]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:223
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:231
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:239
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:489
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
911 "</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "ताला फलकम्"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "सूचना"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "पुटम्"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1114 "</emphasis> इति ।"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "टर्मिनल्"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "स्थानाः"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info"
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@info"
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "भंज"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "पॉप आउट्"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1497 "आच्छादयति।</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1532 msgstr ""
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1627 "सन्ति।"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "रिक्त कचरा"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&जालपुटम्"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "विचि"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&सम्पादन"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "चयनम्"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&दृश्यं"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&गच्छ"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "उपकरणाः"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Rename Tab"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1894 msgid "Rename Tab"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1898 #, kde-format
1899 msgid "New tab name:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1916 msgid "%1 | (%2)"
1917 msgstr "%1 | (%2)"
1918
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1924 msgid "(%1) | %2"
1925 msgstr "(%1) | %2"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1932 msgstr "स्थान बार"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1962
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:status"
2032 #| msgid "Created folder."
2033 msgctxt "@action"
2034 msgid "Create missing folder"
2035 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip"
2040 msgid "Create the folder at this path and open it"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info"
2046 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "You do not have permission to create the folder"
2049 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2052 #, kde-kuit-format
2053 msgid ""
2054 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2061 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2064 #, kde-format
2065 msgid "Filter…"
2066 msgstr "फ़िल्टर…"
2067
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Hide Filter Bar"
2072 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2073
2074 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@action:inmenu"
2077 msgid "Move to New Folder…"
2078 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2079
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@label"
2083 #| msgid "Other"
2084 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2085 msgid "Other"
2086 msgstr "इतर"
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "option:check"
2091 #| msgid "Open folders during drag operations"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Other folder icon options"
2094 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
2095
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgid "Reload"
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2100 msgid "Red"
2101 msgstr "पुनः लोड करें"
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2106 msgid "Yellow"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 msgid "Orange"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 msgid "Green"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 msgid "Cyan"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgid "Default"
2130 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2131 msgid "Default"
2132 msgstr "मूलभूतम्‌"
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 msgid "Blue"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Violet"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:group"
2149 #| msgid "Browsing: "
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 msgid "Brown"
2152 msgstr "ब्राउजिंग् : "
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Grey"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title:menu"
2163 #| msgid "&Bookmarks"
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 msgid "Bookmark"
2166 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
2167
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@label as in default folder color"
2171 msgid "Cloud"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Developer"
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Development"
2180 msgstr "विकासकः"
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 msgid "Games"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 msgid "Mail"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 msgid "Music"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 msgid "Print"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2209 #| msgid "Compare Files"
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2211 msgid "Compressed"
2212 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
2213
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2217 msgid "Temporary"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@label as in default folder color"
2223 msgid "Important"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2229 msgid "Set folder icon to %1"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info"
2235 msgid "hidden"
2236 msgstr "अदृष्ट"
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2241 msgid ", link to %1 at %2"
2242 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2243
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2247 msgid ", %1"
2248 msgstr ", %1"
2249
2250 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2251 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2252 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2253 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2254 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2255 #. announcements when read out by a screen reader.
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2259 msgid ", %1 %2"
2260 msgstr ", %1 %2"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2266 "filesystem path"
2267 msgid "%1 at location %2"
2268 msgstr "%1 स्थाने %2"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2274 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2275 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2276 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2277
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2281 msgid "in a grid layout in location %1"
2282 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2287 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2288 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2291 msgid_plural ""
2292 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2293 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2294 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2299 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2300 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2301 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2302 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2307 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2308 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2309 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2310 msgid "in selection mode in location %1"
2311 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2312
2313 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2316 msgid "in location %1"
2317 msgstr "स्थाने %1"
2318
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2322 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2323 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2324 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2325 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2326 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2327 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2328 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2329
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2333 msgid "%1 selected item in location %2"
2334 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2335 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2336 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2341 #| msgid "Selection Mode"
2342 msgctxt "accessibility announcement"
2343 msgid "Selection mode enabled"
2344 msgstr "चयनविधिः"
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2349 #| msgid "Selection Mode"
2350 msgctxt "accessibility announcement"
2351 msgid "Selection mode disabled"
2352 msgstr "चयनविधिः"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2357 msgid "\"%1\""
2358 msgstr "\"%1\" इति ।"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2364 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2365 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2371 "folders."
2372 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2373 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2379 "folders."
2380 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2381 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2387 "files/folders."
2388 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2389 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2394 msgid "One Selected File"
2395 msgid_plural "%1 Selected Files"
2396 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2397 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2403 msgid "One Selected Folder"
2404 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2405 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2406 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2412 "folders."
2413 msgid "One Selected Item"
2414 msgid_plural "%1 Selected Items"
2415 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2416 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2421 msgid "One File"
2422 msgid_plural "%1 Files"
2423 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2424 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2429 msgid "One Folder"
2430 msgid_plural "%1 Folders"
2431 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2432 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2438 msgid "One Item"
2439 msgid_plural "%1 Items"
2440 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2441 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intable"
2446 msgid "%1 item"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2449 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "width × height"
2454 msgid "%1 × %2"
2455 msgstr "%1 × %2"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2460 msgid "0 - 9"
2461 msgstr "० - ९"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group"
2466 msgid "Others"
2467 msgstr "अन्ये"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Size"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "पुटम्"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Size"
2478 msgid "Small"
2479 msgstr "लघु"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Size"
2484 msgid "Medium"
2485 msgstr "मध्यम"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Size"
2490 msgid "Big"
2491 msgstr "विशालः"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "Today"
2497 msgstr "अद्य"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Yesterday"
2503 msgstr "ह्यः"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2508 msgid "dddd"
2509 msgstr "द्दड्ड्"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Date"
2521 msgid "One Week Ago"
2522 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:group Date"
2527 msgid "Two Weeks Ago"
2528 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "Three Weeks Ago"
2534 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Earlier this Month"
2540 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2556 "context @title:group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2564 "current locale, and yyyy is full year number."
2565 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2572 "@title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2602 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2616 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2617 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2618 "text that should not be formatted as a date"
2619 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2620 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2626 "context @title:group Date"
2627 msgid "%1"
2628 msgstr "%1"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2653 msgid "MMMM, yyyy"
2654 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2660 "group Date"
2661 msgid "%1"
2662 msgstr "%1"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2668 msgid "Read, "
2669 msgstr "पठतु, "
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 msgid "Write, "
2676 msgstr "लिखतु, "
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Execute, "
2683 msgstr "प्रभज्, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Forbidden"
2690 msgstr "प्रतिबंधित"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Name"
2701 msgstr "नामः"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "आकृति"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Modified"
2711 msgstr "परिवर्तित"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2715 msgctxt "@tooltip"
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2717 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Created"
2722 msgstr "निर्मितम्"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Accessed"
2727 msgstr "अभिगमनम्"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "प्रकारः"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Rating"
2737 msgstr "रेटिंग्"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Tags"
2742 msgstr "टैग्स"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Comment"
2747 msgstr "टिप्पणी"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Title"
2752 msgstr "शीर्षक"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Document"
2759 msgstr "प्रलेख"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Author"
2764 msgstr "लेखकः"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Publisher"
2769 msgstr "प्रकाशक"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Page Count"
2774 msgstr "पृष्ठगणना"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Word Count"
2779 msgstr "शब्दगणना"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Line Count"
2784 msgstr "रेखागणना"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Date Photographed"
2789 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Image"
2796 msgstr "छवि"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2799 msgctxt "@label width x height"
2800 msgid "Dimensions"
2801 msgstr "आयामाः"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Width"
2806 msgstr "विस्तार"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Height"
2811 msgstr "औनत्यम्‌"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Orientation"
2816 msgstr "आभिमुख्य"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Artist"
2821 msgstr "कलाकार"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Audio"
2829 msgstr "श्रव्यः"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Genre"
2834 msgstr "मातुर्"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Album"
2839 msgstr "एल्बम"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Duration"
2844 msgstr "अवधि"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Bitrate"
2849 msgstr "बिटरेट्"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Track"
2854 msgstr "मार्ग"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Release Year"
2859 msgstr "विमोचन वर्ष"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Aspect Ratio"
2864 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Video"
2870 msgstr "विडिओ"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Frame Rate"
2875 msgstr "फ्रेम दर"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Path"
2880 msgstr "पथं"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Other"
2888 msgstr "इतर"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "File Extension"
2893 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Deletion Time"
2898 msgstr "लोपसमयः"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "Link Destination"
2903 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Downloaded From"
2908 msgstr "Downloaded From"
2909
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Permissions"
2913 msgstr "अनुमतिः"
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2916 msgctxt "@tooltip"
2917 msgid ""
2918 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2919 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2920 msgstr ""
2921 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2922 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Owner"
2927 msgstr "स्वामी"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "User Group"
2932 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2933
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:status"
2937 msgid "Unknown error."
2938 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2939
2940 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@accessible rating"
2943 msgid "%1 and a half stars"
2944 msgid_plural "%1 and a half stars"
2945 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2946 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2947
2948 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@accessible rating"
2951 msgid "%1 star"
2952 msgid_plural "%1 stars"
2953 msgstr[0] "%1 तारा"
2954 msgstr[1] "%1 तारा"
2955
2956 #: main.cpp:61
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2959 msgid ""
2960 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2961 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2962 msgstr ""
2963 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2964 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2965
2966 #: main.cpp:95
2967 #, kde-format
2968 msgid "Dolphin"
2969 msgstr "डॉल्फिन"
2970
2971 #: main.cpp:97
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@title"
2974 msgid "File Manager"
2975 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2976
2977 #: main.cpp:99
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2983 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2984
2985 #: main.cpp:101
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Felix Ernst"
2989 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2990
2991 #: main.cpp:102
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2995 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2996
2997 #: main.cpp:104
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Méven Car"
3001 msgstr "मेवेन् कार"
3002
3003 #: main.cpp:105
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3007 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
3008
3009 #: main.cpp:107
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Elvis Angelaccio"
3013 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
3014
3015 #: main.cpp:108
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@info:credit"
3018 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3021 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
3022
3023 #: main.cpp:110
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Emmanuel Pescosta"
3027 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
3028
3029 #: main.cpp:111
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@info:credit"
3032 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3035 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
3036
3037 #: main.cpp:113
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Frank Reininghaus"
3041 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
3042
3043 #: main.cpp:114
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info:credit"
3046 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3049 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
3050
3051 #: main.cpp:116
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Peter Penz"
3055 msgstr "पीटर पेन्ज"
3056
3057 #: main.cpp:117
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info:credit"
3060 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3063 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
3064
3065 #: main.cpp:119
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Sebastian Trüg"
3069 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
3070
3071 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3072 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Developer"
3076 msgstr "विकासकः"
3077
3078 #: main.cpp:120
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "David Faure"
3082 msgstr "डेविड फौरे"
3083
3084 #: main.cpp:121
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Aaron J. Seigo"
3088 msgstr "एरोन जे सेइगो"
3089
3090 #: main.cpp:122
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Rafael Fernández López"
3094 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
3095
3096 #: main.cpp:123
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Kevin Ottens"
3100 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
3101
3102 #: main.cpp:124
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:credit"
3105 msgid "Holger Freyther"
3106 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
3107
3108 #: main.cpp:125
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:credit"
3111 msgid "Max Blazejak"
3112 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
3113
3114 #: main.cpp:126
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:credit"
3117 msgid "Michael Austin"
3118 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
3119
3120 #: main.cpp:126
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "Documentation"
3124 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
3125
3126 #: main.cpp:137
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:shell"
3129 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3130 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
3131
3132 #: main.cpp:139
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:shell"
3135 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3136 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
3137
3138 #: main.cpp:140
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:shell"
3141 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3142 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
3143
3144 #: main.cpp:142
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:shell"
3147 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3148 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
3149
3150 #: main.cpp:144
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:shell"
3153 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3154 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
3155
3156 #: main.cpp:145
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:shell"
3159 msgid "Document to open"
3160 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3163 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3164 #, kde-format
3165 msgid "Hidden files shown"
3166 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3170 #, kde-format
3171 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3172 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3176 #, kde-format
3177 msgid "Automatic scrolling"
3178 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Cut"
3184 msgstr "छिन्न"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Copy"
3190 msgstr "प्रतिलिपि"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Rename…"
3196 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Move to Trash"
3202 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3203
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Delete"
3208 msgstr "लुप्"
3209
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Show Hidden Files"
3214 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3215
3216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Limit to Home Directory"
3220 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3221
3222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Automatic Scrolling"
3226 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3227
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Properties"
3232 msgstr "गुणाः"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3235 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3236 #, kde-format
3237 msgid "Previews shown"
3238 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3241 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "Auto-Play media files"
3244 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3247 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show item on hover"
3250 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3254 #, kde-format
3255 msgid "Date display format"
3256 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3257
3258 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:inmenu"
3261 msgid "Preview"
3262 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3263
3264 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Auto-Play media files"
3268 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3269
3270 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Show item on hover"
3274 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3275
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Configure…"
3280 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3281
3282 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Condensed Date"
3286 msgstr "सघन तिथि"
3287
3288 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label::textbox"
3291 msgid "Select which data should be shown:"
3292 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3293
3294 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "%1 item selected"
3298 msgid_plural "%1 items selected"
3299 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3300 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3301
3302 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3303 #, kde-format
3304 msgid "play"
3305 msgstr "क्रीडतु"
3306
3307 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3308 #, kde-format
3309 msgid "pause"
3310 msgstr "विराम"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3313 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3314 #, kde-format
3315 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3316 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3317
3318 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:inmenu"
3321 msgid "Configure Trash…"
3322 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3323
3324 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3325 #, kde-format
3326 msgid ""
3327 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3328 "and then reopen the panel."
3329 msgstr ""
3330 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3331 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3332
3333 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3334 #, kde-format
3335 msgid "Install Konsole"
3336 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3337
3338 #: search/bar.cpp:64
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3342 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3343
3344 #: search/bar.cpp:71
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3347 #| msgid "Filter"
3348 msgctxt "@action:button for changing search options"
3349 msgid "Filter"
3350 msgstr "फ़िल्टर"
3351
3352 #: search/bar.cpp:89
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:tooltip"
3355 msgid "Quit searching"
3356 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3357
3358 #: search/bar.cpp:103
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "action:button"
3361 #| msgid "From Here"
3362 msgctxt "action:button search from here"
3363 msgid "Here"
3364 msgstr "इतः"
3365
3366 #: search/bar.cpp:118
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button search everywhere"
3369 msgid "Everywhere"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/bar.cpp:153
3373 #, kde-kuit-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3375 msgid ""
3376 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3377 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3378 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3379 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3380 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3381 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3382 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3383 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/bar.cpp:212
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:placeholder"
3389 msgid "Search in file contents…"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/bar.cpp:226
3393 #, fuzzy, kde-kuit-format
3394 #| msgctxt "action:button"
3395 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3396 msgctxt "@info:tooltip"
3397 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3398 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3399
3400 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3401 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3402 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3403 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3404 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3405 #: search/bar.cpp:235
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid "Search all directories from the root up."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3412 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3413 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3414 #: search/bar.cpp:239
3415 #, kde-kuit-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid ""
3418 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3419 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/chip.cpp:22
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3425 #| msgid "Filter"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Remove Filter"
3428 msgstr "फ़िल्टर"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3432 #, kde-format
3433 msgid "Location"
3434 msgstr "स्थानीय"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3438 #, kde-format
3439 msgid "What"
3440 msgstr "किम्‌"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Search"
3446 msgid "SearchTool"
3447 msgstr "अन्वेषण"
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:383
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Search for %1 in %2"
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3454 "a folder name"
3455 msgid "Search results for “%1” in %2"
3456 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:389
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3462 "a folder name"
3463 msgid "Files containing “%1” in %2"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:396
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Search for %1 in %2"
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3471 "folder name"
3472 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3473 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:401
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3479 "a folder name"
3480 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:408
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Search for %1 in %2"
3486 msgctxt ""
3487 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3488 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3489 msgid "%1 search results in %2"
3490 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3491
3492 #: search/dolphinquery.cpp:414
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Search for %1 in %2"
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3497 "%1 is a folder name"
3498 msgid "Search results in %1"
3499 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:424
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Search for %1"
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Search results for “%1”"
3506 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:427
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3511 msgid "Files containing “%1”"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:431
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1”"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:434
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3523 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3527 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3528 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3529 #: search/dolphinquery.cpp:442
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3532 msgid "%1 search results"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:445
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Search"
3538 msgctxt ""
3539 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3540 msgid "Search results"
3541 msgstr "अन्वेषण"
3542
3543 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3544 #: search/popup.cpp:48
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Search"
3547 msgid "Simple search"
3548 msgstr "अन्वेषण"
3549
3550 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3551 #: search/popup.cpp:54
3552 #, kde-format
3553 msgid "File Indexing"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/popup.cpp:74
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Search"
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Search in:"
3561 msgstr "अन्वेषण"
3562
3563 #: search/popup.cpp:78
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "action:button"
3566 #| msgid "Filename"
3567 msgctxt "@option:radio Search in:"
3568 msgid "File names"
3569 msgstr "सञ्चिकानाम"
3570
3571 #: search/popup.cpp:113
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@info"
3574 #| msgid "Searching…"
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Search using:"
3577 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3578
3579 #: search/popup.cpp:132
3580 #, kde-kuit-format
3581 msgctxt "@info about a search tool"
3582 msgid ""
3583 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3584 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3585 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3586 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3587 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3588 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3589 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3590 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3591 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3592 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3593 "filename> to revert your changes.</para>"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:166
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@action:inmenu"
3599 #| msgid "Configure…"
3600 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3601 msgid "Configure %1…"
3602 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3603
3604 #: search/popup.cpp:209
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3607 #| msgid "&Edit File Type…"
3608 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3609 msgid "File Type:"
3610 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3611
3612 #: search/popup.cpp:217
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@label"
3615 #| msgid "Modified"
3616 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3617 msgid "Modified since:"
3618 msgstr "परिवर्तित"
3619
3620 #: search/popup.cpp:226
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Rating"
3624 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3625 msgid "Rating:"
3626 msgstr "रेटिंग्"
3627
3628 #: search/popup.cpp:234
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Tags"
3632 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3633 msgid "Tags:"
3634 msgstr "टैग्स"
3635
3636 #: search/popup.cpp:252
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3639 msgid "For more advanced searches:"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/popup.cpp:277
3643 #, kde-kuit-format
3644 msgctxt "@info:tooltip"
3645 msgid ""
3646 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3647 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3648 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: search/popup.cpp:284
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info:tooltip"
3654 msgid ""
3655 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3656 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3657 "to never create a search index for file contents.</para>"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/popup.cpp:293
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3663 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3664 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3665 msgid "<b>%1</b>"
3666 msgstr "<ol>%1</ol>"
3667
3668 #: search/popup.cpp:296
3669 #, kde-kuit-format
3670 msgctxt "@info about a search tool"
3671 msgid ""
3672 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3673 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3674 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3675 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3676 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3677 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3678 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3679 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3680 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3681 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3682 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: search/popup.cpp:308
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:radio Search in:"
3688 msgid "File names and contents"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: search/popup.cpp:315
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@label"
3694 #| msgid "File Extension"
3695 msgctxt "@option:radio Search in:"
3696 msgid "File contents"
3697 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3698
3699 #: search/popup.cpp:330
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Open %1"
3702 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3703 msgid "Open %1"
3704 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3705
3706 #: search/popup.cpp:333
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:button"
3709 #| msgid "Install Filelight…"
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Install KFind…"
3712 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3713
3714 #: search/popup.cpp:365
3715 #, fuzzy, kde-kuit-format
3716 #| msgctxt "@info"
3717 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3718 msgctxt "@info"
3719 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3720 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3721
3722 #: search/popup.cpp:369
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@info:status"
3725 #| msgid "Installing Filelight…"
3726 msgctxt "@info:status"
3727 msgid "Installing KFind"
3728 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3729
3730 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgid "Any Date"
3734 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3735
3736 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 msgid "Any Type"
3740 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3741
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@item:inlistbox"
3745 msgid "Any Rating"
3746 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3747
3748 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@item:inlistbox"
3751 msgid "1 or more"
3752 msgstr "१ वा अधिकम्"
3753
3754 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@item:inlistbox"
3757 msgid "2 or more"
3758 msgstr "२ अधिके वा"
3759
3760 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 msgid "3 or more"
3764 msgstr "३ वा अधिकम्"
3765
3766 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 msgid "4 or more"
3770 msgstr "४ वा अधिकम्"
3771
3772 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3775 #| msgid "5"
3776 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3777 msgid "5"
3778 msgstr "५"
3779
3780 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3781 #, kde-format
3782 msgctxt ""
3783 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3784 msgid " && "
3785 msgstr ""
3786
3787 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3790 msgid "None"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3797 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3798
3799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Copying"
3807 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3808
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3813 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3814
3815 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3820 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3821
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3826 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3827
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Cancel Cutting"
3833 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3834
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3839 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3840
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel"
3848 msgstr "निरसयतु"
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3854 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3855
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel Duplicating"
3861 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3862
3863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action keep short"
3868 msgid "More"
3869 msgstr "अधिकः"
3870
3871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3876 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3877
3878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Moving"
3883 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3884
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3888 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3889 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3890
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3892 #, kde-kuit-format
3893 msgid ""
3894 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3895 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3896 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3897 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3898 "para>"
3899 msgstr ""
3900 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3901 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3902 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3903 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3904
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3906 #, kde-format
3907 msgctxt ""
3908 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3909 msgid "Paste from Clipboard"
3910 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3911
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3915 msgid "Dismiss This Reminder"
3916 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3917
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3921 msgid "Don't Remind Me Again"
3922 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3923
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3927 msgid ""
3928 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3929 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3930 msgstr ""
3931 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3932 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3933
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Cancel Renaming"
3939 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action"
3949 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3950 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3951 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3952 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3963 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3964 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3965 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3966
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action"
3975 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3976 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3977 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3978 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3979
3980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3984 #. and a fallback will be used.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action"
3988 msgid "Permanently Delete %2"
3989 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3990 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3991 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3992
3993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3997 #. and a fallback will be used.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action"
4001 msgid "Duplicate %2"
4002 msgid_plural "Duplicate %2"
4003 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
4004 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
4005
4006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4010 #. and a fallback will be used.
4011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action"
4014 msgid "Move %2 to the Trash"
4015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4016 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
4017 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
4018
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action"
4027 msgid "Rename %2"
4028 msgid_plural "Rename %2"
4029 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4030 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4031
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4035 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4036 msgstr ""
4037 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
4038
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4042 msgid "Selection Mode"
4043 msgstr "चयनविधिः"
4044
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4046 #, fuzzy, kde-kuit-format
4047 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4048 #| msgid ""
4049 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4050 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4051 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4052 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4053 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4054 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4055 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4056 #| "the current selection.</para>"
4057 msgctxt "@info"
4058 msgid ""
4059 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4060 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4061 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4062 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4063 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4064 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4065 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4066 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4067 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4069 "the current selection.</para>"
4070 msgstr ""
4071 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
4072 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
4073 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
4074 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
4075 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
4076 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
4077
4078 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Exit Selection Mode"
4082 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
4083
4084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label:textbox"
4087 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4088 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
4089
4090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label:textbox"
4093 msgid "Search…"
4094 msgstr "अन्वेषण…"
4095
4096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Download New Services…"
4100 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid ""
4106 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4107 "settings."
4108 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info"
4113 msgid "Restart now?"
4114 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
4115
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Delete"
4120 msgstr "लुप्"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4126 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inmenu"
4131 msgid "%1: %2"
4132 msgstr "%1: %2"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4140 #, kde-format
4141 msgid "Use system font"
4142 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4150 #, kde-format
4151 msgid "Icon size"
4152 msgstr "चिह्न आकार"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4160 #, kde-format
4161 msgid "Preview size"
4162 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4166 #, kde-format
4167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4168 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4172 #, kde-format
4173 msgid "How we display the size of directories"
4174 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4178 #, kde-format
4179 msgid "Show the content count"
4180 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show the content size"
4186 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4190 #, kde-format
4191 msgid "Do not show any directory size"
4192 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4196 #, kde-format
4197 msgid "Recursive directory size limit"
4198 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4202 #, kde-format
4203 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4204 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4208 #, kde-format
4209 msgid "Permissions style format"
4210 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4216 #| msgid "Selection Mode"
4217 msgid "Eliding Mode"
4218 msgstr "चयनविधिः"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4224 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4230 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4236 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4242 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4248 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4254 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4260 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4266 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4272 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4278 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4284 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4290 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4294 #, kde-format
4295 msgid "Position of columns"
4296 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Side Padding"
4302 msgid "Left side padding"
4303 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Side Padding"
4309 msgid "Right side padding"
4310 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4314 #, kde-format
4315 msgid "Highlight entire row"
4316 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4320 #, kde-format
4321 msgid "Expandable folders"
4322 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Hidden files shown"
4329 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4330
4331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@info:whatsthis"
4335 msgid ""
4336 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4337 "will be shown in the file view."
4338 msgstr ""
4339 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4340 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "Version"
4347 msgstr "संस्करण"
4348
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4353 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4354 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "View Mode"
4361 msgstr "दृश्यविधिः"
4362
4363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4367 msgid ""
4368 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4369 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4370 msgstr ""
4371 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4372 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Previews shown"
4379 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4380
4381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info:whatsthis"
4385 msgid ""
4386 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4387 "icon."
4388 msgstr ""
4389 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Grouped Sorting"
4396 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4397
4398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4402 msgid ""
4403 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4404 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label"
4410 msgid "Sort files by"
4411 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4412
4413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info:whatsthis"
4417 msgid ""
4418 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4419 "performed on."
4420 msgstr ""
4421 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4422 "क्रियते ।"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label"
4428 msgid "Order in which to sort files"
4429 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4436 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label"
4442 msgid "Show hidden files and folders last"
4443 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Visible roles"
4450 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Header column widths"
4457 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label"
4463 msgid "Properties last changed"
4464 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4465
4466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info:whatsthis"
4470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4471 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label"
4477 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "Additional Information"
4485 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4489 #, kde-format
4490 msgid "Select Action"
4491 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4495 #, kde-format
4496 msgid "Custom Action"
4497 msgstr "कस्टम क्रिया"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4501 #, kde-format
4502 msgid "Should the URL be editable for the user"
4503 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4507 #, kde-format
4508 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4509 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4513 #, kde-format
4514 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4515 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4519 #, kde-format
4520 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4521 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4528 "instance"
4529 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4533 #, kde-format
4534 msgid ""
4535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4537 "were removed/renamed ...etc"
4538 msgstr ""
4539 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4540 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4541 "कृतम् ...आदि"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4548 "UI)"
4549 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4553 #, kde-format
4554 msgid "Home URL"
4555 msgstr "गृह URL"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4559 #, kde-format
4560 msgid "Remember open folders and tabs"
4561 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4565 #, kde-format
4566 msgid "Place two views side by side"
4567 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4571 #, kde-format
4572 msgid "Should the filter bar be shown"
4573 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4577 #, kde-format
4578 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4579 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4583 #, kde-format
4584 msgid "Browse through archives"
4585 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4589 #, kde-format
4590 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4591 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4595 #, kde-format
4596 msgid ""
4597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4598 "running in the Terminal panel."
4599 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4603 #, kde-format
4604 msgid "Rename single items inline"
4605 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4609 #, kde-format
4610 msgid "Show selection toggle"
4611 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4618 "mode bottom bar."
4619 msgstr ""
4620 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4621 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4625 #, kde-format
4626 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4627 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4631 #, kde-format
4632 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4633 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4637 #, kde-format
4638 msgid "New tab will be open after last one"
4639 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4643 #, kde-format
4644 msgid "Show item information on hover"
4645 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4649 #, kde-format
4650 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4651 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4655 #, kde-format
4656 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4657 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group"
4663 #| msgid "Status Bar: "
4664 msgid "Statusbar"
4665 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4669 #, kde-format
4670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4671 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4675 #, kde-format
4676 msgid "Lock the layout of the panels"
4677 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4681 #, kde-format
4682 msgid "Enlarge Small Previews"
4683 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4687 #, kde-format
4688 msgid ""
4689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4690 "items"
4691 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4695 #, kde-format
4696 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4697 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4701 #, kde-format
4702 msgid "Enable dynamic view"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4707 #, kde-format
4708 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4709 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4713 #, kde-format
4714 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4715 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4719 #, kde-format
4720 msgid "Text width index"
4721 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4725 #, kde-format
4726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4727 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4731 #, kde-format
4732 msgid "Enabled plugins"
4733 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:window"
4738 msgid "Configure"
4739 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4740
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group Interface settings"
4744 msgid "Interface"
4745 msgstr "अन्तरफलकम्"
4746
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "View"
4751 msgstr "दृश्यं"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Context Menu"
4757 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4758
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Trash"
4763 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4764
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "User Feedback"
4769 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4770
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4772 #, kde-format
4773 msgid ""
4774 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4775 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4776
4777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4778 #, kde-format
4779 msgid "Warning"
4780 msgstr "चेतवानी"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4786 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4791 msgid "Moving files or folders to trash"
4792 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4797 msgid "Emptying trash"
4798 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4803 msgid "Deleting files or folders"
4804 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4810 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4816 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4821 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4822 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4827 msgid "Opening many folders at once"
4828 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4833 msgid "Opening many terminals at once"
4834 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4839 msgid "Switching to act as an administrator"
4840 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "When opening an executable file:"
4846 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4847
4848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4849 #, kde-format
4850 msgid "Always ask"
4851 msgstr "सदा पृच्छतु"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4854 #, kde-format
4855 msgid "Open in application"
4856 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4857
4858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4859 #, kde-format
4860 msgid "Run script"
4861 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4866 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4867 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio"
4872 msgid "Show home location on startup"
4873 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4874
4875 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:placeholder"
4879 msgid "Enter home location path"
4880 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:button"
4885 msgid "Select Home Location"
4886 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Use Current Location"
4892 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:button"
4897 msgid "Use Default Location"
4898 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:textbox"
4903 msgid "Show on startup:"
4904 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:checkbox"
4909 msgid "Opening Folders:"
4910 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4915 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4916 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@label:checkbox"
4921 msgid "Window:"
4922 msgstr "कोष्ठ:"
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4927 msgid "Show full path in title bar"
4928 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4929
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4933 msgid "Show filter bar"
4934 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "After current tab"
4940 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "At end of tab bar"
4946 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Open new tabs: "
4952 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Split view: "
4958 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:check split view panes"
4963 msgid "Switch between views with Tab key"
4964 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4970 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4971
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4973 #, kde-format
4974 msgid ""
4975 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4976 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4977 msgstr ""
4978 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4979 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4982 #, kde-format
4983 msgid "New windows:"
4984 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 msgid "Begin in split view mode"
4990 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4997 "be applied."
4998 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5003 msgid "Folders && Tabs"
5004 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
5005
5006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5010 msgid "Previews"
5011 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5017 msgid "Confirmations"
5018 msgstr "पुष्टिः"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5023 msgid "Panels"
5024 msgstr "फलकम्"
5025
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5029 msgid "Status && Location bars"
5030 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show previews"
5036 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Auto-play media files"
5042 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5054 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5060 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@label:checkbox"
5065 msgid "Information Panel:"
5066 msgstr "सूचनापरिषदः :"
5067
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid ""
5072 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5073 "pressing the right mouse button on a panel."
5074 msgstr ""
5075 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
5076 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
5077
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Show previews in the view for:"
5082 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
5083
5084 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5085 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5086 #. or "Show previews for [files of any size]".
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:spinbox"
5091 msgid "Show previews for"
5092 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5099 "MiB]'"
5100 msgid "files below "
5101 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5107 msgid " MiB"
5108 msgstr " मिब"
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5113 msgid "files of any size"
5114 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5119 msgid "no file"
5120 msgstr "न सञ्चिका"
5121
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show previews for folders"
5126 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5127
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5133 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5134 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5135 "metered connections.</para>"
5136 msgstr ""
5137 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
5138 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
5139 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Local storage:"
5145 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
5146
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Remote storage:"
5151 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 #| msgid "Small"
5157 msgctxt "@option:radio"
5158 msgid "Small"
5159 msgstr "लघु"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5164 #| msgid "Label width:"
5165 msgctxt "@option:radio"
5166 msgid "Full width"
5167 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show zoom slider"
5173 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
5174
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Disabled"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group"
5184 #| msgid "Status Bar: "
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Status Bar:"
5187 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
5188
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 msgid "Make location bar editable"
5193 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
5194
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5196 #, kde-format
5197 msgid "Location bar:"
5198 msgstr "स्थानपट्टिका :"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Show full path inside location bar"
5204 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5205
5206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5209 msgid "Behavior"
5210 msgstr "व्यवहार"
5211
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:tab"
5216 msgid "Icons"
5217 msgstr "चिह्नानि"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab"
5223 msgid "Compact"
5224 msgstr "संकुचित"
5225
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab"
5230 msgid "Details"
5231 msgstr "वर्णन"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Natural"
5237 msgstr "प्राकृतिक"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5243 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5249 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Sorting mode: "
5255 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show number of items"
5261 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "option:radio"
5266 msgid "Show size of contents, up to "
5267 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5268
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "option:radio"
5272 msgid "Show no size"
5273 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5276 #, kde-format
5277 msgid " level deep"
5278 msgid_plural " levels deep"
5279 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5280 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Folder size:"
5286 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio as in relative date"
5291 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5292 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5297 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5298 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Date style:"
5304 msgstr "तिथिशैली :"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5309 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5310 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio as numeric style"
5315 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5316 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:radio as combined style"
5321 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5322 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Permissions style:"
5328 msgstr "अनुमतिशैली :"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio Long file names"
5333 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio Long file names"
5339 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "action:button"
5345 #| msgid "Filename"
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Long file names:"
5348 msgstr "सञ्चिकानाम"
5349
5350 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5353 msgid "System Font"
5354 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5355
5356 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5359 msgid "Custom Font"
5360 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5361
5362 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:button Choose font"
5365 msgid "Choose…"
5366 msgstr "चिनोतु…"
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio"
5371 msgid "Use common display style for all folders"
5372 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5373
5374 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5375 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid ""
5380 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5381 "custom display style."
5382 msgstr ""
5383 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5384 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:radio"
5389 msgid "Remember display style for each folder"
5390 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid ""
5396 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5397 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5398 msgstr ""
5399 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5400 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "option:check"
5405 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Display style: "
5412 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Open archives as folder"
5418 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "option:check"
5423 msgid "Open folders during drag operations"
5424 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Browsing: "
5430 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show item information on hover"
5436 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Miscellaneous: "
5443 msgstr "विविध: "
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show selection marker"
5449 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "option:check"
5454 msgid "Rename single items inline"
5455 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5458 #, kde-format
5459 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5460 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "option:check"
5465 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5466 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5469 #, kde-format
5470 msgctxt ""
5471 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5472 msgid ""
5473 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5474 "%1"
5475 msgstr ""
5476 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5477 "प्रतिमानाः: %1"
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5480 #, kde-format
5481 msgctxt ""
5482 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5483 "background setting"
5484 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5485 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5486
5487 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Nothing"
5492 msgstr "किमपि न"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 msgid "Custom Command"
5498 msgstr "कस्टम आदेश"
5499
5500 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5501 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5502 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5503 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid "Double-click triggers"
5508 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Background: "
5514 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5517 #, kde-format
5518 msgctxt ""
5519 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5520 "background setting"
5521 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5522 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5527 msgid "Command…"
5528 msgstr "आदेश…"
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label"
5533 msgid ""
5534 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5535 msgstr ""
5536 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title:tab General View settings"
5541 msgid "General"
5542 msgstr "सामान्य"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5547 msgid "Content Display"
5548 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Default icon size:"
5554 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Preview icon size:"
5560 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Label font:"
5566 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5571 msgid "Small"
5572 msgstr "लघु"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Medium"
5578 msgstr "मध्यम"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 msgid "Large"
5584 msgstr "बृहत्‌"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 msgid "Huge"
5590 msgstr "विशालः"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Label width:"
5596 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 msgid "Unlimited"
5602 msgstr "असीमित"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 msgid "1"
5608 msgstr "१"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 msgid "2"
5614 msgstr "२"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 msgid "3"
5620 msgstr "३"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 msgid "4"
5626 msgstr "४"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "5"
5632 msgstr "५"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Maximum lines:"
5638 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5643 msgid "Unlimited"
5644 msgstr "असीमित"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 msgid "Small"
5650 msgstr "लघु"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5655 msgid "Medium"
5656 msgstr "मध्यम"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 msgid "Large"
5662 msgstr "बृहत्‌"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@label:listbox"
5667 msgid "Maximum width:"
5668 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@option:check"
5673 msgid "Expandable"
5674 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@label:checkbox"
5679 msgid "Folders:"
5680 msgstr "पुटम् :"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5685 msgid "By clicking anywhere on the row"
5686 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5691 msgid "By clicking on icon or name"
5692 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5693
5694 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@title:group"
5698 msgid "Open files and folders:"
5699 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:tooltip"
5705 msgid "Size: 1 pixel"
5706 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5707 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5708 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@title:window"
5713 msgid "View Display Style"
5714 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 msgid "Icons"
5720 msgstr "चिह्नानि"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 msgid "Compact"
5726 msgstr "संकुचित"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 msgid "Details"
5732 msgstr "वर्णन"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 msgid "Ascending"
5738 msgstr "आरोहणम्"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 msgid "Descending"
5744 msgstr "अवतरन्"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show folders first"
5750 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@title:group"
5779 msgid "Additional Information"
5780 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5783 #, kde-format
5784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5785 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@label:listbox"
5790 msgid "View mode:"
5791 msgstr "दृश्यविधिः :"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@label:listbox"
5796 msgid "Sorting:"
5797 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5800 #, kde-format
5801 msgid "View options:"
5802 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 msgid "Current folder"
5808 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder and sub-folders"
5814 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "All folders"
5820 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@title:group"
5825 msgid "Apply to:"
5826 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@option:check"
5831 msgid "Use as default view settings"
5832 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid ""
5838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5839 "continue?"
5840 msgstr ""
5841 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid ""
5847 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5848 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5849
5850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@title:window"
5853 msgid "Applying View Properties"
5854 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5855
5856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:progress"
5859 msgid "Counting folders: %1"
5860 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5861
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:progress"
5865 msgid "Folders: %1"
5866 msgstr "पुटम् : %1"
5867
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info"
5871 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5872 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5873
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Installing Filelight…"
5878 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5879
5880 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5881 #, kde-format
5882 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5883 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5884
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5886 #, kde-format
5887 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5888 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5889
5890 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5891 #, kde-format
5892 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5893 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5894
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5896 #, kde-format
5897 msgid "KDiskFree"
5898 msgstr "KDiskFree इति"
5899
5900 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@title"
5903 msgid "Free Up Disk Space"
5904 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5905
5906 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@title"
5910 msgid ""
5911 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5912 "identify big files and folders.</para>"
5913 msgstr ""
5914 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5915 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "Install Filelight…"
5921 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5922
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5926 msgid "Zoom:"
5927 msgstr "जूम :"
5928
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5930 #, kde-format
5931 msgid "Zoom"
5932 msgstr "जूम"
5933
5934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5937 msgid "Sets the size of the file icons."
5938 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5939
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5941 #, kde-format
5942 msgid "Stop"
5943 msgstr "विरमतु"
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@tooltip"
5948 msgid "Stop loading"
5949 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5954 msgid ""
5955 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5956 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5957 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5958 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5959 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5960 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5961 "device.</item></list></para>"
5962 msgstr ""
5963 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5964 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5965 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5966 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5967 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5968 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Show Zoom Slider"
5974 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5975
5976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:status Free disk space"
5979 msgid "%1 free"
5980 msgstr "%1 मुक्तम्"
5981
5982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5985 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5986 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5987
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5991 msgid ""
5992 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5993 "Press to manage disk space usage."
5994 msgstr ""
5995 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5996 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5997
5998 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5999 #, kde-format
6000 msgid "Trash Emptied"
6001 msgstr "कचरा रिक्त"
6002
6003 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6004 #, kde-format
6005 msgid "The Trash was emptied."
6006 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
6007
6008 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6011 msgid "Places"
6012 msgstr "स्थानाः"
6013
6014 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6017 msgid "Count of available Network Shares"
6018 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
6019
6020 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6023 msgid "Settings"
6024 msgstr "सेटिंग्स्"
6025
6026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6029 msgid "A subset of Dolphin settings."
6030 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
6031
6032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6033 #, kde-format
6034 msgid "Select Remote Charset"
6035 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
6036
6037 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6038 #, kde-format
6039 msgid "Default"
6040 msgstr "मूलभूतम्‌"
6041
6042 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6043 #, kde-format
6044 msgid "Reload"
6045 msgstr "पुनः लोड करें"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:665
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "1 folder selected"
6051 msgid_plural "%1 folders selected"
6052 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
6053 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:666
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info:status"
6058 msgid "1 file selected"
6059 msgid_plural "%1 files selected"
6060 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
6061 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:668
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:status"
6066 msgid "1 folder"
6067 msgid_plural "%1 folders"
6068 msgstr[0] "१ पुटे"
6069 msgstr[1] "%1 पुटम्"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:669
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "1 file"
6075 msgid_plural "%1 files"
6076 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
6077 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:673
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6082 msgid "%1, %2 (%3)"
6083 msgstr "%1, %2 (%3)"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:675
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:status files (size)"
6088 msgid "%1 (%2)"
6089 msgstr "%1 (%2)"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:679
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "0 folders, 0 files"
6095 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "<filename> copy"
6100 msgid "%1 copy"
6101 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1113
6104 #, kde-format
6105 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6106 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6107 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
6108 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:1118
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:button"
6113 msgid "Open %1 Item"
6114 msgid_plural "Open %1 Items"
6115 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
6116 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:1251
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu"
6121 msgid "Side Padding"
6122 msgstr "पार्श्व गद्दी"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:1255
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu"
6127 msgid "Automatic Column Widths"
6128 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:1260
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu"
6133 msgid "Custom Column Widths"
6134 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:1873
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Trash operation completed."
6140 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1883
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:status"
6145 msgid "Delete operation completed."
6146 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:2044
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:button"
6151 msgid "Rename and Hide"
6152 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2048
6155 #, kde-format
6156 msgid ""
6157 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6158 "Do you still want to rename it?"
6159 msgstr ""
6160 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6161 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2050
6164 #, kde-format
6165 msgid ""
6166 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6167 "Do you still want to rename it?"
6168 msgstr ""
6169 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6170 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2052
6173 #, kde-format
6174 msgid "Hide this File?"
6175 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2052
6178 #, kde-format
6179 msgid "Hide this Folder?"
6180 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2091
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "The location is empty."
6186 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2093
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "The location '%1' is invalid."
6192 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2421
6195 #, kde-format
6196 msgid "Loading…"
6197 msgstr "लोडिंग…"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2450
6200 #, kde-format
6201 msgid "Loading canceled"
6202 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2452
6205 #, kde-format
6206 msgid "No items matching the filter"
6207 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2454
6210 #, kde-format
6211 msgid "No items matching the search"
6212 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2456
6215 #, kde-format
6216 msgid "Trash is empty"
6217 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2459
6220 #, kde-format
6221 msgid "No tags"
6222 msgstr "न टैग्स्"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2462
6225 #, kde-format
6226 msgid "No files tagged with \"%1\""
6227 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2466
6230 #, kde-format
6231 msgid "No recently used items"
6232 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2468
6235 #, kde-format
6236 msgid "No shared folders found"
6237 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2470
6240 #, kde-format
6241 msgid "No relevant network resources found"
6242 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2472
6245 #, kde-format
6246 msgid "No MTP-compatible devices found"
6247 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2474
6250 #, kde-format
6251 msgid "No Apple devices found"
6252 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2476
6255 #, kde-format
6256 msgid "No Bluetooth devices found"
6257 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2478
6260 #, kde-format
6261 msgid "Folder is empty"
6262 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action"
6267 msgid "Create Folder…"
6268 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action"
6273 #| msgid "Create Folder…"
6274 msgctxt "@action"
6275 msgid "Create File…"
6276 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6279 #, kde-kuit-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid ""
6282 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6283 "items at once results in their new names differing only in a number."
6284 msgstr ""
6285 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6286 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6289 #, kde-kuit-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 msgid ""
6292 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6293 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6294 "deleted later if disk space is needed."
6295 msgstr ""
6296 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6297 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6298 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6301 #, kde-kuit-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6305 "recovered by normal means."
6306 msgstr ""
6307 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6308 "शक्यन्ते।"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6313 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6314 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu File"
6319 msgid "Duplicate Here"
6320 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu File"
6325 msgid "Properties"
6326 msgstr "गुणाः"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6331 msgid ""
6332 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6333 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6334 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6335 "there like managing read- and write-permissions."
6336 msgstr ""
6337 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6338 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6339 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:incontextmenu"
6344 msgid "Copy Location"
6345 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6350 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6351 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 msgid "Move to Trash…"
6357 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu File"
6362 msgid "Delete…"
6363 msgstr "लुप्…"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 msgid "Duplicate Here…"
6369 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:incontextmenu"
6374 msgid "Copy Location…"
6375 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6378 #, kde-kuit-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6380 msgid ""
6381 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6382 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6383 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6384 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6385 "interface> option is enabled.</para>"
6386 msgstr ""
6387 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6388 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6389 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6390 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6393 #, kde-kuit-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6395 msgid ""
6396 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6397 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6398 "you an overview in folders with many items.</para>"
6399 msgstr ""
6400 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6401 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6402 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6405 #, kde-kuit-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6407 msgid ""
6408 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6409 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6410 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6411 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6412 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6413 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6414 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6415 msgstr ""
6416 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6417 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6418 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6419 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6420 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6425 #| msgid "View Mode"
6426 msgctxt "@action:intoolbar"
6427 msgid "Change View Mode"
6428 msgstr "दृश्यविधिः"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6431 #, kde-kuit-format
6432 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6433 msgid "This cycles through all view modes."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6439 msgid "This increases the icon size."
6440 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu View"
6445 msgid "Reset Zoom Level"
6446 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6449 #, kde-format
6450 msgid "Zoom To Default"
6451 msgstr "Zoom To Default इति"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6456 msgid "This resets the icon size to default."
6457 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6462 msgid "This reduces the icon size."
6463 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@action:intoolbar"
6468 msgid "Show Previews"
6469 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info"
6474 msgid "Show preview of files and folders"
6475 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6478 #, kde-kuit-format
6479 msgctxt "@info:whatsthis"
6480 msgid ""
6481 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6482 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6483 "the images."
6484 msgstr ""
6485 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6486 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6491 msgid "Folders First"
6492 msgstr "पुटं प्रथमं"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6497 msgid "Hidden Files Last"
6498 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Sort By"
6504 msgstr "Sort By"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:inmenu View"
6509 msgid "Show Additional Information"
6510 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@action:inmenu View"
6515 msgid "Show in Groups"
6516 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6522 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:inmenu View"
6527 msgid "Show Hidden Files"
6528 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6533 msgid ""
6534 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6535 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6536 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6537 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6538 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6539 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6540 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6541 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6542 msgstr ""
6543 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6544 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6545 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6546 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6547 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6548 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6549 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu View"
6554 msgid "Adjust View Display Style…"
6555 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 msgid ""
6561 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6562 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6567 #| msgid "Settings"
6568 msgctxt "@action:intoolbar"
6569 msgid "View Settings"
6570 msgstr "सेटिंग्स्"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6573 #, kde-kuit-format
6574 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6575 msgid ""
6576 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6577 "related actions."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 msgid "Icons"
6584 msgstr "चिह्नानि"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@info"
6589 msgid "Icons view mode"
6590 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6595 msgid "Compact"
6596 msgstr "संकुचित"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@info"
6601 msgid "Compact view mode"
6602 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6607 msgid "Details"
6608 msgstr "वर्णन"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@info"
6613 msgid "Details view mode"
6614 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "Sort descending"
6619 msgid "Z-A"
6620 msgstr "Z-A"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort ascending"
6625 msgid "A-Z"
6626 msgstr "अ-झ"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "Sort descending"
6631 msgid "Largest First"
6632 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort ascending"
6637 msgid "Smallest First"
6638 msgstr "लघुतम प्रथम"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort descending"
6643 msgid "Newest First"
6644 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "Sort ascending"
6649 msgid "Oldest First"
6650 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "Sort descending"
6655 msgid "Highest First"
6656 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort ascending"
6661 msgid "Lowest First"
6662 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort descending"
6667 msgid "Descending"
6668 msgstr "अवतरन्"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "Sort ascending"
6673 msgid "Ascending"
6674 msgstr "आरोहणम्"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6677 #, kde-format
6678 msgctxt ""
6679 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6680 "selection is empty when this text is shown."
6681 msgid "Actions for Current View"
6682 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6683
6684 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6685 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6688 #. and a fallback will be used.
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6690 #, kde-format
6691 msgid "Actions for %1"
6692 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6695 #, kde-format
6696 msgctxt ""
6697 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6698 "of selected files/folders."
6699 msgid "Actions for One Selected Item"
6700 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6701 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6702 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6703
6704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@info:status"
6707 msgid "Updating version information…"
6708 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6709
6710 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgid "Zoom"
6713 msgctxt "@action:inmenu"
6714 msgid "Zoom"
6715 msgstr "जूम"
6716
6717 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgid "Zoom"
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6721 msgid "Zoom"
6722 msgstr "जूम"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6725 #~ msgid "Zoom"
6726 #~ msgstr "जूम"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6731 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6732 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6733 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6734 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6735 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6736 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6737 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6738 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6741 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6742 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6743 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6744 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6745 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6746 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6747 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "Folders"
6751 #~ msgstr "पुटम्"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgid "Documents"
6755 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "Images"
6759 #~ msgstr "बिम्बाः"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "Audio Files"
6763 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6766 #~ msgid "Videos"
6767 #~ msgstr "विडियो"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6770 #~ msgid "Today"
6771 #~ msgstr "अद्य"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~ msgstr "ह्यः"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "This Week"
6779 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "This Month"
6783 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Year"
6787 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Highest Rating"
6791 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Clear Selection"
6795 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6796
6797 #~ msgctxt "String list separator"
6798 #~ msgid ", "
6799 #~ msgstr ", ९. "
6800
6801 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6802 #~ msgid "Tag: %2"
6803 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6804 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6805 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgid "Add Tags"
6809 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6810
6811 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgid "From Here (%1)"
6813 #~ msgstr "इतः (%1)"
6814
6815 #~ msgctxt "action:button"
6816 #~ msgid "Content"
6817 #~ msgstr "विषयः"
6818
6819 #~ msgctxt "action:button"
6820 #~ msgid "Your files"
6821 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6822
6823 #~ msgctxt "action:button"
6824 #~ msgid "Search in your home directory"
6825 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6826
6827 #~ msgctxt ""
6828 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6829 #~ "user entered."
6830 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6831 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6832
6833 #~ msgid "Show the statusbar"
6834 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6835
6836 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6837 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Show status bar"
6841 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Show space information"
6845 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Space Information"
6849 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Restore"
6853 #~ msgstr "निर्यत्"