]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На следећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На следећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Места"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори леви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори леви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Created folder."
1898 msgctxt "@action"
1899 msgid "Create missing folder"
1900 msgstr "Фасцикла направљена."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Create the folder at this path and open it"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "You do not have permission to create the folder"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Филтер:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Направи фасциклу..."
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label"
1950 #| msgid "Other"
1951 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1952 msgid "Other"
1953 msgstr ""
1954 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1955 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1956
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "option:check"
1960 #| msgid "Open folders during drag operations"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Other folder icon options"
1963 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Reload"
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 msgid "Red"
1970 msgstr "Учитај поново"
1971
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 msgid "Yellow"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 msgid "Orange"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Green"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Cyan"
1994 msgstr ""
1995
1996 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Default"
2000 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2001 msgid "Default"
2002 msgstr "подразумевано"
2003
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 msgid "Blue"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 msgid "Violet"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 msgid "Brown"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Grey"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Bookmark"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Cloud"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Developer"
2044 msgctxt "@label as in default folder color"
2045 msgid "Development"
2046 msgstr "програмер"
2047
2048 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 msgid "Games"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 msgid "Mail"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Music"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Print"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2075 #| msgid "Compare Files"
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 msgid "Compressed"
2078 msgstr "Упореди фајлове"
2079
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 msgid "Temporary"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 msgid "Important"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2095 msgid "Set folder icon to %1"
2096 msgstr ""
2097
2098 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #| msgid "Forbidden"
2103 msgctxt "@info"
2104 msgid "hidden"
2105 msgstr "забрањено"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2110 msgid ", link to %1 at %2"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2116 msgid ", %1"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2120 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2121 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2122 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2123 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2124 #. announcements when read out by a screen reader.
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2128 msgid ", %1 %2"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2135 "filesystem path"
2136 msgid "%1 at location %2"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in location %1"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label"
2154 #| msgid "%1 item selected"
2155 #| msgid_plural "%1 items selected"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgid_plural ""
2159 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2161 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2162 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2163 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2170 msgstr[0] ""
2171 msgstr[1] ""
2172 msgstr[2] ""
2173 msgstr[3] ""
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label"
2178 #| msgid "%1 item selected"
2179 #| msgid_plural "%1 items selected"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "%1 ставка изабрана"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:inmenu"
2187 #| msgid "Hide Section '%1'"
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in location %1"
2190 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@label"
2195 #| msgid "%1 item selected"
2196 #| msgid_plural "%1 items selected"
2197 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2198 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2199 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2200 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2201 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2202 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2203 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "%1 item selected"
2209 #| msgid_plural "%1 items selected"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2214 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2215 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2216 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode enabled"
2224 msgstr "Избор"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@title:menu"
2229 #| msgid "Selection"
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2232 msgstr "Избор"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2237 msgid "\"%1\""
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 "folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 "files/folders."
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2274 #| msgid "Invert Selection"
2275 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One Selected File"
2277 msgid_plural "%1 Selected Files"
2278 msgstr[0] "Изврни избор"
2279 msgstr[1] "Изврни избор"
2280 msgstr[2] "Изврни избор"
2281 msgstr[3] "Изврни избор"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid "One Selected Folder"
2288 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2289 msgstr[0] ""
2290 msgstr[1] ""
2291 msgstr[2] ""
2292 msgstr[3] ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2298 "folders."
2299 msgid "One Selected Item"
2300 msgid_plural "%1 Selected Items"
2301 msgstr[0] ""
2302 msgstr[1] ""
2303 msgstr[2] ""
2304 msgstr[3] ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:status"
2309 #| msgid "1 File"
2310 #| msgid_plural "%1 Files"
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2312 msgid "One File"
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "%1 фајл"
2315 msgstr[1] "%1 фајла"
2316 msgstr[2] "%1 фајлова"
2317 msgstr[3] "%1 фајл"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:status"
2322 #| msgid "1 Folder"
2323 #| msgid_plural "%1 Folders"
2324 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2325 msgid "One Folder"
2326 msgid_plural "%1 Folders"
2327 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2328 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2329 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2330 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2336 msgid "One Item"
2337 msgid_plural "%1 Items"
2338 msgstr[0] ""
2339 msgstr[1] ""
2340 msgstr[2] ""
2341 msgstr[3] ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@item:intable"
2346 msgid "%1 item"
2347 msgid_plural "%1 items"
2348 msgstr[0] "%1 ставка"
2349 msgstr[1] "%1 ставке"
2350 msgstr[2] "%1 ставки"
2351 msgstr[3] "%1 ставка"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "width × height"
2356 msgid "%1 × %2"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2362 msgid "0 - 9"
2363 msgstr "0–9"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group"
2368 msgid "Others"
2369 msgstr "Друго"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Size"
2374 msgid "Folders"
2375 msgstr "Фасцикле"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Size"
2380 msgid "Small"
2381 msgstr "Мало"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Size"
2386 msgid "Medium"
2387 msgstr "Средње"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Size"
2392 msgid "Big"
2393 msgstr "Велико"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Today"
2399 msgstr "Данас"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Yesterday"
2405 msgstr "Јуче"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2410 msgid "dddd"
2411 msgstr "dddd"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "One Week Ago"
2424 msgstr "Седмица пре"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Two Weeks Ago"
2430 msgstr "Друга седмица пре"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgstr "Трећа седмица пре"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "Earlier this Month"
2442 msgstr "Раније овог месеца"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt ""
2447 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 #| "full year number"
2449 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt ""
2469 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2470 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2471 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2474 "current locale, and yyyy is full year number."
2475 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2482 "@title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt ""
2489 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 #| "full year number"
2491 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt ""
2511 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 #| "full year number"
2513 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2526 "context @title:group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr "%1"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt ""
2533 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 #| "full year number"
2535 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2549 msgid "%1"
2550 msgstr "%1"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt ""
2555 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 #| "full year number"
2557 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2564 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2570 "context @title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2578 "and yyyy is full year number"
2579 msgid "MMMM, yyyy"
2580 msgstr "MMMM yyyy."
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2586 "group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Read, "
2596 msgstr "читање, "
2597
2598 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2603 msgid "Write, "
2604 msgstr "писање, "
2605
2606 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 msgid "Execute, "
2612 msgstr "извршавање, "
2613
2614 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2619 msgid "Forbidden"
2620 msgstr "забрањено"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2625 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2626 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2627
2628 # >> @item
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Name"
2632 msgstr ""
2633 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2634 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2635
2636 # >> @item
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Size"
2640 msgstr ""
2641 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2643
2644 # >> @item
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Modified"
2648 msgstr ""
2649 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2650 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2654 msgctxt "@tooltip"
2655 msgid "The date format can be selected in settings."
2656 msgstr ""
2657
2658 # >> @item
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Created"
2662 msgstr ""
2663 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2664 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2665
2666 # >> @item
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Accessed"
2670 msgstr ""
2671 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2672 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2673
2674 # >> @item
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Type"
2678 msgstr ""
2679 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2680 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2681
2682 # >> @item
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Rating"
2686 msgstr ""
2687 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2688 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2689
2690 # >> @item
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Tags"
2694 msgstr ""
2695 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2696 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2697
2698 # >> @item
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Comment"
2702 msgstr ""
2703 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2704 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2705
2706 # >> @item
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Title"
2710 msgstr ""
2711 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2712 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2713
2714 # >> @item
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Document"
2720 msgstr ""
2721 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2722 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Author"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Publisher"
2732 msgstr ""
2733
2734 # >> @item
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Line Count"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Page Count"
2741 msgstr ""
2742 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Word Count"
2749 msgstr ""
2750 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Line Count"
2757 msgstr ""
2758 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Date Photographed"
2764 msgstr ""
2765
2766 # >> @item
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Image"
2772 msgstr ""
2773 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 #, fuzzy
2783 #| msgctxt "@label:listbox"
2784 #| msgid "Width:"
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Width"
2787 msgstr "Ширина:"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Height"
2792 msgstr ""
2793
2794 # >> @item
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Orientation"
2798 msgstr ""
2799 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2800 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2801
2802 # >> @item
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Artist"
2806 msgstr ""
2807 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2808 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2809
2810 # >> @item
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Audio"
2817 msgstr ""
2818 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2819 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Genre"
2824 msgstr ""
2825 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2826 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2827
2828 # >> @item
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Album"
2832 msgstr ""
2833 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2834 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2835
2836 # >> @item
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Duration"
2840 msgstr ""
2841 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2842 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Bitrate"
2847 msgstr ""
2848 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2849 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2850
2851 # >> @item
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Track"
2855 msgstr ""
2856 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2857 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2858
2859 # >> @item
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Release Year"
2863 msgstr ""
2864 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2865 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Aspect Ratio"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2874 #, fuzzy
2875 #| msgctxt "@option:check"
2876 #| msgid "Videos"
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Video"
2879 msgstr "Видео фајлови"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Frame Rate"
2884 msgstr ""
2885
2886 # >> @item
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Path"
2890 msgstr ""
2891 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2892 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Other"
2900 msgstr ""
2901 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "File Extension"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Deletion Time"
2912 msgstr ""
2913 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2914 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2915
2916 # >> @item
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Link Destination"
2920 msgstr ""
2921 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2922 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2923
2924 # >> @item
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Downloaded From"
2928 msgstr ""
2929 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2930 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2931
2932 # >> @item
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "Permissions"
2936 msgstr ""
2937 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2938 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2941 msgctxt "@tooltip"
2942 msgid ""
2943 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2944 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2945 msgstr ""
2946
2947 # >> @item
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "Owner"
2951 msgstr ""
2952 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2953 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2954
2955 # >> @item
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2957 msgctxt "@label"
2958 msgid "User Group"
2959 msgstr ""
2960 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2961 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:status"
2966 msgid "Unknown error."
2967 msgstr "Непозната грешка."
2968
2969 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@accessible rating"
2972 msgid "%1 and a half stars"
2973 msgid_plural "%1 and a half stars"
2974 msgstr[0] ""
2975 msgstr[1] ""
2976 msgstr[2] ""
2977 msgstr[3] ""
2978
2979 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@accessible rating"
2982 msgid "%1 star"
2983 msgid_plural "%1 stars"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2986 msgstr[2] ""
2987 msgstr[3] ""
2988
2989 #: main.cpp:61
2990 #, kde-kuit-format
2991 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2992 msgid ""
2993 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2994 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:95
2998 #, kde-format
2999 msgid "Dolphin"
3000 msgstr "Делфин"
3001
3002 #: main.cpp:97
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@title"
3005 msgid "File Manager"
3006 msgstr "Менаџер фајлова"
3007
3008 #: main.cpp:99
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: main.cpp:101
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Felix Ernst"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: main.cpp:102
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3026 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3027
3028 #: main.cpp:104
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Méven Car"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:105
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3040 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3041
3042 #: main.cpp:107
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Elvis Angelaccio"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: main.cpp:108
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3054 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3055
3056 #: main.cpp:110
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Emmanuel Pescosta"
3060 msgstr "Емануел Пескоста"
3061
3062 #: main.cpp:111
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3068 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3069
3070 #: main.cpp:113
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Frank Reininghaus"
3074 msgstr "Франк Рајнингхаус"
3075
3076 #: main.cpp:114
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:credit"
3079 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3082 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3083
3084 #: main.cpp:116
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Peter Penz"
3088 msgstr "Петер Пенц"
3089
3090 #: main.cpp:117
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3096 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
3097
3098 #: main.cpp:119
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Sebastian Trüg"
3102 msgstr "Себастијан Триг"
3103
3104 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3105 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Developer"
3109 msgstr "програмер"
3110
3111 #: main.cpp:120
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "David Faure"
3115 msgstr "Давид Фор"
3116
3117 #: main.cpp:121
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Aaron J. Seigo"
3121 msgstr "Арон Џ. Сајго"
3122
3123 #: main.cpp:122
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Rafael Fernández López"
3127 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
3128
3129 #: main.cpp:123
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Kevin Ottens"
3133 msgstr "Кевин Отенс"
3134
3135 #: main.cpp:124
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Holger Freyther"
3139 msgstr "Холгер Фрајтер"
3140
3141 #: main.cpp:125
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Max Blazejak"
3145 msgstr "Макс Блацејак"
3146
3147 #: main.cpp:126
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Michael Austin"
3151 msgstr "Мајкл Остин"
3152
3153 #: main.cpp:126
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "Documentation"
3157 msgstr "документација"
3158
3159 #: main.cpp:137
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3163 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3164
3165 #: main.cpp:139
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3169 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3170
3171 #: main.cpp:140
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: main.cpp:142
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:shell"
3180 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: main.cpp:144
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:shell"
3186 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3187 msgctxt "@info:shell"
3188 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3189 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3190
3191 #: main.cpp:145
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:shell"
3194 msgid "Document to open"
3195 msgstr "Документ за отварање"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3199 #, kde-format
3200 msgid "Hidden files shown"
3201 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3204 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3205 #, kde-format
3206 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3207 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3210 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3211 #, kde-format
3212 msgid "Automatic scrolling"
3213 msgstr "Аутоматско клизање"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Cut"
3219 msgstr "Исеци"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Copy"
3225 msgstr "Копирај"
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Rename..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Rename…"
3233 msgstr "Преименуј..."
3234
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Move to Trash"
3239 msgstr "Премести у смеће"
3240
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Delete"
3245 msgstr "Обриши"
3246
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Show Hidden Files"
3251 msgstr "Скривени фајлови"
3252
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Limit to Home Directory"
3257 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3258
3259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Automatic Scrolling"
3263 msgstr "Аутоматско клизање"
3264
3265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Properties"
3269 msgstr "Својства"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3273 #, kde-format
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Прегледи приказани"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3279 #, kde-format
3280 msgid "Auto-Play media files"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgid "Show item on hover"
3289 msgstr "Филтерска трака"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3293 #, kde-format
3294 msgid "Date display format"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3300 msgid "Preview"
3301 msgstr "Преглед"
3302
3303 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Auto-Play media files"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3312 #| msgid "Show Filter Bar"
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Show item on hover"
3315 msgstr "Филтерска трака"
3316
3317 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Configure..."
3321 msgctxt "@action:inmenu"
3322 msgid "Configure…"
3323 msgstr "Подеси..."
3324
3325 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Condensed Date"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label::textbox"
3334 msgid "Select which data should be shown:"
3335 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3336
3337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "%1 item selected"
3341 msgid_plural "%1 items selected"
3342 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3343 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3344 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3345 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3346
3347 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3348 #, kde-format
3349 msgid "play"
3350 msgstr "Пусти"
3351
3352 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3353 #, kde-format
3354 msgid "pause"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3358 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid ""
3361 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3362 #| "\")"
3363 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3364 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3365
3366 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Configure..."
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Configure Trash…"
3372 msgstr "Подеси..."
3373
3374 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3378 "and then reopen the panel."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3382 #, kde-format
3383 msgid "Install Konsole"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/bar.cpp:64
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3390 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3391
3392 #: search/bar.cpp:71
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label:textbox"
3395 #| msgid "Filter:"
3396 msgctxt "@action:button for changing search options"
3397 msgid "Filter"
3398 msgstr "Филтер:"
3399
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/bar.cpp:89
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Прекини тражење"
3406
3407 #: search/bar.cpp:103
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "action:button"
3410 #| msgid "From Here"
3411 msgctxt "action:button search from here"
3412 msgid "Here"
3413 msgstr "Одавде"
3414
3415 #: search/bar.cpp:118
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "action:button search everywhere"
3418 msgid "Everywhere"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/bar.cpp:153
3422 #, kde-kuit-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3424 msgid ""
3425 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3426 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3427 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3428 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3429 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3430 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3431 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3432 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: search/bar.cpp:212
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:placeholder"
3438 msgid "Search in file contents…"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/bar.cpp:226
3442 #, kde-kuit-format
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3448 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3449 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3450 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3451 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3452 #: search/bar.cpp:235
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid "Search all directories from the root up."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3459 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3460 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3461 #: search/bar.cpp:239
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgctxt "@info:tooltip"
3464 msgid ""
3465 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3466 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/chip.cpp:22
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label:textbox"
3472 #| msgid "Filter:"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Remove Filter"
3475 msgstr "Филтер:"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3479 #, kde-format
3480 msgid "Location"
3481 msgstr "Локација"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3484 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3485 #, kde-format
3486 msgid "What"
3487 msgstr "Шта"
3488
3489 # >> @title:window
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Search"
3494 msgid "SearchTool"
3495 msgstr "Претрага"
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:383
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Search for %1 in %2"
3500 msgctxt ""
3501 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3502 "a folder name"
3503 msgid "Search results for “%1” in %2"
3504 msgstr "Потражи %1 у %2"
3505
3506 #: search/dolphinquery.cpp:389
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3510 "a folder name"
3511 msgid "Files containing “%1” in %2"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:396
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Search for %1 in %2"
3517 msgctxt ""
3518 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3519 "folder name"
3520 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3521 msgstr "Потражи %1 у %2"
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:401
3524 #, kde-format
3525 msgctxt ""
3526 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3527 "a folder name"
3528 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/dolphinquery.cpp:408
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Search for %1 in %2"
3534 msgctxt ""
3535 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3536 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3537 msgid "%1 search results in %2"
3538 msgstr "Потражи %1 у %2"
3539
3540 #: search/dolphinquery.cpp:414
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Search for %1 in %2"
3543 msgctxt ""
3544 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3545 "%1 is a folder name"
3546 msgid "Search results in %1"
3547 msgstr "Потражи %1 у %2"
3548
3549 # >> @title:window
3550 #: search/dolphinquery.cpp:424
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Search for %1"
3553 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3554 msgid "Search results for “%1”"
3555 msgstr "Претрага за %1"
3556
3557 #: search/dolphinquery.cpp:427
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3560 msgid "Files containing “%1”"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: search/dolphinquery.cpp:431
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3566 msgid "Search items tagged “%1”"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/dolphinquery.cpp:434
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3572 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3576 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3577 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3578 #: search/dolphinquery.cpp:442
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3581 msgid "%1 search results"
3582 msgstr ""
3583
3584 # >> @title:window
3585 #: search/dolphinquery.cpp:445
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Search"
3588 msgctxt ""
3589 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3590 msgid "Search results"
3591 msgstr "Претрага"
3592
3593 # >> @title:window
3594 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3595 #: search/popup.cpp:48
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Search"
3598 msgid "Simple search"
3599 msgstr "Претрага"
3600
3601 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3602 #: search/popup.cpp:54
3603 #, kde-format
3604 msgid "File Indexing"
3605 msgstr ""
3606
3607 # >> @title:window
3608 #: search/popup.cpp:74
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Search"
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Search in:"
3613 msgstr "Претрага"
3614
3615 #: search/popup.cpp:78
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "action:button"
3618 #| msgid "Filename"
3619 msgctxt "@option:radio Search in:"
3620 msgid "File names"
3621 msgstr "Име фајла"
3622
3623 # >! @info:progress
3624 #: search/popup.cpp:113
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@info"
3627 #| msgid "Searching..."
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Search using:"
3630 msgstr "Тражим..."
3631
3632 #: search/popup.cpp:132
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3635 msgid ""
3636 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3637 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3638 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3639 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3640 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3641 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3642 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3643 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3644 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3645 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3646 "filename> to revert your changes.</para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:166
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3654 msgid "Configure %1…"
3655 msgstr "Подеси..."
3656
3657 #: search/popup.cpp:209
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3660 #| msgid "&Edit File Type..."
3661 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3662 msgid "File Type:"
3663 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3664
3665 # >> @item
3666 #: search/popup.cpp:217
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@label"
3669 #| msgid "Modified"
3670 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3671 msgid "Modified since:"
3672 msgstr ""
3673 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3674 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3675
3676 # >> @item
3677 #: search/popup.cpp:226
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@label"
3680 #| msgid "Rating"
3681 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3682 msgid "Rating:"
3683 msgstr ""
3684 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3685 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3686
3687 # >> @item
3688 #: search/popup.cpp:234
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@label"
3691 #| msgid "Tags"
3692 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3693 msgid "Tags:"
3694 msgstr ""
3695 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3696 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3697
3698 #: search/popup.cpp:252
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3701 msgid "For more advanced searches:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:277
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info:tooltip"
3707 msgid ""
3708 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3709 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3710 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: search/popup.cpp:284
3714 #, kde-kuit-format
3715 msgctxt "@info:tooltip"
3716 msgid ""
3717 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3718 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3719 "to never create a search index for file contents.</para>"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: search/popup.cpp:293
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3725 msgid "<b>%1</b>"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: search/popup.cpp:296
3729 #, kde-kuit-format
3730 msgctxt "@info about a search tool"
3731 msgid ""
3732 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3733 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3734 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3735 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3736 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3737 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3738 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3739 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3740 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3741 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3742 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: search/popup.cpp:308
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:radio Search in:"
3748 msgid "File names and contents"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/popup.cpp:315
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:radio Search in:"
3754 msgid "File contents"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/popup.cpp:330
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Open Path"
3761 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3762 msgid "Open %1"
3763 msgstr "Отвори путању"
3764
3765 #: search/popup.cpp:333
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Install KFind…"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: search/popup.cpp:365
3772 #, kde-kuit-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/popup.cpp:369
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info:status"
3780 msgid "Installing KFind"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:option"
3786 #| msgid "Any Rating"
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgid "Any Date"
3789 msgstr "Било која оцена"
3790
3791 # >> @item
3792 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@label"
3795 #| msgid "Type"
3796 msgctxt "@item:inlistbox"
3797 msgid "Any Type"
3798 msgstr ""
3799 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3800 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "Any Rating"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3807 msgid "Any Rating"
3808 msgstr "Било која оцена"
3809
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "1 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3815 msgid "1 or more"
3816 msgstr "1 и већа"
3817
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:option"
3821 #| msgid "2 or more"
3822 msgctxt "@item:inlistbox"
3823 msgid "2 or more"
3824 msgstr "2 и већа"
3825
3826 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:option"
3829 #| msgid "3 or more"
3830 msgctxt "@item:inlistbox"
3831 msgid "3 or more"
3832 msgstr "3 и већа"
3833
3834 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@option:option"
3837 #| msgid "4 or more"
3838 msgctxt "@item:inlistbox"
3839 msgid "4 or more"
3840 msgstr "4 и већа"
3841
3842 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3845 #| msgid "5"
3846 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3847 msgid "5"
3848 msgstr "5"
3849
3850 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3851 #, kde-format
3852 msgctxt ""
3853 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3854 msgid " && "
3855 msgstr ""
3856
3857 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3860 msgid "None"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3869 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3870
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Copying"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3891 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:shell"
3897 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3900 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3901
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Cutting"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@info:shell"
3912 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3915 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3916
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Cancel"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@info:shell"
3929 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3931 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3932 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3933
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Cancel Duplicating"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action keep short"
3946 msgid "More"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel Moving"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3970 #, kde-kuit-format
3971 msgid ""
3972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3976 "para>"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3980 #, kde-format
3981 msgctxt ""
3982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3983 msgid "Paste from Clipboard"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3989 msgid "Dismiss This Reminder"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3995 msgid "Don't Remind Me Again"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4001 msgid ""
4002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Cancel Renaming"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action"
4021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4023 msgstr[0] ""
4024 msgstr[1] ""
4025 msgstr[2] ""
4026 msgstr[3] ""
4027
4028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4032 #. and a fallback will be used.
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action"
4036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4038 msgstr[0] ""
4039 msgstr[1] ""
4040 msgstr[2] ""
4041 msgstr[3] ""
4042
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action"
4051 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4052 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4053 msgstr[0] ""
4054 msgstr[1] ""
4055 msgstr[2] ""
4056 msgstr[3] ""
4057
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action"
4066 msgid "Permanently Delete %2"
4067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4068 msgstr[0] ""
4069 msgstr[1] ""
4070 msgstr[2] ""
4071 msgstr[3] ""
4072
4073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4077 #. and a fallback will be used.
4078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action"
4081 msgid "Duplicate %2"
4082 msgid_plural "Duplicate %2"
4083 msgstr[0] ""
4084 msgstr[1] ""
4085 msgstr[2] ""
4086 msgstr[3] ""
4087
4088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4092 #. and a fallback will be used.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Move to Trash"
4097 msgctxt "@action"
4098 msgid "Move %2 to the Trash"
4099 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4100 msgstr[0] "Премести у смеће"
4101 msgstr[1] "Премести у смеће"
4102 msgstr[2] "Премести у смеће"
4103 msgstr[3] "Премести у смеће"
4104
4105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4109 #. and a fallback will be used.
4110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Rename..."
4114 msgctxt "@action"
4115 msgid "Rename %2"
4116 msgid_plural "Rename %2"
4117 msgstr[0] "Преименуј..."
4118 msgstr[1] "Преименуј..."
4119 msgstr[2] "Преименуј..."
4120 msgstr[3] "Преименуј..."
4121
4122 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4133 msgid "Selection Mode"
4134 msgstr "Избор"
4135
4136 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4137 #, kde-kuit-format
4138 msgctxt "@info"
4139 msgid ""
4140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4145 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4146 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4147 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4148 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4149 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4150 "the current selection.</para>"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:menu"
4156 #| msgid "Selection"
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Exit Selection Mode"
4159 msgstr "Избор"
4160
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4165 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
4166
4167 # >> @title:window
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Search"
4171 msgctxt "@label:textbox"
4172 msgid "Search…"
4173 msgstr "Претрага"
4174
4175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:button"
4178 #| msgid "Download New Services..."
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Download New Services…"
4181 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4182
4183 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@info"
4187 #| msgid ""
4188 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4189 #| "settings."
4190 msgctxt "@info"
4191 msgid ""
4192 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4193 "settings."
4194 msgstr ""
4195 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4196 "система за управљање верзијама."
4197
4198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info"
4201 msgid "Restart now?"
4202 msgstr ""
4203
4204 # rewrite-msgid: /$/command/
4205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Delete"
4209 msgstr "Наредба брисања"
4210
4211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4215 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4216
4217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inmenu"
4220 msgid "%1: %2"
4221 msgstr "%1: %2"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4229 #, kde-format
4230 msgid "Use system font"
4231 msgstr "Користи системски фонт"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4239 #, kde-format
4240 msgid "Icon size"
4241 msgstr "Величина иконица"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4249 #, kde-format
4250 msgid "Preview size"
4251 msgstr "Величина прегледа"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4255 #, kde-format
4256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4257 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4261 #, kde-format
4262 msgid "How we display the size of directories"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4269 msgid "Show the content count"
4270 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgid "Show the content size"
4277 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4281 #, kde-format
4282 msgid "Do not show any directory size"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4287 #, kde-format
4288 msgid "Recursive directory size limit"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4293 #, kde-format
4294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4295 msgstr ""
4296
4297 # >> @item
4298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label"
4302 #| msgid "Permissions"
4303 msgid "Permissions style format"
4304 msgstr ""
4305 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4306 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:menu"
4312 #| msgid "Selection"
4313 msgid "Eliding Mode"
4314 msgstr "Избор"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4320 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4327 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4340 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4347 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4354 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4367 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4371 #, kde-format
4372 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4379 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4380 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4387 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4394 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4398 #, kde-format
4399 msgid "Position of columns"
4400 msgstr "Положај колона"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4404 #, kde-format
4405 msgid "Left side padding"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4410 #, kde-format
4411 msgid "Right side padding"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4416 #, kde-format
4417 msgid "Highlight entire row"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4422 #, kde-format
4423 msgid "Expandable folders"
4424 msgstr "Прошириве фасцикле"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Hidden files shown"
4431 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4432
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid ""
4438 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4439 "will be shown in the file view."
4440 msgstr ""
4441 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4442 "чија имена почињу тачком."
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Version"
4449 msgstr "Верзија"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4456 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "View Mode"
4463 msgstr "Начин приказа"
4464
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4469 msgid ""
4470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4472 msgstr ""
4473 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4474 "детаља (1) и колона (2)."
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label"
4480 msgid "Previews shown"
4481 msgstr "Прегледи приказани"
4482
4483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4487 msgid ""
4488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4489 "icon."
4490 msgstr ""
4491 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Grouped Sorting"
4498 msgstr "Ређање по групама"
4499
4500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:whatsthis"
4504 msgid ""
4505 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4506 msgstr ""
4507 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Sort files by"
4514 msgstr "Ређање фајлова према"
4515
4516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info:whatsthis"
4520 msgid ""
4521 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4522 "performed on."
4523 msgstr ""
4524 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4525 "величина, датум, итд.)."
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label"
4531 msgid "Order in which to sort files"
4532 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label"
4538 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4539 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info"
4545 #| msgid "Show preview of files and folders"
4546 msgctxt "@label"
4547 msgid "Show hidden files and folders last"
4548 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label"
4554 msgid "Visible roles"
4555 msgstr "Видљиве улоге"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label"
4561 msgid "Header column widths"
4562 msgstr "Ширине колона заглавља"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label"
4568 msgid "Properties last changed"
4569 msgstr "Последња измена својстава"
4570
4571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:whatsthis"
4575 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4576 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label"
4582 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label"
4589 msgid "Additional Information"
4590 msgstr "Допунски подаци"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:menu"
4596 #| msgid "Selection"
4597 msgid "Select Action"
4598 msgstr "Избор"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4604 #| msgid "Custom Font"
4605 msgid "Custom Action"
4606 msgstr "посебан фонт"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4610 #, kde-format
4611 msgid "Should the URL be editable for the user"
4612 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4616 #, kde-format
4617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4618 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4622 #, kde-format
4623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4624 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4628 #, kde-format
4629 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4630 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4637 "instance"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4642 #, kde-format
4643 msgid ""
4644 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4645 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4646 "were removed/renamed ...etc"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4654 "UI)"
4655 msgstr ""
4656 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4657 "сучељу)"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4661 #, kde-format
4662 msgid "Home URL"
4663 msgstr "Домаћи УРЛ"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4667 #, kde-format
4668 msgid "Remember open folders and tabs"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4673 #, kde-format
4674 msgid "Place two views side by side"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4679 #, kde-format
4680 msgid "Should the filter bar be shown"
4681 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4685 #, kde-format
4686 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4687 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4691 #, kde-format
4692 msgid "Browse through archives"
4693 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4697 #, kde-format
4698 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4699 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4705 msgid ""
4706 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4707 "running in the Terminal panel."
4708 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Rename inline"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Уткано преименовање"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4719 #, kde-format
4720 msgid "Show selection toggle"
4721 msgstr "Извртач избора"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4725 #, kde-format
4726 msgid ""
4727 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4728 "mode bottom bar."
4729 msgstr ""
4730
4731 # rewrite-msgid: /split/split view/
4732 # skip-rule: t-tab
4733 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4737 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4738 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4742 #, kde-format
4743 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4748 #, kde-format
4749 msgid "New tab will be open after last one"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4756 #| msgid "Show Filter Bar"
4757 msgid "Show item information on hover"
4758 msgstr "Филтерска трака"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4762 #, kde-format
4763 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4764 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4768 #, kde-format
4769 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4770 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4777 msgid "Statusbar"
4778 msgstr "Трака стања"
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4782 #, kde-format
4783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4784 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4785
4786 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4788 #, kde-format
4789 msgid "Lock the layout of the panels"
4790 msgstr "Закључај распоред панела"
4791
4792 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4794 #, kde-format
4795 msgid "Enlarge Small Previews"
4796 msgstr "Увећај мале прегледе"
4797
4798 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4803 "items"
4804 msgstr ""
4805 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4806 "величине слова."
4807
4808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4810 #, kde-format
4811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4816 #, kde-format
4817 msgid "Enable dynamic view"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4824 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4825 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4826
4827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4832 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4833
4834 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4836 #, kde-format
4837 msgid "Text width index"
4838 msgstr "Индекс ширине текста"
4839
4840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4842 #, kde-format
4843 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4844 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4845
4846 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4847 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4848 #, kde-format
4849 msgid "Enabled plugins"
4850 msgstr "Укључени прикључци"
4851
4852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu"
4855 #| msgid "Configure..."
4856 msgctxt "@title:window"
4857 msgid "Configure"
4858 msgstr "Подеси..."
4859
4860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group Interface settings"
4863 msgid "Interface"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "&View"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "View"
4871 msgstr "&Приказ"
4872
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "action:button"
4876 #| msgid "Content"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Context Menu"
4879 msgstr "Садржај"
4880
4881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Trash"
4885 msgstr "Смеће"
4886
4887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "User Feedback"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4900 #, kde-format
4901 msgid "Warning"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4908 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4909
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4913 msgid "Moving files or folders to trash"
4914 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4915
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu"
4919 #| msgid "Empty Trash"
4920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4921 msgid "Emptying trash"
4922 msgstr "Испразни смеће"
4923
4924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4927 msgid "Deleting files or folders"
4928 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4929
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group"
4933 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4936 msgstr "Тражи потврду при:"
4937
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4941 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4943 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4944 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4945
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4949 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "option:check"
4955 #| msgid "Open folders during drag operations"
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4957 msgid "Opening many folders at once"
4958 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4959
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4963 msgid "Opening many terminals at once"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4969 msgid "Switching to act as an administrator"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "When opening an executable file:"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4979 #, kde-format
4980 msgid "Always ask"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4986 #| msgid "App&lications"
4987 msgid "Open in application"
4988 msgstr "&Програми"
4989
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4991 #, kde-format
4992 msgid "Run script"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4998 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show in groups"
5005 msgctxt "@option:radio"
5006 msgid "Show home location on startup"
5007 msgstr "Приказуј по групама"
5008
5009 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid "The location is empty."
5014 msgctxt "@info:placeholder"
5015 msgid "Enter home location path"
5016 msgstr "Локација је празна."
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:button"
5021 msgid "Select Home Location"
5022 msgstr "Изабери домаћу локацију"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:button"
5027 msgid "Use Current Location"
5028 msgstr "Текућа локација"
5029
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:button"
5033 msgid "Use Default Location"
5034 msgstr "Подразумевана локација"
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show in groups"
5040 msgctxt "@label:textbox"
5041 msgid "Show on startup:"
5042 msgstr "Приказуј по групама"
5043
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:window"
5047 #| msgid "Folders"
5048 msgctxt "@label:checkbox"
5049 msgid "Opening Folders:"
5050 msgstr "Фасцикле"
5051
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5055 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5061 #| msgid "New &Window"
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5063 msgid "Window:"
5064 msgstr "Нови &прозор"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5069 msgid "Show full path in title bar"
5070 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
5071
5072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5075 #| msgid "Show filter bar"
5076 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5077 msgid "Show filter bar"
5078 msgstr "Филтерска трака"
5079
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "C&lose Current Tab"
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "After current tab"
5085 msgstr "Затвори &текући језичак"
5086
5087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "At end of tab bar"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu"
5096 #| msgid "Open in New Tabs"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Open new tabs: "
5099 msgstr "Отвори у новим језичцима"
5100
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@info"
5104 #| msgid "Split view"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Split view: "
5107 msgstr "Подели приказ"
5108
5109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check split view panes"
5112 msgid "Switch between views with Tab key"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:check"
5118 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5122 #, kde-format
5123 msgid ""
5124 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5125 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5131 #| msgid "New &Window"
5132 msgid "New windows:"
5133 msgstr "Нови &прозор"
5134
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5138 #| msgid "Split view mode"
5139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5140 msgid "Begin in split view mode"
5141 msgstr "Подељени приказ"
5142
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid ""
5147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5148 "be applied."
5149 msgstr ""
5150 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
5151
5152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5155 #| msgid "Folders First"
5156 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5157 msgid "Folders && Tabs"
5158 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5159
5160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5161 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5164 msgid "Previews"
5165 msgstr "Прегледи"
5166
5167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5171 msgid "Confirmations"
5172 msgstr "Потврде"
5173
5174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5177 #| msgid "Lock Panels"
5178 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5179 msgid "Panels"
5180 msgstr "Закључај панеле"
5181
5182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:menu"
5185 #| msgid "Location Bar"
5186 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5187 msgid "Status && Location bars"
5188 msgstr "Трака локације"
5189
5190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check"
5193 #| msgid "Show preview"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show previews"
5196 msgstr "Приказуј преглед"
5197
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Auto-play media files"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5207 #| msgid "Show Filter Bar"
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show item on hover"
5210 msgstr "Филтерска трака"
5211
5212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:window"
5227 #| msgid "Information"
5228 msgctxt "@label:checkbox"
5229 msgid "Information Panel:"
5230 msgstr "Подаци"
5231
5232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid ""
5236 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5237 "pressing the right mouse button on a panel."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@title:group"
5243 #| msgid "Show previews for:"
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Show previews in the view for:"
5246 msgstr "Приказ прегледа за:"
5247
5248 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5249 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5250 #. or "Show previews for [files of any size]".
5251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:check"
5255 #| msgid "Show preview"
5256 msgctxt "@label:spinbox"
5257 msgid "Show previews for"
5258 msgstr "Приказуј преглед"
5259
5260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5262 #, kde-format
5263 msgctxt ""
5264 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5265 "MiB]'"
5266 msgid "files below "
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5273 msgid " MiB"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5279 msgid "files of any size"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5285 #| msgid "Your emails"
5286 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5287 msgid "no file"
5288 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5289
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info"
5293 #| msgid "Show preview of files and folders"
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show previews for folders"
5296 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5297
5298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5303 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5304 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5305 "metered connections.</para>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Local storage:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@action:inmenu"
5317 #| msgid "Restore"
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Remote storage:"
5320 msgstr "Врати"
5321
5322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:group Size"
5325 #| msgid "Small"
5326 msgctxt "@option:radio"
5327 msgid "Small"
5328 msgstr "Мало"
5329
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label"
5333 #| msgid "Label:"
5334 msgctxt "@option:radio"
5335 msgid "Full width"
5336 msgstr "Етикета:"
5337
5338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show zoom slider"
5342 msgstr "Клизач увеличања"
5343
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Disabled"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5353 #| msgid "Status Bar"
5354 msgctxt "@title:group"
5355 msgid "Status Bar:"
5356 msgstr "Трака стања"
5357
5358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5361 #| msgid "Editable location bar"
5362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5363 msgid "Make location bar editable"
5364 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5365
5366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:menu"
5369 #| msgid "Location Bar"
5370 msgid "Location bar:"
5371 msgstr "Трака локације"
5372
5373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5376 msgid "Show full path inside location bar"
5377 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5378
5379 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5382 msgid "Behavior"
5383 msgstr "Понашање"
5384
5385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:tab"
5389 msgid "Icons"
5390 msgstr "Иконице"
5391
5392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:tab"
5396 msgid "Compact"
5397 msgstr "Сажето"
5398
5399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:tab"
5403 msgid "Details"
5404 msgstr "Детаљи"
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "option:radio"
5409 #| msgid "Natural sorting"
5410 msgctxt "option:radio"
5411 msgid "Natural"
5412 msgstr "Природно ређање"
5413
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "option:radio"
5417 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5418 msgctxt "option:radio"
5419 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5420 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5421
5422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "option:radio"
5425 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5426 msgctxt "option:radio"
5427 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5428 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5429
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "Sorting Mode"
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Sorting mode: "
5436 msgstr "Режим ређања"
5437
5438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "option:radio"
5441 msgid "Show number of items"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "option:radio"
5447 msgid "Show size of contents, up to "
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:check"
5453 #| msgid "Show zoom slider"
5454 msgctxt "option:radio"
5455 msgid "Show no size"
5456 msgstr "Клизач увеличања"
5457
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5459 #, kde-format
5460 msgid " level deep"
5461 msgid_plural " levels deep"
5462 msgstr[0] ""
5463 msgstr[1] ""
5464 msgstr[2] ""
5465 msgstr[3] ""
5466
5467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@title:window"
5470 #| msgid "Folders"
5471 msgctxt "@title:group"
5472 msgid "Folder size:"
5473 msgstr "Фасцикле"
5474
5475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "option:radio as in relative date"
5478 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5484 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Date style:"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5496 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "option:radio as numeric style"
5502 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "option:radio as combined style"
5508 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5509 msgstr ""
5510
5511 # >> @item
5512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@label"
5515 #| msgid "Permissions"
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Permissions style:"
5518 msgstr ""
5519 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5520 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5521
5522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@option:radio Long file names"
5525 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@option:radio Long file names"
5531 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "action:button"
5537 #| msgid "Filename"
5538 msgctxt "@title:group"
5539 msgid "Long file names:"
5540 msgstr "Име фајла"
5541
5542 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5545 msgid "System Font"
5546 msgstr "системски фонт"
5547
5548 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5551 msgid "Custom Font"
5552 msgstr "посебан фонт"
5553
5554 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5557 #| msgid "Choose..."
5558 msgctxt "@action:button Choose font"
5559 msgid "Choose…"
5560 msgstr "Изабери..."
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:radio"
5565 #| msgid "Use common properties for all folders"
5566 msgctxt "@option:radio"
5567 msgid "Use common display style for all folders"
5568 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5569
5570 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5571 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid ""
5576 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5577 "custom display style."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:radio"
5583 #| msgid "Remember properties for each folder"
5584 msgctxt "@option:radio"
5585 msgid "Remember display style for each folder"
5586 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5587
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info"
5591 msgid ""
5592 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5593 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "option:check"
5599 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@title:group"
5605 msgid "Display style: "
5606 msgstr ""
5607
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Open archives as folder"
5612 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5613
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "option:check"
5617 msgid "Open folders during drag operations"
5618 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@title:group"
5623 msgid "Browsing: "
5624 msgstr ""
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5629 #| msgid "Show Filter Bar"
5630 msgctxt "@option:check"
5631 msgid "Show item information on hover"
5632 msgstr "Филтерска трака"
5633
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:group"
5638 msgid "Miscellaneous: "
5639 msgstr ""
5640
5641 # >> @option:check
5642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@option:check"
5645 msgid "Show selection marker"
5646 msgstr "Обележивач избора"
5647
5648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Rename inline"
5651 msgctxt "option:check"
5652 msgid "Rename single items inline"
5653 msgstr "Уткано преименовање"
5654
5655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5656 #, kde-format
5657 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "option:check"
5663 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5667 #, kde-format
5668 msgctxt ""
5669 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5670 msgid ""
5671 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5672 "%1"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5676 #, kde-format
5677 msgctxt ""
5678 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5679 "background setting"
5680 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5681 msgstr ""
5682
5683 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@item:inlistbox"
5687 msgid "Nothing"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5693 #| msgid "Custom Font"
5694 msgctxt "@item:inlistbox"
5695 msgid "Custom Command"
5696 msgstr "посебан фонт"
5697
5698 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5699 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5700 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5701 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid "Double-click triggers"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@title:group"
5711 msgid "Background: "
5712 msgstr ""
5713
5714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5715 #, kde-format
5716 msgctxt ""
5717 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5718 "background setting"
5719 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5725 msgid "Command…"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@label"
5731 msgid ""
5732 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@title:group General settings"
5738 #| msgid "General"
5739 msgctxt "@title:tab General View settings"
5740 msgid "General"
5741 msgstr "Опште"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "action:button"
5746 #| msgid "Content"
5747 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5748 msgid "Content Display"
5749 msgstr "Садржај"
5750
5751 # >> @label:listbox Default icon size
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@label:listbox"
5755 #| msgid "Default:"
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Default icon size:"
5758 msgstr "Подразумевана:"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Preview size"
5763 msgctxt "@label:listbox"
5764 msgid "Preview icon size:"
5765 msgstr "Величина прегледа"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@label"
5770 #| msgid "Label:"
5771 msgctxt "@label:listbox"
5772 msgid "Label font:"
5773 msgstr "Етикета:"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@title:group Size"
5778 #| msgid "Small"
5779 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5780 msgid "Small"
5781 msgstr "Мало"
5782
5783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@title:group Size"
5786 #| msgid "Medium"
5787 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5788 msgid "Medium"
5789 msgstr "Средње"
5790
5791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5794 #| msgid "Large"
5795 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5796 msgid "Large"
5797 msgstr "широк"
5798
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5802 #| msgid "Huge"
5803 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5804 msgid "Huge"
5805 msgstr "огроман"
5806
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@label"
5810 #| msgid "Label:"
5811 msgctxt "@label:listbox"
5812 msgid "Label width:"
5813 msgstr "Етикета:"
5814
5815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5818 msgid "Unlimited"
5819 msgstr "неограничено"
5820
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5824 msgid "1"
5825 msgstr "1"
5826
5827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5830 msgid "2"
5831 msgstr "2"
5832
5833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5836 msgid "3"
5837 msgstr "3"
5838
5839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5842 msgid "4"
5843 msgstr "4"
5844
5845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5848 msgid "5"
5849 msgstr "5"
5850
5851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@label:listbox"
5854 msgid "Maximum lines:"
5855 msgstr "Највише редова:"
5856
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5860 msgid "Unlimited"
5861 msgstr "неограничена"
5862
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5866 msgid "Small"
5867 msgstr "мала"
5868
5869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5872 msgid "Medium"
5873 msgstr "средња"
5874
5875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5878 msgid "Large"
5879 msgstr "велика"
5880
5881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@label:listbox"
5884 msgid "Maximum width:"
5885 msgstr "Највећа ширина:"
5886
5887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Expandable folders"
5890 msgctxt "@option:check"
5891 msgid "Expandable"
5892 msgstr "Прошириве фасцикле"
5893
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@title:window"
5897 #| msgid "Folders"
5898 msgctxt "@label:checkbox"
5899 msgid "Folders:"
5900 msgstr "Фасцикле"
5901
5902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5905 msgid "By clicking anywhere on the row"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5911 msgid "By clicking on icon or name"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@info"
5918 #| msgid "Show preview of files and folders"
5919 msgctxt "@title:group"
5920 msgid "Open files and folders:"
5921 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5922
5923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:tooltip"
5927 msgid "Size: 1 pixel"
5928 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5929 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5930 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5931 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5932 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5933
5934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@title:window"
5937 msgid "View Display Style"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@item:inlistbox"
5943 msgid "Icons"
5944 msgstr "иконице"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@item:inlistbox"
5949 msgid "Compact"
5950 msgstr "сажето"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@item:inlistbox"
5955 msgid "Details"
5956 msgstr "детаљи"
5957
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 msgid "Ascending"
5962 msgstr "растуће"
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 msgid "Descending"
5968 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5969
5970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@option:check"
5973 msgid "Show folders first"
5974 msgstr "прво фасцикле"
5975
5976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@option:check"
5979 #| msgid "Show hidden files"
5980 msgctxt "@option:check"
5981 msgid "Show hidden files last"
5982 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5983
5984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@option:check"
5987 msgid "Show preview"
5988 msgstr "Приказуј преглед"
5989
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@option:check"
5993 msgid "Show in groups"
5994 msgstr "Приказуј по групама"
5995
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@option:check"
5999 msgid "Show hidden files"
6000 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
6001
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@title:window"
6005 #| msgid "Additional Information"
6006 msgctxt "@title:group"
6007 msgid "Additional Information"
6008 msgstr "Допунски подаци"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6011 #, kde-format
6012 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@label:listbox"
6018 msgid "View mode:"
6019 msgstr "Начин приказа:"
6020
6021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@label:listbox"
6024 msgid "Sorting:"
6025 msgstr "Ређање:"
6026
6027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@title:window"
6030 #| msgid "View Properties"
6031 msgid "View options:"
6032 msgstr "Својства приказа"
6033
6034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6037 msgid "Current folder"
6038 msgstr "текућу фасциклу"
6039
6040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6043 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6044 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6045 msgid "Current folder and sub-folders"
6046 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
6047
6048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6051 msgid "All folders"
6052 msgstr "све фасцикле"
6053
6054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@title:group"
6057 msgid "Apply to:"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@option:check"
6063 msgid "Use as default view settings"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info"
6069 msgid ""
6070 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6071 "continue?"
6072 msgstr ""
6073 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
6074
6075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info"
6078 msgid ""
6079 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6080 msgstr ""
6081 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
6082
6083 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@title:window"
6086 msgid "Applying View Properties"
6087 msgstr "Примена својстава приказа"
6088
6089 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:progress"
6092 msgid "Counting folders: %1"
6093 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
6094
6095 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:progress"
6098 msgid "Folders: %1"
6099 msgstr "Фасцикли: %1"
6100
6101 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info"
6104 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "Installing Filelight…"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6114 #, kde-format
6115 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6119 #, kde-format
6120 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6124 #, kde-format
6125 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6129 #, kde-format
6130 msgid "KDiskFree"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@title"
6136 msgid "Free Up Disk Space"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6140 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6141 #, kde-kuit-format
6142 msgctxt "@title"
6143 msgid ""
6144 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6145 "identify big files and folders.</para>"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:button"
6151 msgid "Install Filelight…"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgid "Zoom"
6157 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6158 msgid "Zoom:"
6159 msgstr "Увеличање"
6160
6161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6162 #, kde-format
6163 msgid "Zoom"
6164 msgstr "Увеличање"
6165
6166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6169 msgid "Sets the size of the file icons."
6170 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
6171
6172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6173 #, kde-format
6174 msgid "Stop"
6175 msgstr "Заустави"
6176
6177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@tooltip"
6180 msgid "Stop loading"
6181 msgstr "Заустави учитавање"
6182
6183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6184 #, kde-kuit-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6186 msgid ""
6187 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6188 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6189 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6190 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6191 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6192 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6193 "device.</item></list></para>"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu"
6199 msgid "Show Zoom Slider"
6200 msgstr "Клизач увеличања"
6201
6202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:status Free disk space"
6205 msgid "%1 free"
6206 msgstr "%1 слободно"
6207
6208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6211 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6217 msgid ""
6218 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6219 "Press to manage disk space usage."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6223 #, kde-format
6224 msgid "Trash Emptied"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6228 #, kde-format
6229 msgid "The Trash was emptied."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@title:window"
6235 #| msgid "Places"
6236 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6237 msgid "Places"
6238 msgstr "Места"
6239
6240 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6243 msgid "Count of available Network Shares"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6249 #| msgid "Sett&ings"
6250 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6251 msgid "Settings"
6252 msgstr "П&оставке"
6253
6254 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6257 msgid "A subset of Dolphin settings."
6258 msgstr ""
6259
6260 # >> @title:menu
6261 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6262 #, kde-format
6263 msgid "Select Remote Charset"
6264 msgstr "Удаљено кодирање"
6265
6266 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6268 #, kde-format
6269 msgid "Default"
6270 msgstr "подразумевано"
6271
6272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6273 #, kde-format
6274 msgid "Reload"
6275 msgstr "Учитај поново"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:665
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@info:status"
6280 #| msgid "1 Folder selected"
6281 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "1 folder selected"
6284 msgid_plural "%1 folders selected"
6285 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6286 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6287 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6288 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:666
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:status"
6293 #| msgid "1 File selected"
6294 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "1 file selected"
6297 msgid_plural "%1 files selected"
6298 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6299 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6300 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6301 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:668
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@info:status"
6306 #| msgid "1 Folder"
6307 #| msgid_plural "%1 Folders"
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "1 folder"
6310 msgid_plural "%1 folders"
6311 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6312 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6313 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6314 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:669
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6319 #| msgid "Your emails"
6320 msgctxt "@info:status"
6321 msgid "1 file"
6322 msgid_plural "%1 files"
6323 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6324 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6325 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6326 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:673
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6331 msgid "%1, %2 (%3)"
6332 msgstr "%1, %2 (%3)"
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:675
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:status files (size)"
6337 msgid "%1 (%2)"
6338 msgstr "%1 (%2)"
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:679
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@info:status"
6343 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6344 msgctxt "@info:status"
6345 msgid "0 folders, 0 files"
6346 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "<filename> copy"
6351 msgid "%1 copy"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:1113
6355 #, kde-format
6356 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6358 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6359 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6360 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6361 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:1118
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #| msgid "Open Path"
6367 msgctxt "@action:button"
6368 msgid "Open %1 Item"
6369 msgid_plural "Open %1 Items"
6370 msgstr[0] "Отвори путању"
6371 msgstr[1] "Отвори путању"
6372 msgstr[2] "Отвори путању"
6373 msgstr[3] "Отвори путању"
6374
6375 #: views/dolphinview.cpp:1251
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu"
6378 msgid "Side Padding"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinview.cpp:1255
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu"
6384 msgid "Automatic Column Widths"
6385 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:1260
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu"
6390 msgid "Custom Column Widths"
6391 msgstr "Посебне ширине колона"
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:1873
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:status"
6396 msgid "Trash operation completed."
6397 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6398
6399 #: views/dolphinview.cpp:1883
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@info:status"
6402 msgid "Delete operation completed."
6403 msgstr "Брисање довршено."
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2044
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgid "Rename inline"
6408 msgctxt "@action:button"
6409 msgid "Rename and Hide"
6410 msgstr "Уткано преименовање"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2048
6413 #, kde-format
6414 msgid ""
6415 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6416 "Do you still want to rename it?"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinview.cpp:2050
6420 #, kde-format
6421 msgid ""
6422 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6423 "Do you still want to rename it?"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinview.cpp:2052
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6429 #| msgid "Hidden Files"
6430 msgid "Hide this File?"
6431 msgstr "Скривени фајлови"
6432
6433 #: views/dolphinview.cpp:2052
6434 #, kde-format
6435 msgid "Hide this Folder?"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinview.cpp:2091
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@info:status"
6441 msgid "The location is empty."
6442 msgstr "Локација је празна."
6443
6444 #: views/dolphinview.cpp:2093
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@info:status"
6447 msgid "The location '%1' is invalid."
6448 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6449
6450 #: views/dolphinview.cpp:2421
6451 #, kde-format
6452 msgid "Loading…"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: views/dolphinview.cpp:2450
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@info:progress"
6458 #| msgid "Loading folder..."
6459 msgid "Loading canceled"
6460 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2452
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6465 msgid "No items matching the filter"
6466 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6467
6468 #: views/dolphinview.cpp:2454
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6471 msgid "No items matching the search"
6472 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6473
6474 #: views/dolphinview.cpp:2456
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@info:status"
6477 #| msgid "The location is empty."
6478 msgid "Trash is empty"
6479 msgstr "Локација је празна."
6480
6481 #: views/dolphinview.cpp:2459
6482 #, kde-format
6483 msgid "No tags"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinview.cpp:2462
6487 #, kde-format
6488 msgid "No files tagged with \"%1\""
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinview.cpp:2466
6492 #, fuzzy, kde-format
6493 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6494 msgid "No recently used items"
6495 msgstr "Недавно затворени језичци"
6496
6497 #: views/dolphinview.cpp:2468
6498 #, kde-format
6499 msgid "No shared folders found"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinview.cpp:2470
6503 #, kde-format
6504 msgid "No relevant network resources found"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinview.cpp:2472
6508 #, kde-format
6509 msgid "No MTP-compatible devices found"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: views/dolphinview.cpp:2474
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@info:status"
6515 #| msgid "No items found."
6516 msgid "No Apple devices found"
6517 msgstr "Ништа није нађено."
6518
6519 #: views/dolphinview.cpp:2476
6520 #, kde-format
6521 msgid "No Bluetooth devices found"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: views/dolphinview.cpp:2478
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 #| msgid "Folders First"
6528 msgid "Folder is empty"
6529 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action"
6534 #| msgid "Create Folder..."
6535 msgctxt "@action"
6536 msgid "Create Folder…"
6537 msgstr "Направи фасциклу..."
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action"
6542 #| msgid "Create Folder..."
6543 msgctxt "@action"
6544 msgid "Create File…"
6545 msgstr "Направи фасциклу..."
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6548 #, kde-kuit-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid ""
6551 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6552 "items at once results in their new names differing only in a number."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6556 #, kde-kuit-format
6557 msgctxt "@info:whatsthis"
6558 msgid ""
6559 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6560 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6561 "deleted later if disk space is needed."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6565 #, kde-kuit-format
6566 msgctxt "@info:whatsthis"
6567 msgid ""
6568 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6569 "recovered by normal means."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6575 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6576 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu File"
6581 msgid "Duplicate Here"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu File"
6587 msgid "Properties"
6588 msgstr "Својства"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6591 #, kde-kuit-format
6592 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6593 msgid ""
6594 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6595 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6596 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6597 "there like managing read- and write-permissions."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgid "Location"
6603 msgctxt "@action:incontextmenu"
6604 msgid "Copy Location"
6605 msgstr "Локација"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6610 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #| msgid "Move to Trash"
6617 msgctxt "@action:inmenu File"
6618 msgid "Move to Trash…"
6619 msgstr "Премести у смеће"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt "@action:inmenu"
6624 #| msgid "Delete"
6625 msgctxt "@action:inmenu File"
6626 msgid "Delete…"
6627 msgstr "Обриши"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@action:inmenu File"
6632 msgid "Duplicate Here…"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6636 #, fuzzy, kde-format
6637 #| msgid "Location"
6638 msgctxt "@action:incontextmenu"
6639 msgid "Copy Location…"
6640 msgstr "Локација"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6643 #, kde-kuit-format
6644 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6645 msgid ""
6646 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6647 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6648 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6649 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6650 "interface> option is enabled.</para>"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6654 #, kde-kuit-format
6655 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6656 msgid ""
6657 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6658 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6659 "you an overview in folders with many items.</para>"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6663 #, kde-kuit-format
6664 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6665 msgid ""
6666 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6667 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6668 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6669 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6670 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6671 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6672 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6678 #| msgid "View Mode"
6679 msgctxt "@action:intoolbar"
6680 msgid "Change View Mode"
6681 msgstr "Начин приказа"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6684 #, kde-kuit-format
6685 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6686 msgid "This cycles through all view modes."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6692 msgid "This increases the icon size."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "@action:inmenu View"
6698 msgid "Reset Zoom Level"
6699 msgstr ""
6700
6701 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgid "Default"
6705 msgid "Zoom To Default"
6706 msgstr "подразумевано"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6711 msgid "This resets the icon size to default."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6717 msgid "This reduces the icon size."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 #| msgctxt "@option:check"
6723 #| msgid "Show preview"
6724 msgctxt "@action:intoolbar"
6725 msgid "Show Previews"
6726 msgstr "Приказуј преглед"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "@info"
6731 msgid "Show preview of files and folders"
6732 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6735 #, kde-kuit-format
6736 msgctxt "@info:whatsthis"
6737 msgid ""
6738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6740 "the images."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6744 #, kde-format
6745 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6746 msgid "Folders First"
6747 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgid "Hidden files shown"
6752 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6753 msgid "Hidden Files Last"
6754 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@action:inmenu View"
6759 msgid "Sort By"
6760 msgstr "Поређај по"
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6763 #, fuzzy, kde-format
6764 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6765 #| msgid "Additional Information"
6766 msgctxt "@action:inmenu View"
6767 msgid "Show Additional Information"
6768 msgstr "Допунски подаци"
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6771 #, kde-format
6772 msgctxt "@action:inmenu View"
6773 msgid "Show in Groups"
6774 msgstr "По групама"
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6777 #, kde-format
6778 msgctxt "@info:whatsthis"
6779 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@action:inmenu"
6785 #| msgid "Show Hidden Files"
6786 msgctxt "@action:inmenu View"
6787 msgid "Show Hidden Files"
6788 msgstr "Скривени фајлови"
6789
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6791 #, kde-kuit-format
6792 msgctxt "@info:whatsthis"
6793 msgid ""
6794 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6795 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6796 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6797 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6798 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6799 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6800 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6801 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6807 #| msgid "Adjust View Properties..."
6808 msgctxt "@action:inmenu View"
6809 msgid "Adjust View Display Style…"
6810 msgstr "Подеси својства приказа..."
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6813 #, kde-format
6814 msgctxt "@info:whatsthis"
6815 msgid ""
6816 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6822 #| msgid "Sett&ings"
6823 msgctxt "@action:intoolbar"
6824 msgid "View Settings"
6825 msgstr "П&оставке"
6826
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6828 #, kde-kuit-format
6829 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6830 msgid ""
6831 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6832 "related actions."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6836 #, kde-format
6837 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6838 msgid "Icons"
6839 msgstr ""
6840 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6843 #, kde-format
6844 msgctxt "@info"
6845 msgid "Icons view mode"
6846 msgstr "Режим приказа иконица"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6851 msgid "Compact"
6852 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "@info"
6857 msgid "Compact view mode"
6858 msgstr "Сажети режим приказа"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6863 msgid "Details"
6864 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "@info"
6869 msgid "Details view mode"
6870 msgstr "Режим приказа детаља"
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6873 #, kde-format
6874 msgctxt "Sort descending"
6875 msgid "Z-A"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6879 #, kde-format
6880 msgctxt "Sort ascending"
6881 msgid "A-Z"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6885 #, fuzzy, kde-format
6886 #| msgctxt "@option:check"
6887 #| msgid "Show folders first"
6888 msgctxt "Sort descending"
6889 msgid "Largest First"
6890 msgstr "прво фасцикле"
6891
6892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6893 #, fuzzy, kde-format
6894 #| msgctxt "@option:check"
6895 #| msgid "Show folders first"
6896 msgctxt "Sort ascending"
6897 msgid "Smallest First"
6898 msgstr "прво фасцикле"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6901 #, fuzzy, kde-format
6902 #| msgctxt "@option:check"
6903 #| msgid "Show folders first"
6904 msgctxt "Sort descending"
6905 msgid "Newest First"
6906 msgstr "прво фасцикле"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6911 #| msgid "Folders First"
6912 msgctxt "Sort ascending"
6913 msgid "Oldest First"
6914 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgctxt "@option:option"
6919 #| msgid "Highest Rating"
6920 msgctxt "Sort descending"
6921 msgid "Highest First"
6922 msgstr "Највећа оцена"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgctxt "@option:check"
6927 #| msgid "Show folders first"
6928 msgctxt "Sort ascending"
6929 msgid "Lowest First"
6930 msgstr "прво фасцикле"
6931
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6933 #, fuzzy, kde-format
6934 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #| msgid "Descending"
6936 msgctxt "Sort descending"
6937 msgid "Descending"
6938 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6939
6940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6941 #, fuzzy, kde-format
6942 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #| msgid "Ascending"
6944 msgctxt "Sort ascending"
6945 msgid "Ascending"
6946 msgstr "растуће"
6947
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6949 #, kde-format
6950 msgctxt ""
6951 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6952 "selection is empty when this text is shown."
6953 msgid "Actions for Current View"
6954 msgstr ""
6955
6956 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6957 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6960 #. and a fallback will be used.
6961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6962 #, kde-format
6963 msgid "Actions for %1"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6967 #, kde-format
6968 msgctxt ""
6969 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6970 "of selected files/folders."
6971 msgid "Actions for One Selected Item"
6972 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6973 msgstr[0] ""
6974 msgstr[1] ""
6975 msgstr[2] ""
6976 msgstr[3] ""
6977
6978 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6979 #, fuzzy, kde-format
6980 #| msgctxt "@info:status"
6981 #| msgid "Updating version information..."
6982 msgctxt "@info:status"
6983 msgid "Updating version information…"
6984 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6985
6986 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6987 #, fuzzy, kde-format
6988 #| msgid "Zoom"
6989 msgctxt "@action:inmenu"
6990 msgid "Zoom"
6991 msgstr "Увеличање"
6992
6993 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6994 #, fuzzy, kde-format
6995 #| msgid "Zoom"
6996 msgctxt "@action:intoolbar"
6997 msgid "Zoom"
6998 msgstr "Увеличање"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgid "Zoom"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7003 #~ msgid "Zoom"
7004 #~ msgstr "Увеличање"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:window"
7008 #~| msgid "Folders"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgid "Folders"
7011 #~ msgstr "Фасцикле"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@option:check"
7015 #~| msgid "Documents"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Documents"
7018 #~ msgstr "Документи"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@option:check"
7022 #~| msgid "Images"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7024 #~ msgid "Images"
7025 #~ msgstr "Слике"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@option:check"
7029 #~| msgid "Audio Files"
7030 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7031 #~ msgid "Audio Files"
7032 #~ msgstr "Аудио фајлови"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:check"
7036 #~| msgid "Videos"
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7038 #~ msgid "Videos"
7039 #~ msgstr "Видео фајлови"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@title:group Date"
7043 #~| msgid "Today"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~ msgid "Today"
7046 #~ msgstr "Данас"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@title:group Date"
7050 #~| msgid "Yesterday"
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7052 #~ msgid "Yesterday"
7053 #~ msgstr "Јуче"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:option"
7057 #~| msgid "This Week"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7059 #~ msgid "This Week"
7060 #~ msgstr "Ове седмице"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:option"
7064 #~| msgid "This Month"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "This Month"
7067 #~ msgstr "Овог месеца"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@option:option"
7071 #~| msgid "This Year"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7073 #~ msgid "This Year"
7074 #~ msgstr "Ове године"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@option:option"
7078 #~| msgid "Highest Rating"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7080 #~ msgid "Highest Rating"
7081 #~ msgstr "Највећа оцена"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7085 #~| msgid "Invert Selection"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Clear Selection"
7088 #~ msgstr "Изврни избор"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~| msgid "%1: %2"
7093 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7094 #~ msgid "Tag: %2"
7095 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7096 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7097 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7098 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7099 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7100
7101 # >> @item
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Tags"
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Add Tags"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
7109 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
7110
7111 #~ msgctxt "action:button"
7112 #~ msgid "From Here (%1)"
7113 #~ msgstr "Одавде (%1)"
7114
7115 #~ msgctxt "action:button"
7116 #~ msgid "Content"
7117 #~ msgstr "Садржај"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7121 #~| msgid "Your emails"
7122 #~ msgctxt "action:button"
7123 #~ msgid "Your files"
7124 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7129 #~ msgctxt "action:button"
7130 #~ msgid "Search in your home directory"
7131 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
7132
7133 #~ msgctxt ""
7134 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7135 #~ "user entered."
7136 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7137 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7141 #~ msgid "Show the statusbar"
7142 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
7143
7144 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7145 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7149 #~| msgid "Status Bar"
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Show status bar"
7152 #~ msgstr "Трака стања"
7153
7154 #~ msgctxt "@option:check"
7155 #~ msgid "Show space information"
7156 #~ msgstr "Подаци о простору"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Show Space Information"
7160 #~ msgstr "Подаци о простору"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Restore"
7164 #~ msgstr "Врати"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@label"
7168 #~| msgid "%1 item selected"
7169 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7170 #~ msgid "not selected,"
7171 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgid "Expandable folders"
7175 #~ msgid "expanded,"
7176 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7181 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7182 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7186 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@option:check"
7190 #~| msgid "Show preview"
7191 #~ msgid "No previews"
7192 #~ msgstr "Приказуј преглед"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~| msgid "Activate Next Tab"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Activate Tab %1"
7199 #~ msgstr "На следећи језичак"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Activate Next Tab"
7203 #~ msgstr "На следећи језичак"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7207 #~ msgstr "На претходни језичак"
7208
7209 #~ msgid "Split the view into two panes"
7210 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
7211
7212 #~ msgid "Show tooltips"
7213 #~ msgstr "Облачићи"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:check"
7216 #~ msgid "Show tooltips"
7217 #~ msgstr "Облачићи"
7218
7219 # >! @option:check
7220 #~ msgctxt "option:check"
7221 #~ msgid "Rename inline"
7222 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "1 File"
7226 #~ msgid_plural "%1 Files"
7227 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7228 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7229 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7230 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7231
7232 #~ msgid "More Search Tools"
7233 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label:textbox"
7237 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7238 #~ msgctxt "@info"
7239 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7240 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7241
7242 # >! @info:progress
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@info"
7245 #~| msgid "Searching..."
7246 #~ msgid "Search..."
7247 #~ msgstr "Тражим..."
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action"
7251 #~| msgid "Control"
7252 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7253 #~ msgid "Control"
7254 #~ msgstr "Управљање"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@option:check"
7258 #~| msgid "Show in groups"
7259 #~ msgctxt "@action"
7260 #~ msgid "Show menu"
7261 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7262
7263 #~ msgctxt "@title"
7264 #~ msgid "Dolphin Part"
7265 #~ msgstr "Делфин део"
7266
7267 #~ msgctxt "@info:progress"
7268 #~ msgid "Sorting..."
7269 #~ msgstr "Ређам..."
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Unknown"
7273 #~ msgstr "непознато"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@info:credit"
7277 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7278 #~ msgctxt "@info:credit"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7281 #~ "Angelaccio"
7282 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7283
7284 # >> @action
7285 #~ msgctxt "@item"
7286 #~ msgid "Eject"
7287 #~ msgstr "Избаци"
7288
7289 # >> @action
7290 #~ msgctxt "@item"
7291 #~ msgid "Release"
7292 #~ msgstr "Отпусти"
7293
7294 # >> @action
7295 #~ msgctxt "@item"
7296 #~ msgid "Safely Remove"
7297 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7298
7299 # >> @action
7300 #~ msgctxt "@item"
7301 #~ msgid "Unmount"
7302 #~ msgstr "Демонтирај"
7303
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7306 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7307
7308 #~ msgctxt "@info"
7309 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7310 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7314 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7315
7316 # >> @action:inmenu
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "Open in New Tab"
7319 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7320
7321 # >> @action:inmenu
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Open in New Window"
7324 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7325
7326 # >> @action
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@item"
7329 #~| msgid "Unmount"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Mount"
7332 #~ msgstr "Демонтирај"
7333
7334 # >> @action:inmenu
7335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgid "Edit..."
7337 #~ msgstr "Уреди..."
7338
7339 # >> @action:inmenu
7340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~ msgid "Remove"
7342 #~ msgstr "Уклони"
7343
7344 # >> @action:inmenu
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "Hide"
7347 #~ msgstr "Сакриј"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7350 #~ msgid "Add Entry..."
7351 #~ msgstr "Додај ставку..."
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7354 #~ msgid "Icon Size"
7355 #~ msgstr "Величина иконица"
7356
7357 #~ msgctxt "Small icon size"
7358 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7359 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7360
7361 #~ msgctxt "Medium icon size"
7362 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7363 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7364
7365 #~ msgctxt "Large icon size"
7366 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7367 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7368
7369 #~ msgctxt "Huge icon size"
7370 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7371 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7372
7373 #~ msgid "Font family"
7374 #~ msgstr "Породица фонтова"
7375
7376 #~ msgid "Font size"
7377 #~ msgstr "Величина фонта"
7378
7379 #~ msgid "Italic"
7380 #~ msgstr "Курзивно"
7381
7382 #~ msgid "Font weight"
7383 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7384
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7387 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7391 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgid "Startup"
7395 #~ msgstr "Покретање"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgid "View Modes"
7399 #~ msgstr "Начини приказа"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "Navigation"
7403 #~ msgstr "Навигација"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:group"
7406 #~ msgid "Services"
7407 #~ msgstr "Сервиси"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:group"
7411 #~| msgid "View"
7412 #~ msgctxt "@title:group"
7413 #~ msgid "View: "
7414 #~ msgstr "Приказ"
7415
7416 # >> %1 is a plugin name
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7419 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7420
7421 # >! @info:progress
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@info"
7424 #~| msgid "Searching..."
7425 #~ msgctxt "@label:textbox"
7426 #~ msgid "Search..."
7427 #~ msgstr "Тражим..."
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7431 #~| msgid "General"
7432 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7433 #~ msgid "General:"
7434 #~ msgstr "Опште"
7435
7436 #~ msgctxt "@info"
7437 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7438 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"