1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:223
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:231
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:239
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
410 msgctxt "@action:inmenu File"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
782 msgctxt "@action:inmenu View"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 msgctxt "@title:menu"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1100 msgctxt "@title:window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1183 msgctxt "@title:window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1364 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1677 msgctxt "@action:button"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1786 msgctxt "@title:window"
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1797 msgctxt "@title:window"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1815 msgctxt "@title:menu"
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1834 msgctxt "@title:menu"
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1899 msgid "New tab name:"
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1982 msgctxt "@info:progress"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2006 msgctxt "@info:status"
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:status"
2032 #| msgid "Created folder."
2034 msgid "Create missing folder"
2035 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2039 msgctxt "@info:tooltip"
2040 msgid "Create the folder at this path and open it"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "You do not have permission to create the folder"
2049 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2054 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2061 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Hide Filter Bar"
2072 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2074 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2076 msgctxt "@action:inmenu"
2077 msgid "Move to New Folder…"
2078 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2081 #, fuzzy, kde-format
2084 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "option:check"
2091 #| msgid "Open folders during drag operations"
2093 msgid "Other folder icon options"
2094 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2097 #, fuzzy, kde-format
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgstr "पुनः लोड करें"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2128 #, fuzzy, kde-format
2130 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:group"
2149 #| msgid "Browsing: "
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 msgstr "ब्राउजिंग् : "
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title:menu"
2163 #| msgid "&Bookmarks"
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2170 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Developer"
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2209 #| msgid "Compare Files"
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2222 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2228 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2229 msgid "Set folder icon to %1"
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2240 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2241 msgid ", link to %1 at %2"
2242 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2246 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2250 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2251 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2252 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2253 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2254 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2255 #. announcements when read out by a screen reader.
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2258 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2265 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2267 msgid "%1 at location %2"
2268 msgstr "%1 स्थाने %2"
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2274 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2275 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2276 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2280 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2281 msgid "in a grid layout in location %1"
2282 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2287 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2288 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2292 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2293 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2294 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2298 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2299 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2300 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2301 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2302 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2307 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2308 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2309 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2310 msgid "in selection mode in location %1"
2311 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2313 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2315 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2316 msgid "in location %1"
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2322 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2323 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2324 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2325 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2326 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2327 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2328 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2332 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2333 msgid "%1 selected item in location %2"
2334 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2335 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2336 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2341 #| msgid "Selection Mode"
2342 msgctxt "accessibility announcement"
2343 msgid "Selection mode enabled"
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2349 #| msgid "Selection Mode"
2350 msgctxt "accessibility announcement"
2351 msgid "Selection mode disabled"
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2356 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2358 msgstr "\"%1\" इति ।"
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2363 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2364 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2365 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2370 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2372 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2373 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2378 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2380 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2381 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2386 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2388 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2389 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2393 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2394 msgid "One Selected File"
2395 msgid_plural "%1 Selected Files"
2396 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2397 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2402 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2403 msgid "One Selected Folder"
2404 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2405 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2406 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2411 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2413 msgid "One Selected Item"
2414 msgid_plural "%1 Selected Items"
2415 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2416 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2420 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2422 msgid_plural "%1 Files"
2423 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2424 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2426 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2428 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2430 msgid_plural "%1 Folders"
2431 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2432 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2437 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2439 msgid_plural "%1 Items"
2440 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2441 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2445 msgctxt "@item:intable"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2449 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2451 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2453 msgctxt "width × height"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2459 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2465 msgctxt "@title:group"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2471 msgctxt "@title:group Size"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2477 msgctxt "@title:group Size"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2483 msgctxt "@title:group Size"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2489 msgctxt "@title:group Size"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2495 msgctxt "@title:group Date"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2501 msgctxt "@title:group Date"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2507 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2514 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2520 msgctxt "@title:group Date"
2521 msgid "One Week Ago"
2522 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2526 msgctxt "@title:group Date"
2527 msgid "Two Weeks Ago"
2528 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "Three Weeks Ago"
2534 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Earlier this Month"
2540 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2555 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2556 "context @title:group Date"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2563 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2564 "current locale, and yyyy is full year number."
2565 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2571 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2589 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2602 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2607 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2608 "context @title:group Date"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2615 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2616 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2617 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2618 "text that should not be formatted as a date"
2619 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2620 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2625 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2626 "context @title:group Date"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2654 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2717 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2788 msgid "Date Photographed"
2789 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2799 msgctxt "@label width x height"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2858 msgid "Release Year"
2859 msgstr "विमोचन वर्ष"
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2863 msgid "Aspect Ratio"
2864 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2892 msgid "File Extension"
2893 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2897 msgid "Deletion Time"
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2902 msgid "Link Destination"
2903 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2907 msgid "Downloaded From"
2908 msgstr "Downloaded From"
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2918 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2919 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2921 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2922 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2932 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 msgctxt "@info:status"
2937 msgid "Unknown error."
2938 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2940 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2942 msgctxt "@accessible rating"
2943 msgid "%1 and a half stars"
2944 msgid_plural "%1 and a half stars"
2945 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2946 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2948 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2950 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid_plural "%1 stars"
2958 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2960 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2961 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2964 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2974 msgid "File Manager"
2975 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2983 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2987 msgctxt "@info:credit"
2989 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2995 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2999 msgctxt "@info:credit"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3007 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Elvis Angelaccio"
3013 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@info:credit"
3018 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3021 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Emmanuel Pescosta"
3027 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@info:credit"
3032 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3035 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Frank Reininghaus"
3041 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info:credit"
3046 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3049 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
3053 msgctxt "@info:credit"
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info:credit"
3060 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3063 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Sebastian Trüg"
3069 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
3071 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3072 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3074 msgctxt "@info:credit"
3080 msgctxt "@info:credit"
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Aaron J. Seigo"
3088 msgstr "एरोन जे सेइगो"
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Rafael Fernández López"
3094 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Kevin Ottens"
3100 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
3104 msgctxt "@info:credit"
3105 msgid "Holger Freyther"
3106 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
3110 msgctxt "@info:credit"
3111 msgid "Max Blazejak"
3112 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
3116 msgctxt "@info:credit"
3117 msgid "Michael Austin"
3118 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "Documentation"
3124 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
3128 msgctxt "@info:shell"
3129 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3130 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
3134 msgctxt "@info:shell"
3135 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3136 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
3140 msgctxt "@info:shell"
3141 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3142 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
3146 msgctxt "@info:shell"
3147 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3148 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
3152 msgctxt "@info:shell"
3153 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3154 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
3158 msgctxt "@info:shell"
3159 msgid "Document to open"
3160 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3163 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3165 msgid "Hidden files shown"
3166 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3171 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3172 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3177 msgid "Automatic scrolling"
3178 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Move to Trash"
3202 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Show Hidden Files"
3214 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Limit to Home Directory"
3220 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Automatic Scrolling"
3226 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3235 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3237 msgid "Previews shown"
3238 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3241 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3243 msgid "Auto-Play media files"
3244 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3247 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3249 msgid "Show item on hover"
3250 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3255 msgid "Date display format"
3256 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3258 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3264 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Auto-Play media files"
3268 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3270 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Show item on hover"
3274 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3282 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Condensed Date"
3288 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3290 msgctxt "@label::textbox"
3291 msgid "Select which data should be shown:"
3292 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3294 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3297 msgid "%1 item selected"
3298 msgid_plural "%1 items selected"
3299 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3300 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3302 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3307 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3313 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3315 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3316 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3318 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3320 msgctxt "@action:inmenu"
3321 msgid "Configure Trash…"
3322 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3324 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3327 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3328 "and then reopen the panel."
3330 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3331 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3333 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3335 msgid "Install Konsole"
3336 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3338 #: search/bar.cpp:64
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3342 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3344 #: search/bar.cpp:71
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3348 msgctxt "@action:button for changing search options"
3352 #: search/bar.cpp:89
3354 msgctxt "@info:tooltip"
3355 msgid "Quit searching"
3356 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3358 #: search/bar.cpp:103
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "action:button"
3361 #| msgid "From Here"
3362 msgctxt "action:button search from here"
3366 #: search/bar.cpp:118
3368 msgctxt "action:button search everywhere"
3372 #: search/bar.cpp:153
3374 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3376 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3377 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3378 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3379 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3380 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3381 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3382 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3383 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3386 #: search/bar.cpp:212
3388 msgctxt "@info:placeholder"
3389 msgid "Search in file contents…"
3392 #: search/bar.cpp:226
3393 #, fuzzy, kde-kuit-format
3394 #| msgctxt "action:button"
3395 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3396 msgctxt "@info:tooltip"
3397 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3398 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3400 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3401 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3402 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3403 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3404 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3405 #: search/bar.cpp:235
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid "Search all directories from the root up."
3411 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3412 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3413 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3414 #: search/bar.cpp:239
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3418 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3419 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3422 #: search/chip.cpp:22
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Remove Filter"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3436 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3444 #, fuzzy, kde-format
3449 #: search/dolphinquery.cpp:383
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Search for %1 in %2"
3453 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3455 msgid "Search results for “%1” in %2"
3456 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3458 #: search/dolphinquery.cpp:389
3461 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3463 msgid "Files containing “%1” in %2"
3466 #: search/dolphinquery.cpp:396
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Search for %1 in %2"
3470 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3472 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3473 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:401
3478 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3480 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3483 #: search/dolphinquery.cpp:408
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Search for %1 in %2"
3487 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3488 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3489 msgid "%1 search results in %2"
3490 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3492 #: search/dolphinquery.cpp:414
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Search for %1 in %2"
3496 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3497 "%1 is a folder name"
3498 msgid "Search results in %1"
3499 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:424
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Search for %1"
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Search results for “%1”"
3506 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3508 #: search/dolphinquery.cpp:427
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3511 msgid "Files containing “%1”"
3514 #: search/dolphinquery.cpp:431
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1”"
3520 #: search/dolphinquery.cpp:434
3522 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3523 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3526 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3527 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3528 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3529 #: search/dolphinquery.cpp:442
3531 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3532 msgid "%1 search results"
3535 #: search/dolphinquery.cpp:445
3536 #, fuzzy, kde-format
3539 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3540 msgid "Search results"
3543 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3544 #: search/popup.cpp:48
3545 #, fuzzy, kde-format
3547 msgid "Simple search"
3550 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3551 #: search/popup.cpp:54
3553 msgid "File Indexing"
3556 #: search/popup.cpp:74
3557 #, fuzzy, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3563 #: search/popup.cpp:78
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "action:button"
3567 msgctxt "@option:radio Search in:"
3571 #: search/popup.cpp:113
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Searching…"
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Search using:"
3577 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3579 #: search/popup.cpp:132
3581 msgctxt "@info about a search tool"
3583 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3584 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3585 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3586 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3587 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3588 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3589 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3590 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3591 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3592 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3593 "filename> to revert your changes.</para>"
3596 #: search/popup.cpp:166
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@action:inmenu"
3599 #| msgid "Configure…"
3600 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3601 msgid "Configure %1…"
3602 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3604 #: search/popup.cpp:209
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3607 #| msgid "&Edit File Type…"
3608 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3610 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3612 #: search/popup.cpp:217
3613 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3617 msgid "Modified since:"
3620 #: search/popup.cpp:226
3621 #, fuzzy, kde-format
3624 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3628 #: search/popup.cpp:234
3629 #, fuzzy, kde-format
3632 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3636 #: search/popup.cpp:252
3638 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3639 msgid "For more advanced searches:"
3642 #: search/popup.cpp:277
3644 msgctxt "@info:tooltip"
3646 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3647 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3648 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3651 #: search/popup.cpp:284
3653 msgctxt "@info:tooltip"
3655 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3656 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3657 "to never create a search index for file contents.</para>"
3660 #: search/popup.cpp:293
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3663 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3664 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3666 msgstr "<ol>%1</ol>"
3668 #: search/popup.cpp:296
3670 msgctxt "@info about a search tool"
3672 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3673 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3674 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3675 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3676 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3677 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3678 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3679 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3680 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3681 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3682 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3685 #: search/popup.cpp:308
3687 msgctxt "@option:radio Search in:"
3688 msgid "File names and contents"
3691 #: search/popup.cpp:315
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "File Extension"
3695 msgctxt "@option:radio Search in:"
3696 msgid "File contents"
3697 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3699 #: search/popup.cpp:330
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3704 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3706 #: search/popup.cpp:333
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:button"
3709 #| msgid "Install Filelight…"
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Install KFind…"
3712 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3714 #: search/popup.cpp:365
3715 #, fuzzy, kde-kuit-format
3717 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3719 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3720 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3722 #: search/popup.cpp:369
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@info:status"
3725 #| msgid "Installing Filelight…"
3726 msgctxt "@info:status"
3727 msgid "Installing KFind"
3728 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3730 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3736 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3744 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3748 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3750 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgstr "१ वा अधिकम्"
3754 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3756 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3762 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgstr "३ वा अधिकम्"
3766 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3768 msgctxt "@item:inlistbox"
3770 msgstr "४ वा अधिकम्"
3772 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3776 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3780 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3783 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3787 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3789 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3797 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Copying"
3807 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3813 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3815 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3820 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3826 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Cancel Cutting"
3833 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3839 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3846 msgctxt "@action:button"
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3854 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel Duplicating"
3861 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3867 msgctxt "@action keep short"
3871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3876 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Moving"
3883 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3888 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3889 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3894 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3895 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3896 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3897 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3900 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3901 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3902 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3903 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3908 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3909 msgid "Paste from Clipboard"
3910 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3914 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3915 msgid "Dismiss This Reminder"
3916 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3920 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3921 msgid "Don't Remind Me Again"
3922 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3926 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3928 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3929 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3931 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3932 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Cancel Renaming"
3939 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3949 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3950 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3951 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3952 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3962 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3963 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3964 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3965 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3975 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3976 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3977 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3978 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3984 #. and a fallback will be used.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3988 msgid "Permanently Delete %2"
3989 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3990 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3991 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3997 #. and a fallback will be used.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4001 msgid "Duplicate %2"
4002 msgid_plural "Duplicate %2"
4003 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
4004 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4014 msgid "Move %2 to the Trash"
4015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4016 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
4017 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4028 msgid_plural "Rename %2"
4029 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4030 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4035 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4037 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4042 msgid "Selection Mode"
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4046 #, fuzzy, kde-kuit-format
4047 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4049 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4050 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4051 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4052 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4053 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4054 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4055 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4056 #| "the current selection.</para>"
4059 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4060 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4061 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4062 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4063 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4064 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4065 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4066 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4067 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4069 "the current selection.</para>"
4071 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
4072 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
4073 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
4074 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
4075 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
4076 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
4078 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Exit Selection Mode"
4082 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4086 msgctxt "@label:textbox"
4087 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4088 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
4090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4092 msgctxt "@label:textbox"
4096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Download New Services…"
4100 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4106 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4108 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4113 msgid "Restart now?"
4114 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4118 msgctxt "@option:check"
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4126 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4130 msgctxt "@item:inmenu"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4141 msgid "Use system font"
4142 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4161 msgid "Preview size"
4162 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4168 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4173 msgid "How we display the size of directories"
4174 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4179 msgid "Show the content count"
4180 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4185 msgid "Show the content size"
4186 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4191 msgid "Do not show any directory size"
4192 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4197 msgid "Recursive directory size limit"
4198 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4203 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4204 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4209 msgid "Permissions style format"
4210 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4216 #| msgid "Selection Mode"
4217 msgid "Eliding Mode"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4224 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4229 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4230 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4235 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4236 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4241 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4242 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4247 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4248 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4253 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4254 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4259 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4260 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4266 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4272 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4278 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4284 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4290 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4295 msgid "Position of columns"
4296 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Side Padding"
4302 msgid "Left side padding"
4303 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Side Padding"
4309 msgid "Right side padding"
4310 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4315 msgid "Highlight entire row"
4316 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4321 msgid "Expandable folders"
4322 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4328 msgid "Hidden files shown"
4329 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4337 "will be shown in the file view."
4339 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4340 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4353 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4354 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4369 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4371 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4372 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4378 msgid "Previews shown"
4379 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4384 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4389 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4395 msgid "Grouped Sorting"
4396 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4403 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4404 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4410 msgid "Sort files by"
4411 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4416 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4421 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4424 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4428 msgid "Order in which to sort files"
4429 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4435 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4436 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4442 msgid "Show hidden files and folders last"
4443 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4449 msgid "Visible roles"
4450 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4456 msgid "Header column widths"
4457 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4463 msgid "Properties last changed"
4464 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4469 msgctxt "@info:whatsthis"
4470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4471 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4477 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4490 msgid "Select Action"
4491 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4496 msgid "Custom Action"
4497 msgstr "कस्टम क्रिया"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4502 msgid "Should the URL be editable for the user"
4503 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4508 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4509 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4514 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4515 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4520 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4521 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4527 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4529 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4537 "were removed/renamed ...etc"
4539 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4540 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4549 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4560 msgid "Remember open folders and tabs"
4561 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4566 msgid "Place two views side by side"
4567 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4572 msgid "Should the filter bar be shown"
4573 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4578 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4579 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4584 msgid "Browse through archives"
4585 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4590 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4591 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4593 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4598 "running in the Terminal panel."
4599 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4604 msgid "Rename single items inline"
4605 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4610 msgid "Show selection toggle"
4611 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4620 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4621 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4626 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4627 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4632 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4633 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4638 msgid "New tab will be open after last one"
4639 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4644 msgid "Show item information on hover"
4645 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4650 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4651 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4656 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4657 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group"
4663 #| msgid "Status Bar: "
4665 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4671 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4676 msgid "Lock the layout of the panels"
4677 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4682 msgid "Enlarge Small Previews"
4683 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4691 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4693 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4696 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4697 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4699 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4702 msgid "Enable dynamic view"
4705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4708 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4709 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4714 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4715 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4720 msgid "Text width index"
4721 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4727 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4732 msgid "Enabled plugins"
4733 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4737 msgctxt "@title:window"
4739 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4743 msgctxt "@title:group Interface settings"
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4749 msgctxt "@title:group"
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Context Menu"
4757 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4761 msgctxt "@title:group"
4763 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "User Feedback"
4769 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4774 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4775 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4786 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4791 msgid "Moving files or folders to trash"
4792 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4797 msgid "Emptying trash"
4798 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4803 msgid "Deleting files or folders"
4804 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4810 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4816 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4821 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4822 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4827 msgid "Opening many folders at once"
4828 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4833 msgid "Opening many terminals at once"
4834 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4839 msgid "Switching to act as an administrator"
4840 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "When opening an executable file:"
4846 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4851 msgstr "सदा पृच्छतु"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4855 msgid "Open in application"
4856 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4861 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4865 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4866 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4867 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4871 msgctxt "@option:radio"
4872 msgid "Show home location on startup"
4873 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4875 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4878 msgctxt "@info:placeholder"
4879 msgid "Enter home location path"
4880 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4884 msgctxt "@action:button"
4885 msgid "Select Home Location"
4886 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Use Current Location"
4892 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4896 msgctxt "@action:button"
4897 msgid "Use Default Location"
4898 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4902 msgctxt "@label:textbox"
4903 msgid "Show on startup:"
4904 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4908 msgctxt "@label:checkbox"
4909 msgid "Opening Folders:"
4910 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4914 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4915 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4916 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4920 msgctxt "@label:checkbox"
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4927 msgid "Show full path in title bar"
4928 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4932 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4933 msgid "Show filter bar"
4934 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "After current tab"
4940 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "At end of tab bar"
4946 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Open new tabs: "
4952 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Split view: "
4958 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4962 msgctxt "option:check split view panes"
4963 msgid "Switch between views with Tab key"
4964 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4970 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4975 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4976 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4978 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4979 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4983 msgid "New windows:"
4984 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 msgid "Begin in split view mode"
4990 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4998 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5002 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5003 msgid "Folders && Tabs"
5004 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
5006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5009 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5011 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5017 msgid "Confirmations"
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5022 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5028 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5029 msgid "Status && Location bars"
5030 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show previews"
5036 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Auto-play media files"
5042 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5054 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5060 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5064 msgctxt "@label:checkbox"
5065 msgid "Information Panel:"
5066 msgstr "सूचनापरिषदः :"
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5072 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5073 "pressing the right mouse button on a panel."
5075 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
5076 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Show previews in the view for:"
5082 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
5084 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5085 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5086 #. or "Show previews for [files of any size]".
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5090 msgctxt "@label:spinbox"
5091 msgid "Show previews for"
5092 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5098 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5100 msgid "files below "
5101 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5113 msgid "files of any size"
5114 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show previews for folders"
5126 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5132 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5133 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5134 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5135 "metered connections.</para>"
5137 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
5138 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
5139 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Local storage:"
5145 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Remote storage:"
5151 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5157 msgctxt "@option:radio"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5164 #| msgid "Label width:"
5165 msgctxt "@option:radio"
5167 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show zoom slider"
5173 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5177 msgctxt "@option:check"
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group"
5184 #| msgid "Status Bar: "
5185 msgctxt "@title:group"
5187 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 msgid "Make location bar editable"
5193 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5197 msgid "Location bar:"
5198 msgstr "स्थानपट्टिका :"
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Show full path inside location bar"
5204 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5208 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5215 msgctxt "@title:tab"
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5222 msgctxt "@title:tab"
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5229 msgctxt "@title:tab"
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5235 msgctxt "option:radio"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5243 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5249 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Sorting mode: "
5255 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show number of items"
5261 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5265 msgctxt "option:radio"
5266 msgid "Show size of contents, up to "
5267 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5271 msgctxt "option:radio"
5272 msgid "Show no size"
5273 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5278 msgid_plural " levels deep"
5279 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5280 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Folder size:"
5286 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5290 msgctxt "option:radio as in relative date"
5291 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5292 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5296 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5297 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5298 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5302 msgctxt "@title:group"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5308 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5309 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5310 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5314 msgctxt "option:radio as numeric style"
5315 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5316 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5320 msgctxt "option:radio as combined style"
5321 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5322 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Permissions style:"
5328 msgstr "अनुमतिशैली :"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5332 msgctxt "@option:radio Long file names"
5333 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5338 msgctxt "@option:radio Long file names"
5339 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "action:button"
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Long file names:"
5350 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5352 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5354 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5356 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5358 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5360 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5362 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5364 msgctxt "@action:button Choose font"
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5370 msgctxt "@option:radio"
5371 msgid "Use common display style for all folders"
5372 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5374 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5375 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5380 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5381 "custom display style."
5383 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5384 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5388 msgctxt "@option:radio"
5389 msgid "Remember display style for each folder"
5390 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5396 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5397 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5399 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5400 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5404 msgctxt "option:check"
5405 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Display style: "
5412 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Open archives as folder"
5418 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5422 msgctxt "option:check"
5423 msgid "Open folders during drag operations"
5424 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5428 msgctxt "@title:group"
5430 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show item information on hover"
5436 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Miscellaneous: "
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show selection marker"
5449 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5453 msgctxt "option:check"
5454 msgid "Rename single items inline"
5455 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5459 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5460 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5464 msgctxt "option:check"
5465 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5466 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5471 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5473 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5476 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5482 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5483 "background setting"
5484 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5485 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5487 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 msgid "Custom Command"
5500 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5501 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5502 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5503 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5507 msgid "Double-click triggers"
5508 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Background: "
5514 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5519 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5520 "background setting"
5521 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5522 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5526 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5534 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5536 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5540 msgctxt "@title:tab General View settings"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5546 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5547 msgid "Content Display"
5548 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Default icon size:"
5554 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Preview icon size:"
5560 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5564 msgctxt "@label:listbox"
5566 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5588 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Label width:"
5596 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Maximum lines:"
5638 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5666 msgctxt "@label:listbox"
5667 msgid "Maximum width:"
5668 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5672 msgctxt "@option:check"
5674 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5678 msgctxt "@label:checkbox"
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5684 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5685 msgid "By clicking anywhere on the row"
5686 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5691 msgid "By clicking on icon or name"
5692 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5694 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5697 msgctxt "@title:group"
5698 msgid "Open files and folders:"
5699 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5704 msgctxt "@info:tooltip"
5705 msgid "Size: 1 pixel"
5706 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5707 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5708 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5712 msgctxt "@title:window"
5713 msgid "View Display Style"
5714 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show folders first"
5750 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5778 msgctxt "@title:group"
5779 msgid "Additional Information"
5780 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5785 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5789 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgstr "दृश्यविधिः :"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5795 msgctxt "@label:listbox"
5797 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5801 msgid "View options:"
5802 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 msgid "Current folder"
5808 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder and sub-folders"
5814 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5824 msgctxt "@title:group"
5826 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5830 msgctxt "@option:check"
5831 msgid "Use as default view settings"
5832 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5841 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5847 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5848 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5852 msgctxt "@title:window"
5853 msgid "Applying View Properties"
5854 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5858 msgctxt "@info:progress"
5859 msgid "Counting folders: %1"
5860 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5864 msgctxt "@info:progress"
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5871 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5872 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Installing Filelight…"
5878 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5880 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5882 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5883 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5887 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5888 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5890 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5892 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5893 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5898 msgstr "KDiskFree इति"
5900 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5903 msgid "Free Up Disk Space"
5904 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5906 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5911 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5912 "identify big files and folders.</para>"
5914 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5915 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "Install Filelight…"
5921 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5925 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5936 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5937 msgid "Sets the size of the file icons."
5938 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5948 msgid "Stop loading"
5949 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5953 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5955 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5956 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5957 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5958 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5959 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5960 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5961 "device.</item></list></para>"
5963 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5964 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5965 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5966 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5967 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5968 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Show Zoom Slider"
5974 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5978 msgctxt "@info:status Free disk space"
5982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5984 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5985 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5986 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5990 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5992 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5993 "Press to manage disk space usage."
5995 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5996 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5998 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6000 msgid "Trash Emptied"
6003 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6005 msgid "The Trash was emptied."
6006 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
6008 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6017 msgid "Count of available Network Shares"
6018 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
6020 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6029 msgid "A subset of Dolphin settings."
6030 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
6032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6034 msgid "Select Remote Charset"
6035 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
6037 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6042 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6045 msgstr "पुनः लोड करें"
6047 #: views/dolphinview.cpp:665
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "1 folder selected"
6051 msgid_plural "%1 folders selected"
6052 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
6053 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
6055 #: views/dolphinview.cpp:666
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "1 file selected"
6059 msgid_plural "%1 files selected"
6060 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
6061 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
6063 #: views/dolphinview.cpp:668
6065 msgctxt "@info:status"
6067 msgid_plural "%1 folders"
6069 msgstr[1] "%1 पुटम्"
6071 #: views/dolphinview.cpp:669
6073 msgctxt "@info:status"
6075 msgid_plural "%1 files"
6076 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
6077 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
6079 #: views/dolphinview.cpp:673
6081 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6083 msgstr "%1, %2 (%3)"
6085 #: views/dolphinview.cpp:675
6087 msgctxt "@info:status files (size)"
6091 #: views/dolphinview.cpp:679
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "0 folders, 0 files"
6095 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
6097 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6099 msgctxt "<filename> copy"
6101 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
6103 #: views/dolphinview.cpp:1113
6105 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6106 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6107 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
6108 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
6110 #: views/dolphinview.cpp:1118
6112 msgctxt "@action:button"
6113 msgid "Open %1 Item"
6114 msgid_plural "Open %1 Items"
6115 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
6116 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
6118 #: views/dolphinview.cpp:1251
6120 msgctxt "@action:inmenu"
6121 msgid "Side Padding"
6122 msgstr "पार्श्व गद्दी"
6124 #: views/dolphinview.cpp:1255
6126 msgctxt "@action:inmenu"
6127 msgid "Automatic Column Widths"
6128 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
6130 #: views/dolphinview.cpp:1260
6132 msgctxt "@action:inmenu"
6133 msgid "Custom Column Widths"
6134 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
6136 #: views/dolphinview.cpp:1873
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Trash operation completed."
6140 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
6142 #: views/dolphinview.cpp:1883
6144 msgctxt "@info:status"
6145 msgid "Delete operation completed."
6146 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
6148 #: views/dolphinview.cpp:2044
6150 msgctxt "@action:button"
6151 msgid "Rename and Hide"
6152 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
6154 #: views/dolphinview.cpp:2048
6157 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6158 "Do you still want to rename it?"
6160 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6161 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6163 #: views/dolphinview.cpp:2050
6166 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6167 "Do you still want to rename it?"
6169 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6170 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6172 #: views/dolphinview.cpp:2052
6174 msgid "Hide this File?"
6175 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
6177 #: views/dolphinview.cpp:2052
6179 msgid "Hide this Folder?"
6180 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
6182 #: views/dolphinview.cpp:2091
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "The location is empty."
6186 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
6188 #: views/dolphinview.cpp:2093
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "The location '%1' is invalid."
6192 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2421
6199 #: views/dolphinview.cpp:2450
6201 msgid "Loading canceled"
6202 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2452
6206 msgid "No items matching the filter"
6207 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2454
6211 msgid "No items matching the search"
6212 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6214 #: views/dolphinview.cpp:2456
6216 msgid "Trash is empty"
6217 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2459
6224 #: views/dolphinview.cpp:2462
6226 msgid "No files tagged with \"%1\""
6227 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
6229 #: views/dolphinview.cpp:2466
6231 msgid "No recently used items"
6232 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6234 #: views/dolphinview.cpp:2468
6236 msgid "No shared folders found"
6237 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6239 #: views/dolphinview.cpp:2470
6241 msgid "No relevant network resources found"
6242 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6244 #: views/dolphinview.cpp:2472
6246 msgid "No MTP-compatible devices found"
6247 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6249 #: views/dolphinview.cpp:2474
6251 msgid "No Apple devices found"
6252 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6254 #: views/dolphinview.cpp:2476
6256 msgid "No Bluetooth devices found"
6257 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6259 #: views/dolphinview.cpp:2478
6261 msgid "Folder is empty"
6262 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6267 msgid "Create Folder…"
6268 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action"
6273 #| msgid "Create Folder…"
6275 msgid "Create File…"
6276 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6283 "items at once results in their new names differing only in a number."
6285 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6286 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6293 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6294 "deleted later if disk space is needed."
6296 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6297 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6298 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6305 "recovered by normal means."
6307 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6312 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6313 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6314 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6318 msgctxt "@action:inmenu File"
6319 msgid "Duplicate Here"
6320 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6324 msgctxt "@action:inmenu File"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6330 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6332 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6333 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6334 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6335 "there like managing read- and write-permissions."
6337 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6338 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6339 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6343 msgctxt "@action:incontextmenu"
6344 msgid "Copy Location"
6345 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6349 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6350 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6351 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 msgid "Move to Trash…"
6357 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6361 msgctxt "@action:inmenu File"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6367 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 msgid "Duplicate Here…"
6369 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6373 msgctxt "@action:incontextmenu"
6374 msgid "Copy Location…"
6375 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6379 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6381 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6382 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6383 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6384 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6385 "interface> option is enabled.</para>"
6387 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6388 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6389 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6390 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6394 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6396 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6397 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6398 "you an overview in folders with many items.</para>"
6400 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6401 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6402 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6406 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6408 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6409 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6410 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6411 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6412 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6413 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6414 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6416 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6417 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6418 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6419 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6420 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6425 #| msgid "View Mode"
6426 msgctxt "@action:intoolbar"
6427 msgid "Change View Mode"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6432 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6433 msgid "This cycles through all view modes."
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6438 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6439 msgid "This increases the icon size."
6440 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6444 msgctxt "@action:inmenu View"
6445 msgid "Reset Zoom Level"
6446 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6450 msgid "Zoom To Default"
6451 msgstr "Zoom To Default इति"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6456 msgid "This resets the icon size to default."
6457 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6461 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6462 msgid "This reduces the icon size."
6463 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6467 msgctxt "@action:intoolbar"
6468 msgid "Show Previews"
6469 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6474 msgid "Show preview of files and folders"
6475 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6479 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6482 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6485 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6486 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6490 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6491 msgid "Folders First"
6492 msgstr "पुटं प्रथमं"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6496 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6497 msgid "Hidden Files Last"
6498 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Show Additional Information"
6510 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Show in Groups"
6516 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6522 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6526 msgctxt "@action:inmenu View"
6527 msgid "Show Hidden Files"
6528 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6534 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6535 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6536 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6537 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6538 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6539 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6540 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6541 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6543 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6544 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6545 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6546 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6547 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6548 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6549 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6553 msgctxt "@action:inmenu View"
6554 msgid "Adjust View Display Style…"
6555 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6562 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6568 msgctxt "@action:intoolbar"
6569 msgid "View Settings"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6574 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6576 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6589 msgid "Icons view mode"
6590 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6594 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6601 msgid "Compact view mode"
6602 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6606 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6613 msgid "Details view mode"
6614 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6618 msgctxt "Sort descending"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6624 msgctxt "Sort ascending"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6630 msgctxt "Sort descending"
6631 msgid "Largest First"
6632 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6636 msgctxt "Sort ascending"
6637 msgid "Smallest First"
6638 msgstr "लघुतम प्रथम"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6642 msgctxt "Sort descending"
6643 msgid "Newest First"
6644 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6648 msgctxt "Sort ascending"
6649 msgid "Oldest First"
6650 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6654 msgctxt "Sort descending"
6655 msgid "Highest First"
6656 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6660 msgctxt "Sort ascending"
6661 msgid "Lowest First"
6662 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6666 msgctxt "Sort descending"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6672 msgctxt "Sort ascending"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6679 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6680 "selection is empty when this text is shown."
6681 msgid "Actions for Current View"
6682 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6684 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6685 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6688 #. and a fallback will be used.
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6691 msgid "Actions for %1"
6692 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6697 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6698 "of selected files/folders."
6699 msgid "Actions for One Selected Item"
6700 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6701 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6702 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6706 msgctxt "@info:status"
6707 msgid "Updating version information…"
6708 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6710 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6711 #, fuzzy, kde-format
6713 msgctxt "@action:inmenu"
6717 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6718 #, fuzzy, kde-format
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6728 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6730 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6731 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6732 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6733 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6734 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6735 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6736 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6737 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6738 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6740 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6741 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6742 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6743 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6744 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6745 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6746 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6747 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgid "Documents"
6755 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "Audio Files"
6763 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "This Week"
6779 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "This Month"
6783 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Year"
6787 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Highest Rating"
6791 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Clear Selection"
6795 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6797 #~ msgctxt "String list separator"
6801 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6803 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6804 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6805 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6811 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgid "From Here (%1)"
6813 #~ msgstr "इतः (%1)"
6815 #~ msgctxt "action:button"
6819 #~ msgctxt "action:button"
6820 #~ msgid "Your files"
6821 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6823 #~ msgctxt "action:button"
6824 #~ msgid "Search in your home directory"
6825 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6828 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6830 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6831 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6833 #~ msgid "Show the statusbar"
6834 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6836 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6837 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Show status bar"
6841 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Show space information"
6845 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Space Information"
6849 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"