctxt "@action"
6047 msgid "Create File…"
6048 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 msgid ""
6054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6055 "items at once results in their new names differing only in a number."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 msgid ""
6062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6064 "deleted later if disk space is needed."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6068 #, kde-kuit-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 msgid ""
6071 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6072 "recovered by normal means."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6079 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Duplicate Here"
6085 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Properties"
6091 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6094 #, kde-kuit-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6096 msgid ""
6097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6100 "there like managing read- and write-permissions."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:incontextmenu"
6106 msgid "Copy Location"
6107 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6113 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6118 msgid "Move to Trash…"
6119 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Delete…"
6125 msgstr "…ਹਟਾਓ"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here…"
6131 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:incontextmenu"
6136 msgid "Copy Location…"
6137 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6142 msgid ""
6143 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6144 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6145 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6146 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6147 "interface> option is enabled.</para>"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6153 msgid ""
6154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6156 "you an overview in folders with many items.</para>"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6162 msgid ""
6163 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6164 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6165 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6166 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6167 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6168 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6169 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6175 #| msgid "View Mode"
6176 msgctxt "@action:intoolbar"
6177 msgid "Change View Mode"
6178 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6183 msgid "This cycles through all view modes."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6189 msgid "This increases the icon size."
6190 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Reset Zoom Level"
6196 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6199 #, kde-format
6200 msgid "Zoom To Default"
6201 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6206 msgid "This resets the icon size to default."
6207 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6212 msgid "This reduces the icon size."
6213 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:intoolbar"
6218 msgid "Show Previews"
6219 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info"
6224 msgid "Show preview of files and folders"
6225 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid ""
6231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6233 "the images."
6234 msgstr ""
6235 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6236 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6241 msgid "Folders First"
6242 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6247 msgid "Hidden Files Last"
6248 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@action:inmenu View"
6253 msgid "Sort By"
6254 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show Additional Information"
6260 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show in Groups"
6266 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6272 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Show Hidden Files"
6278 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6285 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6286 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6287 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6288 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6289 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6290 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6291 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Adjust View Display Style…"
6298 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6305 msgstr ""
6306 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6311 #| msgid "Settings"
6312 msgctxt "@action:intoolbar"
6313 msgid "View Settings"
6314 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6317 #, kde-kuit-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6319 msgid ""
6320 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6321 "related actions."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6327 msgid "Icons"
6328 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info"
6333 msgid "Icons view mode"
6334 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6339 msgid "Compact"
6340 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info"
6345 msgid "Compact view mode"
6346 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6351 msgid "Details"
6352 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info"
6357 msgid "Details view mode"
6358 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "Sort descending"
6363 msgid "Z-A"
6364 msgstr "Z-A"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "Sort ascending"
6369 msgid "A-Z"
6370 msgstr "A-Z"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "Sort descending"
6375 msgid "Largest First"
6376 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "Sort ascending"
6381 msgid "Smallest First"
6382 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "Sort descending"
6387 msgid "Newest First"
6388 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "Sort ascending"
6393 msgid "Oldest First"
6394 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Highest First"
6400 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Lowest First"
6406 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "Sort descending"
6411 msgid "Descending"
6412 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "Sort ascending"
6417 msgid "Ascending"
6418 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6421 #, kde-format
6422 msgctxt ""
6423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6424 "selection is empty when this text is shown."
6425 msgid "Actions for Current View"
6426 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6427
6428 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6429 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6432 #. and a fallback will be used.
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6434 #, kde-format
6435 msgid "Actions for %1"
6436 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6439 #, kde-format
6440 msgctxt ""
6441 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6442 "of selected files/folders."
6443 msgid "Actions for One Selected Item"
6444 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6445 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6446 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6447
6448 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@info:status"
6451 msgid "Updating version information…"
6452 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6453
6454 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgid "Zoom"
6457 msgctxt "@action:inmenu"
6458 msgid "Zoom"
6459 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6460
6461 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6462 #, fuzzy, kde-format
6463 #| msgid "Zoom"
6464 msgctxt "@action:intoolbar"
6465 msgid "Zoom"
6466 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6469 #~ msgid "Zoom"
6470 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6473 #~ msgid "Folders"
6474 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6477 #~ msgid "Documents"
6478 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6481 #~ msgid "Images"
6482 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6485 #~ msgid "Audio Files"
6486 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6489 #~ msgid "Videos"
6490 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6493 #~ msgid "Today"
6494 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6501 #~ msgid "This Week"
6502 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6505 #~ msgid "This Month"
6506 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6509 #~ msgid "This Year"
6510 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6513 #~ msgid "Highest Rating"
6514 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Clear Selection"
6518 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6519
6520 #~ msgctxt "String list separator"
6521 #~ msgid ", "
6522 #~ msgstr ", "
6523
6524 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6525 #~ msgid "Tag: %2"
6526 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6527 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6528 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6531 #~ msgid "Add Tags"
6532 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6533
6534 #~ msgctxt "action:button"
6535 #~ msgid "From Here (%1)"
6536 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6537
6538 #~ msgctxt "action:button"
6539 #~ msgid "Filename"
6540 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6541
6542 #~ msgctxt "action:button"
6543 #~ msgid "Content"
6544 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
6545
6546 #~ msgctxt "action:button"
6547 #~ msgid "Your files"
6548 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6549
6550 #~ msgctxt "action:button"
6551 #~ msgid "Search in your home directory"
6552 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6553
6554 #~ msgctxt ""
6555 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6556 #~ "user entered."
6557 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6558 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6559
6560 #~ msgid "Show the statusbar"
6561 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6562
6563 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6564 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6565
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6567 #~ msgid "Show status bar"
6568 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6569
6570 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~ msgid "Show space information"
6572 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Show Space Information"
6576 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Restore"
6580 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "%1 item selected"
6585 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6586 #~ msgid "not selected,"
6587 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@option:check"
6591 #~| msgid "Expandable"
6592 #~ msgid "expanded,"
6593 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6598 #~ "view properties for."
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6601 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6602
6603 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6604 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6605
6606 #~ msgid "No limit"
6607 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6611 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6612
6613 #~ msgid "No previews"
6614 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6617 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6618 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6621 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6622 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Activate Tab %1"
6626 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Activate Next Tab"
6630 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6634 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6637 #~ msgid "Pop out"
6638 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6641 #~ msgid "Pop out"
6642 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6643
6644 #~ msgid "Split the view into two panes"
6645 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6646
6647 #~ msgid "Show tooltips"
6648 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6652 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show tooltips"
6656 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6657
6658 #~ msgctxt "option:check"
6659 #~ msgid "Rename inline"
6660 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6661
6662 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6663 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:group"
6666 #~ msgid "Folder size displays:"
6667 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "1 File"
6671 #~ msgid_plural "%1 Files"
6672 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6673 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6674
6675 #~ msgid "More Search Tools"
6676 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6680 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Startup"
6684 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "View Modes"
6688 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Navigation"
6692 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "View: "
6696 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "General: "
6700 #~ msgstr "ਆਮ:"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6703 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6704 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6707 #~ msgid "General:"
6708 #~ msgstr "ਆਮ:"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6711 #~ msgid "Filter..."
6712 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6713
6714 #~ msgid "Search..."
6715 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:progress"
6718 #~ msgid "Sorting..."
6719 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6720
6721 #~ msgid "Filter..."
6722 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Configure..."
6726 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6727
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Search..."
6730 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6734 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6735
6736 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6737 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6738
6739 #~ msgid ""
6740 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6741 #~ "\"%2\"</application>."
6742 #~ msgid_plural ""
6743 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6744 #~ "<application>%2</application>."
6745 #~ msgstr[0] ""
6746 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6747 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6748 #~ msgstr[1] ""
6749 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6750 #~ "%2</application>"
6751
6752 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6753 #~ msgid ", "
6754 #~ msgstr ", "
6755
6756 #~ msgctxt "@info:credit"
6757 #~ msgid ""
6758 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6759 #~ "Angelaccio"
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6762 #~ "Angelaccio"
6763
6764 #~ msgid "Font family"
6765 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6766
6767 #~ msgid "Font size"
6768 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6769
6770 #~ msgid "Italic"
6771 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6772
6773 #~ msgid "Font weight"
6774 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6775
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6778 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6779
6780 #~ msgctxt "@item"
6781 #~ msgid "Eject"
6782 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6783
6784 #~ msgctxt "@item"
6785 #~ msgid "Release"
6786 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6787
6788 #~ msgctxt "@item"
6789 #~ msgid "Safely Remove"
6790 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6791
6792 #~ msgctxt "@item"
6793 #~ msgid "Unmount"
6794 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6795
6796 #~ msgctxt "@info"
6797 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6798 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6799
6800 #~ msgctxt "@info"
6801 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6802 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6803
6804 #~ msgctxt "@info"
6805 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6806 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Open in New Tab"
6810 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6813 #~ msgid "Open in New Window"
6814 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Mount"
6818 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6821 #~ msgid "Edit..."
6822 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6825 #~ msgid "Remove"
6826 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6829 #~ msgid "Hide"
6830 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6833 #~ msgid "Add Entry..."
6834 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Icon Size"
6838 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6839
6840 #~ msgctxt "Small icon size"
6841 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6842 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6843
6844 #~ msgctxt "Medium icon size"
6845 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6846 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6847
6848 #~ msgctxt "Large icon size"
6849 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6850 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6851
6852 #~ msgctxt "Huge icon size"
6853 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6854 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6855
6856 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6857 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6858 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6862 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6865 #~ msgid "Sett&ings"
6866 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6869 #~ msgid "Control"
6870 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6871
6872 #~ msgctxt "@action"
6873 #~ msgid "Show menu"
6874 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Services"
6878 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6879
6880 #~ msgctxt "@title"
6881 #~ msgid "Dolphin Part"
6882 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~| msgid "Navigation"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Url Navigator"
6889 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6890 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6891 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgid "Unknown"
6895 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6896
6897 #~ msgctxt "@info"
6898 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6899 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Unknown size"
6903 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6904
6905 #~ msgctxt "@label:textbox"
6906 #~ msgid "Start in:"
6907 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6910 #~ msgid "Window options:"
6911 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6914 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6915 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Rename Items"
6919 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6920
6921 #~ msgctxt "@label:textbox"
6922 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6923 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6927 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:window"
6930 #~ msgid "View Properties"
6931 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6932
6933 #~ msgid "Show facets widget"
6934 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "action:button"
6938 #~| msgid "Fewer Options"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Fewer Options"
6941 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "action:button"
6945 #~| msgid "More Options"
6946 #~ msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgid "More Options"
6948 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Any"
6952 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6953
6954 #~ msgctxt "@option:check"
6955 #~ msgid "Folders"
6956 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:option"
6959 #~ msgid "Anytime"
6960 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6961
6962 #~ msgctxt "@option:option"
6963 #~ msgid "Today"
6964 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6965
6966 #~ msgctxt "@option:option"
6967 #~ msgid "Yesterday"
6968 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6971 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6972 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Go"
6976 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Tools"
6980 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6983 #~ msgid "Preview"
6984 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6985
6986 #~ msgid "stop"
6987 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6990 #~ msgid "Add to Places"
6991 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6996 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6997 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7000 #~ msgid "Descending"
7001 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:window"
7004 #~ msgid "Configure Shown Data"
7005 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
7006
7007 #~ msgctxt "@label::textbox"
7008 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7009 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7012 #~ msgid "Unchanged"
7013 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7016 #~ msgid "Horizontally flipped"
7017 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7020 #~ msgid "180° rotated"
7021 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7024 #~ msgid "Vertically flipped"
7025 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7028 #~ msgid "Transposed"
7029 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7032 #~ msgid "90° rotated"
7033 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7036 #~ msgid "Transversed"
7037 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7040 #~ msgid "270° rotated"
7041 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7042
7043 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7044 #~ msgid "%1/s"
7045 #~ msgstr "%1/s"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Label:"
7049 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
7050
7051 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7052 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Location:"
7056 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Choose an icon:"
7060 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
7061
7062 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7063 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:window"
7066 #~ msgid "Add Places Entry"
7067 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:window"
7070 #~ msgid "Edit Places Entry"
7071 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Show All Entries"
7075 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Properties"
7079 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@title:window"
7083 #~| msgid "Additional Information"
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Additional Information Shown"
7086 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Apply View Properties To"
7090 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
7091
7092 #~ msgctxt "@option:check"
7093 #~ msgid "Use these view properties as default"
7094 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
7095
7096 #~ msgctxt "@label:textbox"
7097 #~ msgid "Location:"
7098 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "Icon Size"
7102 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
7103
7104 #~ msgctxt "@label:listbox"
7105 #~ msgid "Preview:"
7106 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgid "Text"
7110 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7111
7112 #~ msgctxt "@label:listbox"
7113 #~ msgid "Font:"
7114 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
7115
7116 #~ msgctxt "@label:listbox"
7117 #~ msgid "Width:"
7118 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7121 #~ msgid "Small"
7122 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7125 #~ msgid "Medium"
7126 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7127
7128 #~ msgctxt "@option:check"
7129 #~ msgid "Expandable folders"
7130 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7134 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:button"
7137 #~ msgid "Additional Information"
7138 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7141 #~ msgid "Select All"
7142 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7145 #~ msgid "Reload"
7146 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Image Size"
7150 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
7151
7152 #~ msgctxt "@item"
7153 #~ msgid "Places"
7154 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
7155
7156 #~ msgctxt "@item"
7157 #~ msgid "Recently Saved"
7158 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
7159
7160 #~ msgctxt "@item"
7161 #~ msgid "Devices"
7162 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7163
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Home"
7166 #~ msgstr "ਘਰ"
7167
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgid "Network"
7170 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
7171
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~ msgid "Root"
7174 #~ msgstr "ਰੂਟ"
7175
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Trash"
7178 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7179
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Today"
7182 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7183
7184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7185 #~ msgid "Yesterday"
7186 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7187
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "This Month"
7190 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
7191
7192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7193 #~ msgid "Last Month"
7194 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
7195
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Documents"
7198 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
7199
7200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7201 #~ msgid "Images"
7202 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
7203
7204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7205 #~ msgid "Audio Files"
7206 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
7207
7208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7209 #~ msgid "Videos"
7210 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "&Delete"
7214 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "&Move to Trash"
7218 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7221 #~ msgid "Rename..."
7222 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Help"
7226 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7230 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Remove '%1'"
7234 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Date"
7238 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7239
7240 #~ msgctxt "option:check"
7241 #~ msgid "Natural sorting of items"
7242 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7246 #~| msgid "Current folder"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7248 #~ msgid "%1 - current folder"
7249 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7253 #~| msgid "Current folder"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7255 #~ msgid "%1 - current device"
7256 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@item"
7260 #~| msgid "Devices"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7262 #~ msgid "%1 - all devices"
7263 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Paste Into Folder"
7267 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7270 #~ msgid "%A"
7271 #~ msgstr "%A"
7272
7273 #~ msgctxt ""
7274 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7275 #~ "locale, and %Y is full year number"
7276 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7277 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7278
7279 #~ msgctxt ""
7280 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7281 #~ "and %Y is full year number"
7282 #~ msgid "%B, %Y"
7283 #~ msgstr "%B, %Y"
7284
7285 #~ msgctxt "@info"
7286 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7287 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgid "Mouse"
7291 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7295 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Paste"
7299 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
7300
7301 #~ msgctxt "@label:textbox"
7302 #~ msgid "Find:"
7303 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Update of version information failed."
7307 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Text"
7311 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7315 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group Date"
7318 #~ msgid "Last Week"
7319 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7320
7321 #~ msgctxt ""
7322 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7323 #~ "full year number"
7324 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7325 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7326
7327 #~ msgid "Zoom slider"
7328 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7329
7330 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7331 #~ msgid "Today"
7332 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7333
7334 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7335 #~ msgid "Yesterday"
7336 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Trash"
7340 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:option"
7343 #~ msgid "Maximum Rating"
7344 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7345
7346 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7347 #~ msgid "Small"
7348 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7349
7350 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7351 #~ msgid "Medium"
7352 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7353
7354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7355 #~ msgid "Large"
7356 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Copy Information Message"
7360 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Copy Error Message"
7364 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~ msgid "No destination"
7368 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7372 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7373
7374 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgid "Do not create previews for"
7376 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Version Control Systems"
7380 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7383 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7384 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:intable"
7387 #~ msgid "items"
7388 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgid "Name"
7392 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7395 #~ msgid "Size"
7396 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:intable"
7399 #~ msgid "Date"
7400 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7403 #~ msgid "Permissions"
7404 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:intable"
7407 #~ msgid "Owner"
7408 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:intable"
7411 #~ msgid "Group"
7412 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:intable"
7415 #~ msgid "Type"
7416 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:intable"
7419 #~ msgid "Destination"
7420 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgid "Path"
7424 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgid "By Name"
7428 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7431 #~ msgid "By Size"
7432 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7435 #~ msgid "By Permissions"
7436 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7439 #~ msgid "By Owner"
7440 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7443 #~ msgid "By Group"
7444 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7447 #~ msgid "By Link Destination"
7448 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7451 #~ msgid "Name"
7452 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Additional information"
7456 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7459 #~ msgid "%1 (%2)"
7460 #~ msgstr "%1 (%2)"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgid "Rename inline"
7464 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7468 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7469
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7472 #~ "the UI)"
7473 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7474
7475 #~ msgctxt "@title:tab"
7476 #~ msgid "Column"
7477 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:group"
7480 #~ msgid "Grid"
7481 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
7482
7483 #~ msgctxt "@label:listbox"
7484 #~ msgid "Arrangement:"
7485 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7488 #~ msgid "Columns"
7489 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7492 #~ msgid "Rows"
7493 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
7494
7495 #~ msgctxt "@label:listbox"
7496 #~ msgid "Grid spacing:"
7497 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7498
7499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7500 #~ msgid "Small"
7501 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7504 #~ msgid "Medium"
7505 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7508 #~ msgid "Large"
7509 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7512 #~ msgid "Column"
7513 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Expandable Folders"
7517 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7518
7519 #~ msgctxt "@title:menu"
7520 #~ msgid "Columns"
7521 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7524 #~ msgid "Columns"
7525 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7528 #~ msgid "Resize column"
7529 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7530
7531 #~ msgctxt "@title::column"
7532 #~ msgid "Link Destination"
7533 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7534
7535 #~ msgctxt "@title::column"
7536 #~ msgid "Path"
7537 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7540 #~ msgid "Deselect Item"
7541 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Show hidden files"
7545 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Show preview"
7549 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7553 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7554
7555 #~ msgid "Arrangement"
7556 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7557
7558 #~ msgid "Item height"
7559 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7560
7561 #~ msgid "Item width"
7562 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7563
7564 #~ msgid "Grid spacing"
7565 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7566
7567 #~ msgid "Number of textlines"
7568 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Configure..."
7572 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7573
7574 #~ msgctxt "@label::textbox"
7575 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7576 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@info"
7580 #~| msgid "Remove search option"
7581 #~ msgid "Remove folder restriction"
7582 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7583
7584 #~ msgctxt "@title:group"
7585 #~ msgid "Tag"
7586 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Today"
7590 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:button"
7593 #~ msgid "Yesterday"
7594 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgid "Date"
7598 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7602 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7607 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7611 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7612
7613 #~ msgctxt "@info"
7614 #~ msgid "Close"
7615 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7616
7617 #~ msgctxt "@title:menu"
7618 #~ msgid "View Mode"
7619 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "No Tags Available"
7623 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Byte"
7627 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "KByte"
7631 #~ msgstr "KByte"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "MByte"
7635 #~ msgstr "MByte"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "GByte"
7639 #~ msgstr "GByte"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "All"
7643 #~ msgstr "ਸਭ"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Text"
7647 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "What:"
7651 #~ msgstr "ਕੀ:"
7652
7653 #~ msgctxt "@info"
7654 #~ msgid "Add search option"
7655 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:button"
7658 #~ msgid "Save"
7659 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7660
7661 #~ msgctxt "@info"
7662 #~ msgid "Save search options"
7663 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:button"
7666 #~ msgid "Close"
7667 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7668
7669 #~ msgctxt "@info"
7670 #~ msgid "Close search options"
7671 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Greater Than"
7675 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7679 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Less Than"
7683 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7687 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Size:"
7691 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7692
7693 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7694 #~ msgid "All"
7695 #~ msgstr "ਸਭ"
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Equal to"
7699 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7700
7701 #~ msgctxt "@label"
7702 #~ msgid "Not Equal to"
7703 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7704
7705 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7706 #~ msgid "Any"
7707 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7708
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "Name:"
7711 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7712
7713 #~ msgctxt "@title:window"
7714 #~ msgid "Save Search Options"
7715 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7716
7717 #~ msgid "Criteria"
7718 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7719
7720 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgid "Size"
7722 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7723
7724 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7725 #~ msgid "Date"
7726 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7727
7728 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7729 #~ msgid "Permissions"
7730 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7731
7732 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7733 #~ msgid "Owner"
7734 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7735
7736 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7737 #~ msgid "Group"
7738 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7739
7740 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7741 #~ msgid "Type"
7742 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7743
7744 #~ msgctxt "@item::intable"
7745 #~ msgid "Normal"
7746 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7747
7748 #~ msgctxt "@item::intable"
7749 #~ msgid "Update required"
7750 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7751
7752 #~ msgctxt "@item::intable"
7753 #~ msgid "Locally modified"
7754 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7755
7756 #~ msgctxt "@item::intable"
7757 #~ msgid "Added"
7758 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgid "Size"
7762 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7765 #~ msgid "Date"
7766 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~ msgid "Permissions"
7770 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~ msgid "Owner"
7774 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~ msgid "Group"
7778 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~ msgid "Type"
7782 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "Size"
7786 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7789 #~ msgid "Date"
7790 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7793 #~ msgid "Permissions"
7794 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7797 #~ msgid "Owner"
7798 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7801 #~ msgid "Group"
7802 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7803
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7805 #~ msgid "Type"
7806 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7807
7808 #~ msgctxt "@title:menu"
7809 #~ msgid "Additional Information"
7810 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7811
7812 #~ msgctxt "@option:check"
7813 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7814 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7815
7816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7817 #~ msgid "SVN Update"
7818 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7819
7820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7821 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7822 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7825 #~ msgid "SVN Commit..."
7826 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7827
7828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7829 #~ msgid "SVN Add"
7830 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7833 #~ msgid "SVN Delete"
7834 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7838 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7842 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Updated SVN repository."
7846 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7847
7848 #~ msgctxt "@title:window"
7849 #~ msgid "SVN Commit"
7850 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:button"
7853 #~ msgid "Commit"
7854 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7855
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7858 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7862 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Committed SVN changes."
7866 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7870 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7874 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7875
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7878 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7879
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7882 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7883
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7886 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7887
7888 #~ msgctxt "@info:status"
7889 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7890 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Total Size:"
7894 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~| msgid "Type"
7899 #~ msgctxt "@label file type"
7900 #~ msgid "Type"
7901 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:window"
7904 #~ msgid "Change Tags"
7905 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7906
7907 #~ msgctxt "@label:textbox"
7908 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7909 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Create new tag:"
7913 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7914
7915 #~ msgctxt "@info"
7916 #~ msgid "Delete tag"
7917 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7918
7919 #~ msgctxt "@info"
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7922 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7923
7924 #~ msgctxt "@title"
7925 #~ msgid "Delete tag"
7926 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:button"
7929 #~ msgid "Delete"
7930 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Add Tags..."
7934 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Change..."
7938 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7939
7940 #~ msgctxt "@info:progress"
7941 #~ msgid "Changing annotations"
7942 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7943
7944 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7945 #~ msgid "Type"
7946 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7947
7948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7949 #~ msgid "Size"
7950 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7951
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Modified"
7954 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7955
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Owner"
7958 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7959
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~ msgid "Permissions"
7962 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7963
7964 #~ msgctxt "@title:window"
7965 #~ msgid "Change Comment"
7966 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7967
7968 #~ msgctxt "@title:window"
7969 #~ msgid "Add Comment"
7970 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7974 #~| msgid "Size"
7975 #~ msgctxt "@label file content size"
7976 #~ msgid "Size"
7977 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~| msgid "Modified"
7982 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7983 #~ msgid "Modified"
7984 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7988 #~| msgid "By Type"
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "MIME Type"
7991 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgid "Location"
7995 #~ msgctxt "@label file URL"
7996 #~ msgid "Location"
7997 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@info:status"
8001 #~| msgid "Created folder."
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Creator"
8004 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:button"
8008 #~| msgid "Cancel"
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Channels"
8011 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Lines:"
8016 #~ msgctxt "@label number of lines"
8017 #~ msgid "Lines"
8018 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~| msgid "Modified"
8023 #~ msgctxt "@label EXIF"
8024 #~ msgid "Model"
8025 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@label"
8029 #~| msgid "Width x Height:"
8030 #~ msgctxt "@label image width and height"
8031 #~ msgid "Width x Height"
8032 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
8033
8034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8035 #~ msgid "Rating"
8036 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
8037
8038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8039 #~ msgid "Tags"
8040 #~ msgstr "ਟੈਗ"
8041
8042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8043 #~ msgid "Comment"
8044 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@label"
8048 #~| msgid "Filenames"
8049 #~ msgctxt "@label"
8050 #~ msgid "File Name"
8051 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
8052
8053 #~ msgctxt "@label"
8054 #~ msgid "Owner:"
8055 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
8056
8057 #~ msgctxt "@label"
8058 #~ msgid "Comment:"
8059 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8062 #~ msgid "Get Service Menu..."
8063 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
8064
8065 #~ msgctxt "@title:menu"
8066 #~ msgid "Navigation Bar"
8067 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
8068
8069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8070 #~ msgid "Click to begin the search"
8071 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@label"
8075 #~| msgid "Modified:"
8076 #~ msgctxt "@label"
8077 #~ msgid "Date Modified"
8078 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
8079
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Copy operation completed."
8082 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8083
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Move operation completed."
8086 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8087
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Link operation completed."
8090 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8091
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Renaming operation completed."
8094 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@title:group"
8098 #~| msgid "Text"
8099 #~ msgctxt "label"
8100 #~ msgid "Texts"
8101 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
8102
8103 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8104 #~ msgid "with optional icon and description"
8105 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
8106
8107 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8108 #~ msgid "No Tags"
8109 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
8110
8111 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8112 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8116 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
8117
8118 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8119 #~ msgid "and"
8120 #~ msgstr "ਅਤੇ"
8121
8122 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8123 #~ msgid "or"
8124 #~ msgstr "ਜਾਂ"
8125
8126 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8127 #~ msgid "not"
8128 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgid "&Edit"
8132 #~ msgctxt "@item::intable"
8133 #~ msgid "Editing"
8134 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
8135
8136 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8137 #~ msgid "Not yet tagged"
8138 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8141 #~ msgid "Move To Trash"
8142 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8146 #~| msgid "Rename..."
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8148 #~ msgid "&Rename..."
8149 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8153 #~| msgid "Properties"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8155 #~ msgid "&Properties"
8156 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8160 #~| msgid "Preview"
8161 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8162 #~ msgid "P&review"
8163 #~ msgstr "ਝਲਕ"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8167 #~| msgid "Descending"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8169 #~ msgid "Des&cending"
8170 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8174 #~| msgid "Show Hidden Files"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8176 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8177 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8181 #~| msgid "Size"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgid "&Size"
8184 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~| msgid "Date"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgid "D&ate"
8191 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~| msgid "Permissions"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~ msgid "Pe&rmissions"
8198 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8202 #~| msgid "Owner"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~ msgid "&Owner"
8205 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~| msgid "Group"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Gro&up"
8212 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8216 #~| msgid "Type"
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgid "&Type"
8219 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8223 #~| msgid "Size"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~ msgid "&Size"
8226 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~| msgid "Date"
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~ msgid "&Date"
8233 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8237 #~| msgid "Permissions"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Pe&rmissions"
8240 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8244 #~| msgid "Owner"
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgid "&Owner"
8247 #~ msgstr "ਓਨਰ"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8251 #~| msgid "Group"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8253 #~ msgid "&Group"
8254 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~| msgid "Type"
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8260 #~ msgid "&Type"
8261 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8265 #~| msgid "Icons"
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8267 #~ msgid "&Icons"
8268 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8272 #~| msgid "Details"
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8274 #~ msgid "Det&ails"
8275 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8279 #~| msgid "Columns"
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8281 #~ msgid "Col&umns"
8282 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
8283
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8285 #~ msgid "Quick View"
8286 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8287
8288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8289 #~ msgid "Paste One Folder"
8290 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8291
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8293 #~ msgid "Paste One Item"
8294 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8295 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8296 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8297
8298 #~ msgctxt "@option:check"
8299 #~ msgid "Browse through archives"
8300 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8301
8302 #~ msgctxt "@info"
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8305 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8306
8307 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8308 #~ msgid "General"
8309 #~ msgstr "ਆਮ"
8310
8311 #~ msgctxt "@info:status"
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8314 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"