]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "New Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Next Tab"
913 msgstr "Skedë e re"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Skedë e re"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Shfaq cakun"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Lock Panels"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informacioni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Skedarët"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminali"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Places"
1101 msgstr "Vendet"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "Mbylle"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@info"
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Mbylle"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info"
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move right view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 msgid "Split"
1317 msgstr "Ndaj"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Split view"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 msgid "Pop out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 msgid ""
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "Pro&gramet"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Koshi"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autofillues"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Përzgjidh"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Modifiko"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Shfaq"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Shko"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Veglat"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Skedë e re"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1720 #| msgid "&Rename"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Rename Tab"
1723 msgstr "&Riemërto"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1728 #| msgid "&Rename"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "&Riemërto"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1806 #, kde-format
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 #| msgid "Sorting:"
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Renditja:"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Created folder."
1880 msgctxt "@action"
1881 msgid "Create missing folder"
1882 msgstr "U krijua skedari."
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Create the folder at this path and open it"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "You do not have permission to create the folder"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgid ""
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1911 #| msgid "Filter"
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "Filtri"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "Krijo skedar..."
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label"
1932 #| msgid "Other"
1933 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1934 msgid "Other"
1935 msgstr "Të tjera"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "Ringarko"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Default"
1979 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "I Parazgjedhur"
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Blue"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Violet"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Brown"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Grey"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@title:menu"
2010 #| msgid "&Bookmarks"
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Bookmark"
2013 msgstr "&Faqeruajtëset"
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Cloud"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@info:credit"
2024 #| msgid "Developer"
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Development"
2027 msgstr "Zhvillues"
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 msgid "Games"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Mail"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgid "Music"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Print"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2056 #| msgid "Compare Files"
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Compressed"
2059 msgstr "Krahaso Skedarët"
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@label as in default folder color"
2064 msgid "Temporary"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@label as in default folder color"
2070 msgid "Important"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2076 msgid "Set folder icon to %1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #| msgid "Forbidden"
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "Ndalohet"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt ""
2134 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2135 #| "folders."
2136 #| msgid "One Selected Item"
2137 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgid_plural ""
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2143 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2157 #| "folders."
2158 #| msgid "One Selected Item"
2159 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2160 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2161 msgid "in selection mode in location %1"
2162 msgstr "Një element është zgjedhur"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgid "Location"
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in location %1"
2169 msgstr "Vendndodhja"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt ""
2174 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2175 #| "folders."
2176 #| msgid "One Selected Item"
2177 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2182 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2188 #| "folders."
2189 #| msgid "One Selected Item"
2190 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2195 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2200 #| msgid "Invert Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2203 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2208 #| msgid "Invert Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2211 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2216 msgid "\"%1\""
2217 msgstr "\"%1\""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2224 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2230 "folders."
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2232 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2238 "folders."
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2240 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2246 "files/folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2248 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2258 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2266 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2267 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2273 "folders."
2274 msgid "One Selected Item"
2275 msgid_plural "%1 Selected Items"
2276 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2277 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:status"
2282 #| msgid "1 File"
2283 #| msgid_plural "%1 Files"
2284 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2285 msgid "One File"
2286 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[0] "1 skedar"
2288 msgstr[1] "%1 skedarë"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@title:group Size"
2293 #| msgid "Folders"
2294 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2295 msgid "One Folder"
2296 msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgstr[0] "1 dosje"
2298 msgstr[1] "%1 dosje"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@title:window"
2303 #| msgid "Rename Item"
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2306 msgid "One Item"
2307 msgid_plural "%1 Items"
2308 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2309 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info"
2314 #| msgid "%1 item selected"
2315 #| msgid_plural "%1 items selected"
2316 msgctxt "@item:intable"
2317 msgid "%1 item"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2320 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "width × height"
2325 msgid "%1 × %2"
2326 msgstr "%1 × %2"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 msgid "0 - 9"
2332 msgstr "0 - 9"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group"
2337 msgid "Others"
2338 msgstr "Të tjerat"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Folders"
2344 msgstr "Skedarët"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Small"
2350 msgstr "E vogël"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Medium"
2356 msgstr "Mesatare"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Big"
2362 msgstr "E Madhe"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "Sot"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "Dje"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 msgid "dddd"
2380 msgstr "dddd"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "One Week Ago"
2393 msgstr "Një Javë më Parë"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Two Weeks Ago"
2399 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Three Weeks Ago"
2405 msgstr "Tre Javë më Parë"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Earlier this Month"
2411 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2418 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2419 "text that should not be formatted as a date"
2420 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2421 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2427 "context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "%1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2435 "current locale, and yyyy is full year number."
2436 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2443 "@title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt ""
2450 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 #| "full year number"
2452 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt ""
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number"
2474 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgctxt ""
2476 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2477 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2478 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2479 "text that should not be formatted as a date"
2480 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2487 "context @title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt ""
2494 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 #| "full year number"
2496 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt ""
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number"
2518 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2519 msgctxt ""
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2525 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2531 "context @title:group Date"
2532 msgid "%1"
2533 msgstr "%1"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2539 "and yyyy is full year number"
2540 msgid "MMMM, yyyy"
2541 msgstr "MMMM, yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2547 "group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Read, "
2556 msgstr "Lexo, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Write, "
2563 msgstr "Shkruaj, "
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 msgid "Execute, "
2570 msgstr "Ekzekuto, "
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2576 msgid "Forbidden"
2577 msgstr "Ndalohet"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2582 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2583 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Name"
2588 msgstr "Emri"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Size"
2593 msgstr "Madhësia"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Modified"
2598 msgstr "Data e ndryshimit"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2602 msgctxt "@tooltip"
2603 msgid "The date format can be selected in settings."
2604 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Created"
2609 msgstr "Datës së krijimit"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Accessed"
2614 msgstr "Datës së qasjes"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Type"
2619 msgstr "Llojit"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Rating"
2624 msgstr "Vlerësimi"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Tags"
2629 msgstr "Etiketa"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Comment"
2634 msgstr "Komentit"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Title"
2639 msgstr "Titulli"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Document"
2646 msgstr "të dokumentit"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Author"
2651 msgstr "Autorit"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Publisher"
2656 msgstr "Botuesi"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Page Count"
2661 msgstr "Numri i faqeve"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Word Count"
2666 msgstr "Numrit të fjalëve"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Line Count"
2671 msgstr "Numri i rreshtave"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Date Photographed"
2676 msgstr "Datës së fotografimit"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Image"
2683 msgstr "të imazhit"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2686 msgctxt "@label width x height"
2687 msgid "Dimensions"
2688 msgstr "Dimenzioneve"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Width"
2693 msgstr "Gjerësisë"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Height"
2698 msgstr "Lartësisë"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Orientation"
2703 msgstr "Orientimi"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Artist"
2708 msgstr "Artistit"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Audio"
2716 msgstr "Skedat e zërit"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Genre"
2721 msgstr "Zhanrit"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Album"
2726 msgstr "Albumit"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Duration"
2731 msgstr "Zgjatjes"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Bitrate"
2736 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Track"
2741 msgstr "Këngës"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Release Year"
2746 msgstr "Vitit i publikimit"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Aspect Ratio"
2751 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Video"
2757 msgstr "Video"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Frame Rate"
2762 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Path"
2767 msgstr "Shtegu"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Other"
2775 msgstr "Të tjera"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "File Extension"
2780 msgstr "Mbiemri i skedave"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Deletion Time"
2785 msgstr "Ora e fshirjes"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Link Destination"
2790 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Downloaded From"
2795 msgstr "U shkarkua nga"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Permissions"
2800 msgstr "Të drejtat"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2803 msgctxt "@tooltip"
2804 msgid ""
2805 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2806 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Owner"
2812 msgstr "Pronari"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "User Group"
2817 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:status"
2822 msgid "Unknown error."
2823 msgstr "Gabim i panjohur."
2824
2825 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@accessible rating"
2828 msgid "%1 and a half stars"
2829 msgid_plural "%1 and a half stars"
2830 msgstr[0] ""
2831 msgstr[1] ""
2832
2833 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@accessible rating"
2836 msgid "%1 star"
2837 msgid_plural "%1 stars"
2838 msgstr[0] ""
2839 msgstr[1] ""
2840
2841 #: main.cpp:61
2842 #, kde-kuit-format
2843 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2844 msgid ""
2845 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2846 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:95
2850 #, kde-format
2851 msgid "Dolphin"
2852 msgstr "Dolphin"
2853
2854 #: main.cpp:97
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@title"
2857 msgid "File Manager"
2858 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2859
2860 #: main.cpp:99
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2866 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2867
2868 #: main.cpp:101
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Felix Ernst"
2872 msgstr "Felix Ernst"
2873
2874 #: main.cpp:102
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2880 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2881
2882 #: main.cpp:104
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Méven Car"
2886 msgstr "Méven Car"
2887
2888 #: main.cpp:105
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2895
2896 #: main.cpp:107
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2901
2902 #: main.cpp:108
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2908 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2909
2910 #: main.cpp:110
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Emmanuel Pescosta"
2914 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2915
2916 #: main.cpp:111
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:credit"
2919 #| msgid "Maintainer and developer"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2922 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2923
2924 #: main.cpp:113
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Frank Reininghaus"
2928 msgstr "Frank Reininghaus"
2929
2930 #: main.cpp:114
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2936 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2937
2938 #: main.cpp:116
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Peter Penz"
2942 msgstr "Peter Penz"
2943
2944 #: main.cpp:117
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2950 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2951
2952 #: main.cpp:119
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Sebastian Trüg"
2957
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Developer"
2963 msgstr "Zhvillues"
2964
2965 #: main.cpp:120
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "David Faure"
2969 msgstr "David Faure"
2970
2971 #: main.cpp:121
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Aaron J. Seigo"
2976
2977 #: main.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Rafael Fernández López"
2982
2983 #: main.cpp:123
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Kevin Ottens"
2988
2989 #: main.cpp:124
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Holger Freyther"
2994
2995 #: main.cpp:125
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Max Blazejak"
3000
3001 #: main.cpp:126
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Michael Austin"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "Dokumentacion"
3012
3013 #: main.cpp:137
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: main.cpp:139
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: main.cpp:140
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: main.cpp:142
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: main.cpp:144
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: main.cpp:145
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Document to open"
3047 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3056 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3062 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Column width"
3065 msgid "Automatic scrolling"
3066 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Cut"
3072 msgstr "Prije"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Copy"
3078 msgstr "Kopjo"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu"
3083 #| msgid "Rename..."
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Rename…"
3086 msgstr "Riemërto..."
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Move to Trash"
3092 msgstr "Hidhe në kosh"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Delete"
3098 msgstr "Fshije"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Show Hidden Files"
3104 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Limit to Home Directory"
3110 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3111
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Automatic Scrolling"
3116 msgstr "Lëvizje automatike"
3117
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Properties"
3122 msgstr "Parametrat"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3126 #, kde-format
3127 msgid "Previews shown"
3128 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3132 #, kde-format
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3137 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3143 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3144 #, kde-format
3145 msgid "Date display format"
3146 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Preview"
3152 msgstr "Parapamje"
3153
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Auto-Play media files"
3158 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3159
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Show item on hover"
3164 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3165
3166 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3169 #| msgid "Configure"
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure…"
3172 msgstr "Konfiguro"
3173
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Condensed Date"
3178 msgstr "Data e shkurtuar"
3179
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label::textbox"
3183 msgid "Select which data should be shown:"
3184 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3185
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@info"
3189 #| msgid "%1 item selected"
3190 #| msgid_plural "%1 items selected"
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3195 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3196
3197 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3198 #, kde-format
3199 msgid "play"
3200 msgstr "luaj"
3201
3202 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3203 #, kde-format
3204 msgid "pause"
3205 msgstr "pusho"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3208 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3209 #, kde-format
3210 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Konfiguro koshin..."
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3224 msgstr ""
3225 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3226 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3229 #, kde-format
3230 msgid "Install Konsole"
3231 msgstr "Instalo Konsole"
3232
3233 #: search/bar.cpp:64
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3237 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3238
3239 #: search/bar.cpp:71
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3242 #| msgid "Filter"
3243 msgctxt "@action:button for changing search options"
3244 msgid "Filter"
3245 msgstr "Filtri"
3246
3247 #: search/bar.cpp:89
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:tooltip"
3250 msgid "Quit searching"
3251 msgstr "Ndal kërkimin"
3252
3253 #: search/bar.cpp:103
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "action:button"
3256 #| msgid "From Here"
3257 msgctxt "action:button search from here"
3258 msgid "Here"
3259 msgstr "Nga këtu"
3260
3261 #: search/bar.cpp:118
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button search everywhere"
3264 msgid "Everywhere"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: search/bar.cpp:153
3268 #, kde-kuit-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3270 msgid ""
3271 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3272 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3273 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3274 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3275 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3276 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3277 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3278 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: search/bar.cpp:212
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:placeholder"
3284 msgid "Search in file contents…"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: search/bar.cpp:226
3288 #, fuzzy, kde-kuit-format
3289 #| msgctxt "action:button"
3290 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3292 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3293 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3294
3295 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3296 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3297 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3298 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3299 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3300 #: search/bar.cpp:235
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:tooltip"
3303 msgid "Search all directories from the root up."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3307 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3308 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3309 #: search/bar.cpp:239
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3312 msgid ""
3313 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3314 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/chip.cpp:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3320 #| msgid "Filter"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Remove Filter"
3323 msgstr "Filtri"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3326 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3327 #, kde-format
3328 msgid "Location"
3329 msgstr "Vendndodhja"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3332 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3333 #, kde-format
3334 msgid "What"
3335 msgstr "Çka"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3338 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Empty Trash"
3342 msgid "SearchTool"
3343 msgstr "Kërko"
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:383
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3349 "a folder name"
3350 msgid "Search results for “%1” in %2"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:389
3354 #, kde-format
3355 msgctxt ""
3356 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3357 "a folder name"
3358 msgid "Files containing “%1” in %2"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: search/dolphinquery.cpp:396
3362 #, kde-format
3363 msgctxt ""
3364 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3365 "folder name"
3366 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/dolphinquery.cpp:401
3370 #, kde-format
3371 msgctxt ""
3372 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3373 "a folder name"
3374 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/dolphinquery.cpp:408
3378 #, kde-format
3379 msgctxt ""
3380 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3381 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3382 msgid "%1 search results in %2"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: search/dolphinquery.cpp:414
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Search for %1"
3388 msgctxt ""
3389 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3390 "%1 is a folder name"
3391 msgid "Search results in %1"
3392 msgstr "Kërko %1"
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:424
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Search for %1"
3397 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3398 msgid "Search results for “%1”"
3399 msgstr "Kërko %1"
3400
3401 #: search/dolphinquery.cpp:427
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3404 msgid "Files containing “%1”"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/dolphinquery.cpp:431
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3410 msgid "Search items tagged “%1”"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/dolphinquery.cpp:434
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3416 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3420 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3421 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3422 #: search/dolphinquery.cpp:442
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3425 msgid "%1 search results"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:445
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:inmenu"
3431 #| msgid "Empty Trash"
3432 msgctxt ""
3433 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3434 msgid "Search results"
3435 msgstr "Kërko"
3436
3437 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3438 #: search/popup.cpp:48
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:inmenu"
3441 #| msgid "Empty Trash"
3442 msgid "Simple search"
3443 msgstr "Kërko"
3444
3445 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3446 #: search/popup.cpp:54
3447 #, kde-format
3448 msgid "File Indexing"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: search/popup.cpp:74
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Empty Trash"
3455 msgctxt "@title:group"
3456 msgid "Search in:"
3457 msgstr "Kërko"
3458
3459 #: search/popup.cpp:78
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "action:button"
3462 #| msgid "Filename"
3463 msgctxt "@option:radio Search in:"
3464 msgid "File names"
3465 msgstr "Emri i skedës"
3466
3467 #: search/popup.cpp:113
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu"
3470 #| msgid "Empty Trash"
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "Search using:"
3473 msgstr "Kërko"
3474
3475 #: search/popup.cpp:132
3476 #, kde-kuit-format
3477 msgctxt "@info about a search tool"
3478 msgid ""
3479 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3480 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3481 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3482 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3483 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3484 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3485 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3486 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3487 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3488 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3489 "filename> to revert your changes.</para>"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/popup.cpp:166
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3495 #| msgid "Configure"
3496 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3497 msgid "Configure %1…"
3498 msgstr "Konfiguro"
3499
3500 #: search/popup.cpp:209
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3503 #| msgid "&Edit File Type..."
3504 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3505 msgid "File Type:"
3506 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3507
3508 #: search/popup.cpp:217
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@label"
3511 #| msgid "Modified"
3512 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3513 msgid "Modified since:"
3514 msgstr "Data e ndryshimit"
3515
3516 #: search/popup.cpp:226
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@label"
3519 #| msgid "Rating"
3520 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3521 msgid "Rating:"
3522 msgstr "Vlerësimi"
3523
3524 #: search/popup.cpp:234
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@label"
3527 #| msgid "Tags"
3528 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3529 msgid "Tags:"
3530 msgstr "Etiketa"
3531
3532 #: search/popup.cpp:252
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3535 msgid "For more advanced searches:"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:277
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3543 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3544 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:284
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info:tooltip"
3550 msgid ""
3551 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3552 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3553 "to never create a search index for file contents.</para>"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/popup.cpp:293
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3559 msgid "<b>%1</b>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: search/popup.cpp:296
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgctxt "@info about a search tool"
3565 msgid ""
3566 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3567 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3568 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3569 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3570 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3571 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3572 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3573 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3574 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3575 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3576 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: search/popup.cpp:308
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:radio Search in:"
3582 msgid "File names and contents"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: search/popup.cpp:315
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@label"
3588 #| msgid "File Extension"
3589 msgctxt "@option:radio Search in:"
3590 msgid "File contents"
3591 msgstr "Mbiemri i skedave"
3592
3593 #: search/popup.cpp:330
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Open %1"
3596 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3597 msgid "Open %1"
3598 msgstr "Hap %1"
3599
3600 #: search/popup.cpp:333
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Install Konsole"
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Install KFind…"
3605 msgstr "Instalo Konsole"
3606
3607 #: search/popup.cpp:365
3608 #, kde-kuit-format
3609 msgctxt "@info"
3610 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:369
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Install Konsole"
3616 msgctxt "@info:status"
3617 msgid "Installing KFind"
3618 msgstr "Instalo Konsole"
3619
3620 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "Any Date"
3624 msgstr "Çfarëdo date"
3625
3626 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 msgid "Any Type"
3630 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3631
3632 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 msgid "Any Rating"
3636 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3637
3638 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 msgid "1 or more"
3642 msgstr "1 ose më shumë"
3643
3644 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 msgid "2 or more"
3648 msgstr "2 ose më shumë"
3649
3650 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 msgid "3 or more"
3654 msgstr "3 ose më shumë"
3655
3656 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@item:inlistbox"
3659 msgid "4 or more"
3660 msgstr "4 ose më shumë"
3661
3662 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3665 #| msgid "5"
3666 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3667 msgid "5"
3668 msgstr "5"
3669
3670 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3671 #, kde-format
3672 msgctxt ""
3673 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3674 msgid " && "
3675 msgstr ""
3676
3677 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3680 #| msgid "None"
3681 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3682 msgid "None"
3683 msgstr "Asnjë"
3684
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Cancel Copying"
3699 msgstr "Anuko kopjimin"
3700
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3717 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3720 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3721
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Cutting"
3727 msgstr "Anulo shkëputjen"
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Cancel"
3742 msgstr "Anulo"
3743
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Duplicating"
3755 msgstr "Anulo duplikimin"
3756
3757 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3758 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action keep short"
3762 msgid "More"
3763 msgstr "Më tepër"
3764
3765 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Cancel Moving"
3777 msgstr "Anulo bartjen"
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3783 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3784
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3786 #, kde-kuit-format
3787 msgid ""
3788 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3789 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3790 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3791 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3792 "para>"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3796 #, kde-format
3797 msgctxt ""
3798 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3799 msgid "Paste from Clipboard"
3800 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3801
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3805 msgid "Dismiss This Reminder"
3806 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3807
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3811 msgid "Don't Remind Me Again"
3812 msgstr "Mos më përkujto më"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3817 msgid ""
3818 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3819 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Renaming"
3827 msgstr "Anulo riemrimin"
3828
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action"
3837 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3838 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3839 msgstr[0] ""
3840 msgstr[1] ""
3841
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action"
3850 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3851 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3852 msgstr[0] ""
3853 msgstr[1] ""
3854
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Permanently Delete %2"
3877 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880
3881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3885 #. and a fallback will be used.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action"
3889 msgid "Duplicate %2"
3890 msgid_plural "Duplicate %2"
3891 msgstr[0] ""
3892 msgstr[1] ""
3893
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action"
3902 msgid "Move %2 to the Trash"
3903 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3904 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3905 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:button"
3915 #| msgid "&Rename"
3916 msgctxt "@action"
3917 msgid "Rename %2"
3918 msgid_plural "Rename %2"
3919 msgstr[0] "&Riemërto"
3920 msgstr[1] "&Riemërto"
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3931 #| msgid "Invert Selection"
3932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3933 msgid "Selection Mode"
3934 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3935
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3937 #, kde-kuit-format
3938 msgctxt "@info"
3939 msgid ""
3940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3945 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3946 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3947 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3948 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3950 "the current selection.</para>"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3956 #| msgid "Invert Selection"
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3959 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label:textbox"
3964 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Empty Trash"
3971 msgctxt "@label:textbox"
3972 msgid "Search…"
3973 msgstr "Kërko"
3974
3975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:button"
3978 #| msgid "Download New Services..."
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Download New Services…"
3981 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3982
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid ""
3987 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3988 "settings."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info"
3994 msgid "Restart now?"
3995 msgstr "Rinis tash?"
3996
3997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Delete"
4001 msgstr "Fshije"
4002
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inmenu"
4012 msgid "%1: %2"
4013 msgstr "%1: %2"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4021 #, kde-format
4022 msgid "Use system font"
4023 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4028 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4031 #, kde-format
4032 msgid "Icon size"
4033 msgstr "Madhësia e ikonës"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4041 #, kde-format
4042 msgid "Preview size"
4043 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4047 #, kde-format
4048 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4053 #, kde-format
4054 msgid "How we display the size of directories"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show the statusbar"
4061 msgid "Show the content count"
4062 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show the statusbar"
4068 msgid "Show the content size"
4069 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4073 #, kde-format
4074 msgid "Do not show any directory size"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4078 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4079 #, kde-format
4080 msgid "Recursive directory size limit"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4084 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4085 #, kde-format
4086 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4090 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4091 #, kde-format
4092 msgid "Permissions style format"
4093 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4099 #| msgid "Invert Selection"
4100 msgid "Eliding Mode"
4101 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4113 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4117 #, kde-format
4118 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4143 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4144 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4178 #, kde-format
4179 msgid "Position of columns"
4180 msgstr "Pozita e shtyllave"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Side Padding"
4186 msgid "Left side padding"
4187 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Side Padding"
4193 msgid "Right side padding"
4194 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4198 #, kde-format
4199 msgid "Highlight entire row"
4200 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4204 #, kde-format
4205 msgid "Expandable folders"
4206 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Hidden files shown"
4213 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4214
4215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4219 msgid ""
4220 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4221 "will be shown in the file view."
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Version"
4229 msgstr "Versioni"
4230
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "View Mode"
4243 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4244
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 msgid ""
4250 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4251 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Previews shown"
4259 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4260
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 msgid ""
4266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4267 "icon."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label"
4274 msgid "Grouped Sorting"
4275 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4276
4277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@info:whatsthis"
4281 msgid ""
4282 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Sort files by"
4290 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4291
4292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4296 msgid ""
4297 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4298 "performed on."
4299 msgstr ""
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "Order in which to sort files"
4306 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4313 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "Show hidden files and folders last"
4320 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "Visible roles"
4327 msgstr "Rolet e dukshme"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label"
4333 msgid "Header column widths"
4334 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Properties last changed"
4341 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label"
4354 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "Additional Information"
4362 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4368 #| msgid "Invert Selection"
4369 msgid "Select Action"
4370 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 #| msgid "Custom Font"
4377 msgid "Custom Action"
4378 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4382 #, kde-format
4383 msgid "Should the URL be editable for the user"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4388 #, kde-format
4389 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4394 #, kde-format
4395 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4400 #, kde-format
4401 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4409 "instance"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4417 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4418 "were removed/renamed ...etc"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4426 "UI)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4431 #, kde-format
4432 msgid "Home URL"
4433 msgstr "URL e Shtëpiake"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:check"
4439 #| msgid "Open folders during drag operations"
4440 msgid "Remember open folders and tabs"
4441 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4445 #, kde-format
4446 msgid "Place two views side by side"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4451 #, kde-format
4452 msgid "Should the filter bar be shown"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4457 #, kde-format
4458 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4463 #, kde-format
4464 msgid "Browse through archives"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4469 #, kde-format
4470 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4475 #, kde-format
4476 msgid ""
4477 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4478 "running in the Terminal panel."
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4485 #| msgid "Rename Item"
4486 msgid "Rename single items inline"
4487 msgstr "Riemëro skedarin"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4491 #, kde-format
4492 msgid "Show selection toggle"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4500 "mode bottom bar."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4505 #, kde-format
4506 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4511 #, kde-format
4512 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4517 #, kde-format
4518 msgid "New tab will be open after last one"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show item on hover"
4525 msgid "Show item information on hover"
4526 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4530 #, kde-format
4531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4536 #, kde-format
4537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4544 #| msgid "Status Bar"
4545 msgid "Statusbar"
4546 msgstr "Paneli i gjendjes"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4550 #, kde-format
4551 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4556 #, kde-format
4557 msgid "Lock the layout of the panels"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4562 #, kde-format
4563 msgid "Enlarge Small Previews"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4571 "items"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4576 #, kde-format
4577 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4582 #, kde-format
4583 msgid "Enable dynamic view"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4588 #, kde-format
4589 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4590 msgstr ""
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4594 #, kde-format
4595 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@label:listbox"
4602 #| msgid "Text width:"
4603 msgid "Text width index"
4604 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4608 #, kde-format
4609 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4613 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4614 #, kde-format
4615 msgid "Enabled plugins"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Configure"
4622 msgstr "Konfiguro"
4623
4624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group Interface settings"
4627 msgid "Interface"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "&View"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "View"
4635 msgstr "&Shfaq"
4636
4637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Context Menu"
4641 msgstr "Menya e kontekstit"
4642
4643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Trash"
4647 msgstr "Koshi"
4648
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "User Feedback"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4656 #, kde-format
4657 msgid ""
4658 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4662 #, kde-format
4663 msgid "Warning"
4664 msgstr "Vërejtje"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4675 msgid "Moving files or folders to trash"
4676 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4681 msgid "Emptying trash"
4682 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4687 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4689 msgid "Deleting files or folders"
4690 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4691
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4701 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4707 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:group"
4713 #| msgid "Open files and folders:"
4714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4715 msgid "Opening many folders at once"
4716 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4721 msgid "Opening many terminals at once"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4727 msgid "Switching to act as an administrator"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "When opening an executable file:"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4737 #, kde-format
4738 msgid "Always ask"
4739 msgstr "Pyet gjithmonë"
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4742 #, kde-format
4743 msgid "Open in application"
4744 msgstr "Hap në program"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgid "Run script"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4754 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:textbox"
4760 #| msgid "Show on startup:"
4761 msgctxt "@option:radio"
4762 msgid "Show home location on startup"
4763 msgstr "Shfaq në nisje:"
4764
4765 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "The location is empty."
4770 msgctxt "@info:placeholder"
4771 msgid "Enter home location path"
4772 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:button"
4777 msgid "Select Home Location"
4778 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Use Current Location"
4784 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Use Default Location"
4790 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label:textbox"
4795 msgid "Show on startup:"
4796 msgstr "Shfaq në nisje:"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:group"
4801 #| msgid "Open files and folders:"
4802 msgctxt "@label:checkbox"
4803 msgid "Opening Folders:"
4804 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4805
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4809 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4815 #| msgid "New &Window"
4816 msgctxt "@label:checkbox"
4817 msgid "Window:"
4818 msgstr "Dritare e &Re"
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4823 msgid "Show full path in title bar"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4829 #| msgid "Show filter bar"
4830 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4831 msgid "Show filter bar"
4832 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "C&lose Current Tab"
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "After current tab"
4839 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio"
4844 msgid "At end of tab bar"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu"
4850 #| msgid "Open in New Tab"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Open new tabs: "
4853 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Split view: "
4859 msgstr "Ndaje pamjen: "
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:check split view panes"
4864 msgid "Switch between views with Tab key"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:check"
4870 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4877 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4883 #| msgid "New &Window"
4884 msgid "New windows:"
4885 msgstr "Dritare e &Re"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 msgid "Begin in split view mode"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4898 "be applied."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4904 #| msgid "Folders First"
4905 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4906 msgid "Folders && Tabs"
4907 msgstr "Skedarët së pari"
4908
4909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4913 msgid "Previews"
4914 msgstr "Parapamjet"
4915
4916 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4920 msgid "Confirmations"
4921 msgstr "Konfirmimet"
4922
4923 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4926 msgid "Panels"
4927 msgstr "Panelet"
4928
4929 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label:textbox"
4932 #| msgid "Location:"
4933 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4934 msgid "Status && Location bars"
4935 msgstr "Vendndodhja:"
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show preview"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show previews"
4943 msgstr "Shfaq parapamjen"
4944
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Auto-Play media files"
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Auto-play media files"
4950 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4951
4952 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show item on hover"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item on hover"
4957 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4958
4959 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4974 #| msgid "Information"
4975 msgctxt "@label:checkbox"
4976 msgid "Information Panel:"
4977 msgstr "Informacioni"
4978
4979 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid ""
4983 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4984 "pressing the right mouse button on a panel."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Show preview"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Show previews in the view for:"
4992 msgstr "Shfaq parapamjen"
4993
4994 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4995 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4996 #. or "Show previews for [files of any size]".
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@option:check"
5001 #| msgid "Show preview"
5002 msgctxt "@label:spinbox"
5003 msgid "Show previews for"
5004 msgstr "Shfaq parapamjen"
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5011 "MiB]'"
5012 msgid "files below "
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5019 msgid " MiB"
5020 msgstr " MiB"
5021
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5025 msgid "files of any size"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "action:button"
5031 #| msgid "Your files"
5032 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5033 msgid "no file"
5034 msgstr "Skedat tuaja"
5035
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show preview"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Shfaq parapamjen"
5043
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid ""
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:textbox"
5057 #| msgid "Location:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5060 msgstr "Vendndodhja:"
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Restore"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5068 msgstr "Rikthe"
5069
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5073 #| msgid "Small"
5074 msgctxt "@option:radio"
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "E vogël"
5077
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgid "Item width"
5081 msgctxt "@option:radio"
5082 msgid "Full width"
5083 msgstr "Gjerësia e temës"
5084
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show zoom slider"
5089 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5090
5091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Disabled"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5100 #| msgid "Status Bar"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Status Bar:"
5103 msgstr "Paneli i gjendjes"
5104
5105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5108 msgid "Make location bar editable"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label:textbox"
5114 #| msgid "Location:"
5115 msgid "Location bar:"
5116 msgstr "Vendndodhja:"
5117
5118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5121 msgid "Show full path inside location bar"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5127 msgid "Behavior"
5128 msgstr "Sjellja"
5129
5130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:tab"
5134 msgid "Icons"
5135 msgstr "Ikonat"
5136
5137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:tab"
5141 msgid "Compact"
5142 msgstr "Kompakte"
5143
5144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:tab"
5148 msgid "Details"
5149 msgstr "Detajet"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:radio"
5154 msgid "Natural"
5155 msgstr "Naturale"
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:radio"
5160 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5161 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio"
5166 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5167 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Sorting mode: "
5173 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "option:radio"
5178 #| msgid "Number of items"
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show number of items"
5181 msgstr "Numri i artikujve"
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:radio"
5186 msgid "Show size of contents, up to "
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show zoom slider"
5193 msgctxt "option:radio"
5194 msgid "Show no size"
5195 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5196
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5198 #, kde-format
5199 msgid " level deep"
5200 msgid_plural " levels deep"
5201 msgstr[0] ""
5202 msgstr[1] ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@label:checkbox"
5207 #| msgid "Folders:"
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Folder size:"
5210 msgstr "Skedarët:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:radio as in relative date"
5215 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5221 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Date style:"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio as numeric style"
5239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio as combined style"
5245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label"
5251 #| msgid "Permissions"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Permissions style:"
5254 msgstr "Lejet"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:radio Long file names"
5259 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio Long file names"
5265 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "action:button"
5271 #| msgid "Filename"
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Long file names:"
5274 msgstr "Emri i skedës"
5275
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5279 msgid "System Font"
5280 msgstr "Gërma e Sistemit"
5281
5282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5285 msgid "Custom Font"
5286 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5287
5288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5291 #| msgid "Choose..."
5292 msgctxt "@action:button Choose font"
5293 msgid "Choose…"
5294 msgstr "Zgjidhni..."
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Use common display style for all folders"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5303 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid ""
5308 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5309 "custom display style."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio"
5315 msgid "Remember display style for each folder"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5323 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:check"
5329 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Display style: "
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Open archives as folder"
5342 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "option:check"
5347 msgid "Open folders during drag operations"
5348 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Browsing: "
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Show item on hover"
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show item information on hover"
5361 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Miscellaneous: "
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show selection marker"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5379 #| msgid "Rename Item"
5380 msgctxt "option:check"
5381 msgid "Rename single items inline"
5382 msgstr "Riemëro skedarin"
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5385 #, kde-format
5386 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "option:check"
5392 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5396 #, kde-format
5397 msgctxt ""
5398 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5399 msgid ""
5400 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5401 "%1"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5405 #, kde-format
5406 msgctxt ""
5407 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5408 "background setting"
5409 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Nothing"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5422 #| msgid "Custom Font"
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5424 msgid "Custom Command"
5425 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5426
5427 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5428 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5429 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5430 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info"
5434 msgid "Double-click triggers"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Background: "
5441 msgstr ""
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5444 #, kde-format
5445 msgctxt ""
5446 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5447 "background setting"
5448 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5454 msgid "Command…"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@label"
5460 msgid ""
5461 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:group General settings"
5467 #| msgid "General"
5468 msgctxt "@title:tab General View settings"
5469 msgid "General"
5470 msgstr "Të Përgjithshme"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "action:button"
5475 #| msgid "Content"
5476 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5477 msgid "Content Display"
5478 msgstr "Përmbajtja"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@label:listbox"
5483 #| msgid "Default:"
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Default icon size:"
5486 msgstr "I Parazgjedhur:"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Preview size"
5491 msgctxt "@label:listbox"
5492 msgid "Preview icon size:"
5493 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@label:listbox"
5498 msgid "Label font:"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5504 msgid "Small"
5505 msgstr "E vogël"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5510 msgid "Medium"
5511 msgstr "Mesatare"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5516 msgid "Large"
5517 msgstr "E madhe"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5522 msgid "Huge"
5523 msgstr "Shumë e Madhe"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Item width"
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Label width:"
5530 msgstr "Gjerësia e temës"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5535 msgid "Unlimited"
5536 msgstr "E pa kufizuar"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5541 msgid "1"
5542 msgstr "1"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5547 msgid "2"
5548 msgstr "2"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5553 msgid "3"
5554 msgstr "3"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5559 msgid "4"
5560 msgstr "4"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5565 msgid "5"
5566 msgstr "5"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Maximum lines:"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5577 msgid "Unlimited"
5578 msgstr "E pa kufizuar"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5583 msgid "Small"
5584 msgstr "E vogël"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5589 msgid "Medium"
5590 msgstr "Mesatare"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5595 msgid "Large"
5596 msgstr "E madhe"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@label:listbox"
5601 #| msgid "Text width:"
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Maximum width:"
5604 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Expandable folders"
5609 msgctxt "@option:check"
5610 msgid "Expandable"
5611 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@label:checkbox"
5616 msgid "Folders:"
5617 msgstr "Skedarët:"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5622 msgid "By clicking anywhere on the row"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5628 msgid "By clicking on icon or name"
5629 msgstr ""
5630
5631 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Open files and folders:"
5636 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:tooltip"
5642 msgid "Size: 1 pixel"
5643 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5644 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5645 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@title:window"
5650 msgid "View Display Style"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox"
5656 msgid "Icons"
5657 msgstr "Ikonat"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox"
5662 msgid "Compact"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@item:inlistbox"
5668 msgid "Details"
5669 msgstr "Detajet"
5670
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5674 msgid "Ascending"
5675 msgstr "Në rritje"
5676
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5680 msgid "Descending"
5681 msgstr "Në zbritje"
5682
5683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@option:check"
5686 msgid "Show folders first"
5687 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5688
5689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Show hidden files last"
5693 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5694
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@option:check"
5698 msgid "Show preview"
5699 msgstr "Shfaq parapamjen"
5700
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@option:check"
5704 msgid "Show in groups"
5705 msgstr "Shfaq në grupe"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:check"
5710 msgid "Show hidden files"
5711 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Additional Information"
5717 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5720 #, kde-format
5721 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@label:listbox"
5727 msgid "View mode:"
5728 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@label:listbox"
5733 msgid "Sorting:"
5734 msgstr "Renditja:"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@title:group"
5739 #| msgid "View Properties"
5740 msgid "View options:"
5741 msgstr "Shfaq Parametrat"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5746 msgid "Current folder"
5747 msgstr "Dosja e tanishme"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5752 #| msgid "Current folder"
5753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5754 msgid "Current folder and sub-folders"
5755 msgstr "Dosja e tanishme"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5760 msgid "All folders"
5761 msgstr "Të gjithë skedarët"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@title:group"
5766 msgid "Apply to:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Use as default view settings"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info"
5778 msgid ""
5779 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5780 "continue?"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info"
5786 msgid ""
5787 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@title:window"
5793 msgid "Applying View Properties"
5794 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5795
5796 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:progress"
5799 msgid "Counting folders: %1"
5800 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5801
5802 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:progress"
5805 msgid "Folders: %1"
5806 msgstr "Skedarët: %1"
5807
5808 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Installing Filelight…"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5821 #, kde-format
5822 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5826 #, kde-format
5827 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5831 #, kde-format
5832 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5836 #, kde-format
5837 msgid "KDiskFree"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@title"
5843 msgid "Free Up Disk Space"
5844 msgstr ""
5845
5846 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5847 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@title"
5850 msgid ""
5851 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5852 "identify big files and folders.</para>"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Install Filelight…"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5864 msgid "Zoom:"
5865 msgstr "Zmadhimi:"
5866
5867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5868 #, kde-format
5869 msgid "Zoom"
5870 msgstr "Zmadhimi"
5871
5872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5875 msgid "Sets the size of the file icons."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5879 #, kde-format
5880 msgid "Stop"
5881 msgstr "Ndal"
5882
5883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@tooltip"
5886 msgid "Stop loading"
5887 msgstr "Ndal ngarkimin"
5888
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5892 msgid ""
5893 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5894 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5895 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5896 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5897 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5898 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5899 "device.</item></list></para>"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu"
5905 msgid "Show Zoom Slider"
5906 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5907
5908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status Free disk space"
5911 msgid "%1 free"
5912 msgstr "%1 të lirë"
5913
5914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5917 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5923 msgid ""
5924 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5925 "Press to manage disk space usage."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5929 #, kde-format
5930 msgid "Trash Emptied"
5931 msgstr "Koshi u zbraz"
5932
5933 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5934 #, kde-format
5935 msgid "The Trash was emptied."
5936 msgstr "Koshi është zbrazur."
5937
5938 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5941 msgid "Places"
5942 msgstr "Vendet"
5943
5944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5947 msgid "Count of available Network Shares"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5953 #| msgid "Sett&ings"
5954 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5955 msgid "Settings"
5956 msgstr "Para&metrat"
5957
5958 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5961 msgid "A subset of Dolphin settings."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5965 #, kde-format
5966 msgid "Select Remote Charset"
5967 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5968
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5970 #, kde-format
5971 msgid "Default"
5972 msgstr "I Parazgjedhur"
5973
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5975 #, kde-format
5976 msgid "Reload"
5977 msgstr "Ringarko"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:665
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "1 Folder selected"
5983 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "1 folder selected"
5986 msgid_plural "%1 folders selected"
5987 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5988 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:666
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5993 #| msgid "1 File selected"
5994 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "1 file selected"
5997 msgid_plural "%1 files selected"
5998 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5999 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:668
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:status"
6004 #| msgid "1 Folder"
6005 #| msgid_plural "%1 Folders"
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "1 folder"
6008 msgid_plural "%1 folders"
6009 msgstr[0] "1 skedar"
6010 msgstr[1] "%1 skedarë"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:669
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "action:button"
6015 #| msgid "Your files"
6016 msgctxt "@info:status"
6017 msgid "1 file"
6018 msgid_plural "%1 files"
6019 msgstr[0] "Skedat tuaja"
6020 msgstr[1] "Skedat tuaja"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:673
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6025 msgid "%1, %2 (%3)"
6026 msgstr "%1, %2 (%3)"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:675
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:status files (size)"
6031 msgid "%1 (%2)"
6032 msgstr "%1 (%2)"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:679
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6038 msgctxt "@info:status"
6039 msgid "0 folders, 0 files"
6040 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "<filename> copy"
6045 msgid "%1 copy"
6046 msgstr "%1 kopje"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:1113
6049 #, kde-format
6050 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6051 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6052 msgstr[0] ""
6053 msgstr[1] ""
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:1118
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:button"
6058 msgid "Open %1 Item"
6059 msgid_plural "Open %1 Items"
6060 msgstr[0] "Hap %1 element"
6061 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:1251
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu"
6066 msgid "Side Padding"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:1255
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu"
6072 msgid "Automatic Column Widths"
6073 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:1260
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Column width"
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Custom Column Widths"
6080 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1873
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "Trash operation completed."
6086 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:1883
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "Delete operation completed."
6092 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2044
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@title:window"
6097 #| msgid "Rename Item"
6098 msgctxt "@action:button"
6099 msgid "Rename and Hide"
6100 msgstr "Riemëro skedarin"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2048
6103 #, kde-format
6104 msgid ""
6105 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6106 "Do you still want to rename it?"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2050
6110 #, kde-format
6111 msgid ""
6112 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6113 "Do you still want to rename it?"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2052
6117 #, kde-format
6118 msgid "Hide this File?"
6119 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2052
6122 #, kde-format
6123 msgid "Hide this Folder?"
6124 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2091
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "The location is empty."
6130 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2093
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "The location '%1' is invalid."
6136 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:2421
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgid "Loading..."
6141 msgid "Loading…"
6142 msgstr "Duke ngarkuar..."
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:2450
6145 #, kde-format
6146 msgid "Loading canceled"
6147 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2452
6150 #, kde-format
6151 msgid "No items matching the filter"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2454
6155 #, kde-format
6156 msgid "No items matching the search"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2456
6160 #, kde-format
6161 msgid "Trash is empty"
6162 msgstr "Kosh është bosh"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2459
6165 #, kde-format
6166 msgid "No tags"
6167 msgstr "S'ka etiketa"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2462
6170 #, kde-format
6171 msgid "No files tagged with \"%1\""
6172 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2466
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6177 msgid "No recently used items"
6178 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2468
6181 #, kde-format
6182 msgid "No shared folders found"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2470
6186 #, kde-format
6187 msgid "No relevant network resources found"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2472
6191 #, kde-format
6192 msgid "No MTP-compatible devices found"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2474
6196 #, kde-format
6197 msgid "No Apple devices found"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2476
6201 #, kde-format
6202 msgid "No Bluetooth devices found"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2478
6206 #, kde-format
6207 msgid "Folder is empty"
6208 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action"
6213 #| msgid "Create Folder..."
6214 msgctxt "@action"
6215 msgid "Create Folder…"
6216 msgstr "Krijo skedar..."
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@action"
6221 #| msgid "Create Folder..."
6222 msgctxt "@action"
6223 msgid "Create File…"
6224 msgstr "Krijo skedar..."
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6227 #, kde-kuit-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6229 msgid ""
6230 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6231 "items at once results in their new names differing only in a number."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6235 #, kde-kuit-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 msgid ""
6238 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6239 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6240 "deleted later if disk space is needed."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6244 #, kde-kuit-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 msgid ""
6247 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6248 "recovered by normal means."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6254 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6260 msgid "Duplicate Here"
6261 msgstr "Dupliko këtu"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu File"
6266 msgid "Properties"
6267 msgstr "Vetitë"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6270 #, kde-kuit-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6272 msgid ""
6273 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6274 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6275 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6276 "there like managing read- and write-permissions."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@action:incontextmenu"
6282 msgid "Copy Location"
6283 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6288 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@action:inmenu File"
6294 msgid "Move to Trash…"
6295 msgstr "Hidhe në kosh..."
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu File"
6300 msgid "Delete…"
6301 msgstr "Fshije..."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu File"
6306 msgid "Duplicate Here…"
6307 msgstr "Dupliko këtu…"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action:incontextmenu"
6312 msgid "Copy Location…"
6313 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6316 #, kde-kuit-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6318 msgid ""
6319 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6320 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6321 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6322 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6323 "interface> option is enabled.</para>"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6327 #, kde-kuit-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6329 msgid ""
6330 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6331 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6332 "you an overview in folders with many items.</para>"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6336 #, kde-kuit-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6338 msgid ""
6339 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6340 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6341 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6342 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6343 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6344 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6345 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6351 #| msgid "View Mode"
6352 msgctxt "@action:intoolbar"
6353 msgid "Change View Mode"
6354 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6359 msgid "This cycles through all view modes."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6365 msgid "This increases the icon size."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6371 msgid "Reset Zoom Level"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgid "Default"
6377 msgid "Zoom To Default"
6378 msgstr "I Parazgjedhur"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6383 msgid "This resets the icon size to default."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6389 msgid "This reduces the icon size."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:intoolbar"
6395 msgid "Show Previews"
6396 msgstr "Shfaq parapamjet"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info"
6401 msgid "Show preview of files and folders"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6405 #, kde-kuit-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6407 msgid ""
6408 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6409 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6410 "the images."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 msgid "Folders First"
6417 msgstr "Skedarët së pari"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgid "Show hidden files"
6422 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6423 msgid "Hidden Files Last"
6424 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@action:inmenu View"
6429 msgid "Sort By"
6430 msgstr "Rendit sipas"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "@action:inmenu View"
6435 msgid "Show Additional Information"
6436 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:inmenu View"
6441 msgid "Show in Groups"
6442 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@info:whatsthis"
6447 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:inmenu View"
6453 msgid "Show Hidden Files"
6454 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6459 msgid ""
6460 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6461 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6462 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6463 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6464 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6465 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6466 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6467 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6473 #| msgid "Adjust View Properties..."
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Adjust View Display Style…"
6476 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 msgid ""
6482 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6488 #| msgid "Sett&ings"
6489 msgctxt "@action:intoolbar"
6490 msgid "View Settings"
6491 msgstr "Para&metrat"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6494 #, kde-kuit-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6496 msgid ""
6497 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6498 "related actions."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6504 msgid "Icons"
6505 msgstr "Ikonat"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info"
6510 msgid "Icons view mode"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6516 msgid "Compact"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info"
6522 msgid "Compact view mode"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6528 msgid "Details"
6529 msgstr "Detajet"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@info"
6534 msgid "Details view mode"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "Sort descending"
6540 msgid "Z-A"
6541 msgstr "Z-A"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "Sort ascending"
6546 msgid "A-Z"
6547 msgstr "A-Z"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@option:check"
6552 #| msgid "Show folders first"
6553 msgctxt "Sort descending"
6554 msgid "Largest First"
6555 msgstr "Të rejat së pari"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6560 #| msgid "Folders First"
6561 msgctxt "Sort ascending"
6562 msgid "Smallest First"
6563 msgstr "Të vjetrat së pari"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgctxt "@option:check"
6568 #| msgid "Show folders first"
6569 msgctxt "Sort descending"
6570 msgid "Newest First"
6571 msgstr "Të rejat së pari"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6576 #| msgid "Folders First"
6577 msgctxt "Sort ascending"
6578 msgid "Oldest First"
6579 msgstr "Të vjetrat së pari"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6582 #, fuzzy, kde-format
6583 #| msgctxt "@option:check"
6584 #| msgid "Show folders first"
6585 msgctxt "Sort descending"
6586 msgid "Highest First"
6587 msgstr "Të rejat së pari"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@option:check"
6592 #| msgid "Show folders first"
6593 msgctxt "Sort ascending"
6594 msgid "Lowest First"
6595 msgstr "Të rejat së pari"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6600 #| msgid "Descending"
6601 msgctxt "Sort descending"
6602 msgid "Descending"
6603 msgstr "Në zbritje"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6608 #| msgid "Ascending"
6609 msgctxt "Sort ascending"
6610 msgid "Ascending"
6611 msgstr "Në ngjitje"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6614 #, kde-format
6615 msgctxt ""
6616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6617 "selection is empty when this text is shown."
6618 msgid "Actions for Current View"
6619 msgstr ""
6620
6621 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6622 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6625 #. and a fallback will be used.
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6627 #, kde-format
6628 msgid "Actions for %1"
6629 msgstr "Veprimet për %1"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6632 #, kde-format
6633 msgctxt ""
6634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6635 "of selected files/folders."
6636 msgid "Actions for One Selected Item"
6637 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6638 msgstr[0] ""
6639 msgstr[1] ""
6640
6641 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6642 #, fuzzy, kde-format
6643 #| msgctxt "@label"
6644 #| msgid "Additional information"
6645 msgctxt "@info:status"
6646 msgid "Updating version information…"
6647 msgstr "Informacione shtesë"
6648
6649 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgid "Zoom"
6652 msgctxt "@action:inmenu"
6653 msgid "Zoom"
6654 msgstr "Zmadhimi"
6655
6656 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgid "Zoom"
6659 msgctxt "@action:intoolbar"
6660 msgid "Zoom"
6661 msgstr "Zmadhimi"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6664 #~ msgid "Zoom"
6665 #~ msgstr "Zmadho"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6668 #~ msgid "Folders"
6669 #~ msgstr "Skedarët"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~ msgid "Documents"
6673 #~ msgstr "Dokumente"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6676 #~ msgid "Images"
6677 #~ msgstr "Imazh"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6680 #~ msgid "Audio Files"
6681 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6684 #~ msgid "Videos"
6685 #~ msgstr "Videot"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group Date"
6689 #~| msgid "Today"
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6691 #~ msgid "Today"
6692 #~ msgstr "Sot"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6695 #~ msgid "Yesterday"
6696 #~ msgstr "Dje"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6699 #~ msgid "This Week"
6700 #~ msgstr "Këtë javë"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6703 #~ msgid "This Month"
6704 #~ msgstr "Këtë muaj"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6707 #~ msgid "This Year"
6708 #~ msgstr "Këtë vit"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6711 #~ msgid "Highest Rating"
6712 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Clear Selection"
6716 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6717
6718 #~ msgctxt "String list separator"
6719 #~ msgid ", "
6720 #~ msgstr ", "
6721
6722 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6723 #~ msgid "Tag: %2"
6724 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6725 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6726 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6729 #~ msgid "Add Tags"
6730 #~ msgstr "Shto etiketa"
6731
6732 #~ msgctxt "action:button"
6733 #~ msgid "From Here (%1)"
6734 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6735
6736 #~ msgctxt "action:button"
6737 #~ msgid "Content"
6738 #~ msgstr "Përmbajtja"
6739
6740 #~ msgctxt "action:button"
6741 #~ msgid "Your files"
6742 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6743
6744 #~ msgctxt "action:button"
6745 #~ msgid "Search in your home directory"
6746 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6747
6748 #~ msgctxt ""
6749 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6750 #~ "user entered."
6751 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6752 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6753
6754 #~ msgid "Show the statusbar"
6755 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show status bar"
6759 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Show space information"
6763 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Show Space Information"
6767 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Restore"
6771 #~ msgstr "Rikthe"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@info"
6775 #~| msgid "%1 item selected"
6776 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6777 #~ msgid "not selected,"
6778 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgid "Expandable folders"
6782 #~ msgid "expanded,"
6783 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6784
6785 #~ msgid "No limit"
6786 #~ msgstr "Pa kufi"
6787
6788 #~ msgid "No previews"
6789 #~ msgstr "Pa parapamje"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~| msgid "Activate Next Tab"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Activate Tab %1"
6796 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Activate Next Tab"
6800 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6804 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6805
6806 #~ msgid "Show tooltips"
6807 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Show tooltips"
6811 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "1 File"
6815 #~ msgid_plural "%1 Files"
6816 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6817 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6818
6819 #~ msgid "More Search Tools"
6820 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Startup"
6824 #~ msgstr "Në Nisje"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "View Modes"
6828 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6829
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "Navigation"
6832 #~ msgstr "Eksplorimi"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "View: "
6836 #~ msgstr "Pamja: "
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6840 #~| msgid "General"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "General: "
6843 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "option:check"
6847 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6848 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6849 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6850 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6854 #~| msgid "General"
6855 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6856 #~ msgid "General:"
6857 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6860 #~ msgid "Filter..."
6861 #~ msgstr "Filtri..."
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgid "Empty Trash"
6866 #~ msgid "Search..."
6867 #~ msgstr "Kërko..."
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label:listbox"
6871 #~| msgid "Sorting:"
6872 #~ msgctxt "@info:progress"
6873 #~ msgid "Sorting..."
6874 #~ msgstr "Renditja..."
6875
6876 #~ msgid "Filter..."
6877 #~ msgstr "Filtri..."
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Configure..."
6881 #~ msgstr "Konfiguro..."
6882
6883 #~ msgctxt "@label:textbox"
6884 #~ msgid "Search..."
6885 #~ msgstr "Kërko..."
6886
6887 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6888 #~ msgid ", "
6889 #~ msgstr ", "
6890
6891 #~ msgctxt "@info:credit"
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6894 #~ "Angelaccio"
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6897 #~ "Angelaccio"
6898
6899 #~ msgid "Font family"
6900 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6901
6902 #~ msgid "Font size"
6903 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6904
6905 #~ msgid "Italic"
6906 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6907
6908 #~ msgid "Font weight"
6909 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~| msgid "Open in New Tab"
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Open in New Tab"
6916 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~| msgid "Open in New Window"
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Open in New Window"
6923 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Mount"
6927 #~ msgstr "Monto"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "&Edit"
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6932 #~ msgid "Edit..."
6933 #~ msgstr "&Modifiko"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6936 #~ msgid "Remove"
6937 #~ msgstr "Hiq"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "Hide"
6941 #~ msgstr "Fshih"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:group"
6945 #~| msgid "Icon Size"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Icon Size"
6948 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6952 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6954 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6955 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6959 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6962 #~ msgid "Sett&ings"
6963 #~ msgstr "Para&metrat"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@option:check"
6967 #~| msgid "Show in groups"
6968 #~ msgctxt "@action"
6969 #~ msgid "Show menu"
6970 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Services"
6974 #~ msgstr "Shërbimet"
6975
6976 #~ msgctxt "@title"
6977 #~ msgid "Dolphin Part"
6978 #~ msgstr "Dolphin Part"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@title:group"
6982 #~| msgid "Navigation"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Url Navigator"
6985 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6986 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6987 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@info:status"
6991 #~| msgid "Unknown size"
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "Unknown"
6994 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Unknown size"
6998 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:group"
7002 #~| msgid "Startup"
7003 #~ msgctxt "@label:textbox"
7004 #~ msgid "Start in:"
7005 #~ msgstr "Nisje"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7009 #~| msgid "Add to Places"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7011 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7012 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:window"
7015 #~ msgid "Rename Items"
7016 #~ msgstr "Riemërto Temat"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7020 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "View Properties"
7024 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@option:check"
7028 #~| msgid "Show folders first"
7029 #~ msgid "Show facets widget"
7030 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~| msgid "By Permissions"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Fewer Options"
7037 #~ msgstr "Nga Lejet"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~| msgid "By Permissions"
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "More Options"
7044 #~ msgstr "Nga Lejet"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@title:window"
7048 #~| msgid "Folders"
7049 #~ msgctxt "@option:check"
7050 #~ msgid "Folders"
7051 #~ msgstr "Dosjet"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@title:group Date"
7055 #~| msgid "Today"
7056 #~ msgctxt "@option:option"
7057 #~ msgid "Today"
7058 #~ msgstr "Sot"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@title:group Date"
7062 #~| msgid "Yesterday"
7063 #~ msgctxt "@option:option"
7064 #~ msgid "Yesterday"
7065 #~ msgstr "Dje"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgid "&Go"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Go"
7071 #~ msgstr "&Shko"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:menu"
7075 #~| msgid "Tools"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Tools"
7078 #~ msgstr "Veglat"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7081 #~ msgid "Preview"
7082 #~ msgstr "Parapamje"
7083
7084 #~ msgid "stop"
7085 #~ msgstr "ndalo"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7088 #~ msgid "Add to Places"
7089 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7092 #~ msgid "Descending"
7093 #~ msgstr "Në zbritje"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7097 #~| msgid "Add to Places"
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Add Places Entry"
7100 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgid "Show tooltips"
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Show All Entries"
7106 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgid "Properties"
7110 #~ msgstr "Parametrat"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@title:window"
7114 #~| msgid "Additional Information"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Additional Information Shown"
7117 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Apply View Properties To"
7121 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7122
7123 #~ msgctxt "@label:textbox"
7124 #~ msgid "Location:"
7125 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "Icon Size"
7129 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7130
7131 #~ msgctxt "@label:listbox"
7132 #~ msgid "Preview:"
7133 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Text"
7137 #~ msgstr "Teksti"
7138
7139 #~ msgctxt "@label:listbox"
7140 #~ msgid "Font:"
7141 #~ msgstr "Gërma:"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7144 #~ msgid "Small"
7145 #~ msgstr "E vogël"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7148 #~ msgid "Medium"
7149 #~ msgstr "Mesatare"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Expandable folders"
7153 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Additional Information"
7157 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7160 #~ msgid "Select All"
7161 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7164 #~ msgid "Reload"
7165 #~ msgstr "Ringarko"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Icon Size"
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Image Size"
7172 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@title:window"
7176 #~| msgid "Places"
7177 #~ msgctxt "@item"
7178 #~ msgid "Places"
7179 #~ msgstr "Vendet"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7183 #~ msgctxt "@item"
7184 #~ msgid "Recently Saved"
7185 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Services"
7190 #~ msgctxt "@item"
7191 #~ msgid "Devices"
7192 #~ msgstr "Shërbimet"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgid "Home URL"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Home"
7198 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7202 #~| msgid "&Network Folders"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7204 #~ msgid "Network"
7205 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7209 #~| msgid "Trash"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7211 #~ msgid "Trash"
7212 #~ msgstr "Koshi"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7216 #~| msgid "Today"
7217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7218 #~ msgid "Today"
7219 #~ msgstr "Sot"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgstr "Dje"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@title:group Date"
7230 #~| msgid "Earlier this Month"
7231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgid "This Month"
7233 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~| msgid "Earlier this Month"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Last Month"
7240 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@info:credit"
7244 #~| msgid "Documentation"
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7246 #~ msgid "Documents"
7247 #~ msgstr "Dokumentacion"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:group"
7251 #~| msgid "Icon Size"
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7253 #~ msgid "Images"
7254 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7257 #~ msgid "Rename..."
7258 #~ msgstr "Riemërto..."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~| msgid "Open in New Tab"
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7265 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7269 #~| msgid "Current folder"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7271 #~ msgid "%1 - current folder"
7272 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7276 #~| msgid "Current folder"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7278 #~ msgid "%1 - current device"
7279 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@title:group"
7283 #~| msgid "Services"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7285 #~ msgid "%1 - all devices"
7286 #~ msgstr "Shërbimet"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Paste Into Folder"
7290 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7293 #~ msgid "%A"
7294 #~ msgstr "%A"
7295
7296 #~ msgctxt ""
7297 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7298 #~ "locale, and %Y is full year number"
7299 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7300 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7301
7302 #~ msgctxt ""
7303 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7304 #~ "and %Y is full year number"
7305 #~ msgid "%B, %Y"
7306 #~ msgstr "%B, %Y"
7307
7308 #~ msgctxt "@info"
7309 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7312 #~ "fshihen."
7313
7314 #~ msgctxt "@title:group"
7315 #~ msgid "Mouse"
7316 #~ msgstr "Miu"
7317
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7320 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Paste"
7324 #~ msgstr "Ngjit"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~| msgid "Copy"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Copy Text"
7331 #~ msgstr "Kopjo"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7335 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:group Date"
7338 #~ msgid "Last Week"
7339 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7340
7341 #~ msgctxt ""
7342 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7343 #~ "full year number"
7344 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7345 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group Date"
7349 #~| msgid "Today"
7350 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7351 #~ msgid "Today"
7352 #~ msgstr "Sot"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@title:group Date"
7356 #~| msgid "Yesterday"
7357 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7358 #~ msgid "Yesterday"
7359 #~ msgstr "Dje"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Trash"
7363 #~ msgstr "Koshi"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@label:listbox"
7367 #~| msgid "Text width:"
7368 #~ msgctxt "@option:option"
7369 #~ msgid "Maximum Rating"
7370 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~| msgid "Name"
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "Name"
7377 #~ msgstr "Emri"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7381 #~| msgid "By Size"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "Size"
7384 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7388 #~| msgid "By Date"
7389 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgid "Date"
7391 #~ msgstr "Nga Data"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7395 #~| msgid "By Owner"
7396 #~ msgctxt "@item:intable"
7397 #~ msgid "Owner"
7398 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~| msgid "By Group"
7403 #~ msgctxt "@item:intable"
7404 #~ msgid "Group"
7405 #~ msgstr "Nga Grupi"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7409 #~| msgid "By Type"
7410 #~ msgctxt "@item:intable"
7411 #~ msgid "Type"
7412 #~ msgstr "Nga Lloji"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@info:credit"
7416 #~| msgid "Documentation"
7417 #~ msgctxt "@item:intable"
7418 #~ msgid "Destination"
7419 #~ msgstr "Dokumentacion"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7422 #~ msgid "By Name"
7423 #~ msgstr "Sipas emrit"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7426 #~ msgid "By Size"
7427 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7430 #~ msgid "By Permissions"
7431 #~ msgstr "Nga Lejet"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7434 #~ msgid "By Owner"
7435 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@info:credit"
7439 #~| msgid "Documentation"
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7441 #~ msgid "By Link Destination"
7442 #~ msgstr "Dokumentacion"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgid "Name"
7446 #~ msgstr "Emri"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7450 #~| msgid "%1 (%2)"
7451 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7452 #~ msgid "%1 (%2)"
7453 #~ msgstr "%1 (%2)"
7454
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7457 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:tab"
7460 #~ msgid "Column"
7461 #~ msgstr "Shtyllë"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Grid"
7465 #~ msgstr "Rrjeta"
7466
7467 #~ msgctxt "@label:listbox"
7468 #~ msgid "Arrangement:"
7469 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgid "Columns"
7473 #~ msgstr "Shtyllat"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7476 #~ msgid "Rows"
7477 #~ msgstr "Rreshtat"
7478
7479 #~ msgctxt "@label:listbox"
7480 #~ msgid "Grid spacing:"
7481 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7484 #~ msgid "Small"
7485 #~ msgstr "E vogël"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7488 #~ msgid "Medium"
7489 #~ msgstr "Mesatare"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7492 #~ msgid "Large"
7493 #~ msgstr "E madhe"
7494
7495 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7496 #~ msgid "Column"
7497 #~ msgstr "Shtyllë"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "Columns"
7501 #~ msgstr "Shtyllat"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7504 #~ msgid "Columns"
7505 #~ msgstr "Shtyllat"
7506
7507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7508 #~ msgid "Deselect Item"
7509 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Show hidden files"
7513 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Show preview"
7517 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7518
7519 #~ msgid "Arrangement"
7520 #~ msgstr "Renditja"
7521
7522 #~ msgid "Item height"
7523 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7524
7525 #~ msgid "Grid spacing"
7526 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7527
7528 #~ msgid "Number of textlines"
7529 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"